Blob Blame History Raw
# Assamese translation of network-manager-applet.
# Copyright (C) 2009 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 18:20+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "সংযুক্ত অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰক"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"এটা নেটৱৰ্কলে সংযোগ কৰোতে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক সত্যলে সংহতি কৰক।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ অধিসূচনা অসামৰ্থবান কৰা হ'ব"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"এটা নেটৱৰ্কৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হওতে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক সত্যলে সংহতি "
"কৰক।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "VPN অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰক"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"এটা VPN লে সংযোগ কৰোতে অথবা তাৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হওতে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰিবলে "
"ইয়াক সত্যলে সংহতি কৰক।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "উপলব্ধ নেটৱৰ্কৰ অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন লুকুৱা হ'ব"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"যেতিয়া Wi-Fi নেটৱৰ্কসমূহ উপলব্ধ থাকে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক সত্যলে "
"সংহতি কৰক।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "স্টেম্প"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"নতুন সংস্কৰণত সংহতিসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰা হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Wi-Fi সৃষ্টি অসামৰ্থবান কৰক"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"এপ্লেট ব্যৱহাৰ কৰি থাকোতে adhoc নেটৱৰ্কসমূহৰ সৃষ্টি অসামৰ্থবান কৰিবলে সত্যলে সংহতি "
"কৰক।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "এপ্লেটক অধিসূচনা স্থানত দেখুৱাওক"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr "এপ্লেটক অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন অসামৰ্থবান কৰিবলে FALSE লৈ সংহত।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ উপেক্ষা কৰক"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"EAP প্ৰমাণীকৰণত CA প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ বিষয়ে সতৰ্কবাৰ্তা অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক সত্যলে "
"সংহতি কৰক।"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"EAP প্ৰমাণীকৰণৰ স্তৰ ২ ত CA প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ বিষয়ে সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ অসামৰ্থবান কৰিবলে "
"ইয়াক সত্যলে সংহতি কৰক।"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড:"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(শূণ্য)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ (_A):"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "অজ্ঞাত"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "এটা পঞ্জিকা নিৰ্বাচন কৰক"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
#, fuzzy
msgid "Select from file…"
msgstr "এটা পঞ্জিকা নিৰ্বাচন কৰক"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "কোনো CA প্ৰমাণপত্ৰৰ প্ৰয়োজন নাই (_r)"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "এটা CA প্ৰমাণপত্ৰ বাছক"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "ব্যক্তিগত কি' (_k):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱৰ্ড (_P):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "এটা CA প্ৰমাণপত্ৰ বাছক"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ (_U):"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "পাছৱৰ্ড দেখুৱাওক (_w)"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "মোৰ দেশ তালিকাত নাই"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "তালিকা বহিৰ্ভূত"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "মোৰ পৰিকল্পনা তালিকাভুক্ত নহয়..."

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "ইনস্টল কৰা GSM ডিভাইচ"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "ইনস্টল কৰা CDMA ডিভাইচ"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "যিকোনো ডিভাইচ"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"এই সহায়ক ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এটা চেলুলাৰ (3G) নেটৱৰ্কৰ সৈতে ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ "
"স্থাপন কৰা যাব।"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "নিম্নলিখিত তথ্যৰ প্ৰয়োজন:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "ব্ৰডবেণ্ড সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "ব্ৰডবেণ্ড বিলিং পৰিকল্পনাৰ নাম"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(কিছু ক্ষেত্ৰত) আপোনাৰ ব্যৱহৃত ব্ৰডবেণ্ড বিলিং পৰিকল্পনা APN (এক্সেচ পইন্ট নেম)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "এই ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ডিভাইচৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_t)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ প্ৰস্তুত কৰক"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "দেশ অথবা অঞ্চল"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "আপোনাৰ প্ৰদানকাৰীৰ দেশ অথবা অঞ্চল বাছক"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "তালিকাৰ পৰা সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম বাছক (_l):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম অনুপস্থিত আৰু মই স্বয়ং সেইটো লিখিবলৈ ইচ্ছুক (_m):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr ""
"মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা GSM প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা CDMA প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা বাছক"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "আপোনাৰ পৰিকল্পনা বাছক (_S):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিকল্পনাৰ APN (এক্সেচ পইন্ট নেম) (_A):"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"সতৰ্কবাৰ্তা: ভুল পৰিকল্পনা নিৰ্বাচন কৰিলে আপোনাৰ ব্ৰডবেণ্ড সংযোগৰ বিল আৰু সংযোগ "
"স্থাপনত সমস্যা হ'ব।\n"
"\n"
"পৰিকল্পনা সম্পৰ্কে নিশ্চিত ন'হ'লে অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তা সৈতে যোগাযোগ কৰি "
"আপোনাৰ ব্যৱহৃত পৰিকল্পনাৰ APN জানক।"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "ব্যৱহৃত বিল পৰিকল্পনা বাছক"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "নিম্নলিখিত সংহতিসমূহৰ সৈতে ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ সংৰূপণ কৰা হৈছে:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "আপোনাৰ ডিভাইচ:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "আপোনাৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "আপোনাৰ পৰিকল্পনা:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"আপোনাৰ নিৰ্বাচিত সংহতিসমূহসমূহ প্ৰয়োগ কৰি এতিয়া আপোনাৰ ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱা "
"উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব।  সংযোগ বিফল হ'লে বা নেটৱৰ্ক সম্পদ ব্যৱহাৰ "
"কৰা সম্ভৱ ন'হ'লে, নিৰ্ধাৰিত সংহতিসমূহসমূহ পৰীক্ষা কৰক।  ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগৰ "
"সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰণালী >> পছন্দ তালিকাৰ পৰা \"নেটৱৰ্ক সংযোগ\" বাছক।"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ডৰ সংহতিসমূহ নিশ্চিত কৰক"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "সংযোগ সম্পাদন কৰোতে ত্ৰুটি"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "আনলক কৰক (_U)"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "এটা CA প্ৰমাণপত্ৰ বাছক"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ (_U):"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ দেখুৱাওক (_w)"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:36
#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "পাছৱৰ্ডক কেৱল এই ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সংৰক্ষণ কৰক (_u)"

#: src/nma-ui-utils.c:37
#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে পাছৱৰ্ড সংৰক্ষণ কৰক (_a)"

#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "প্ৰতিবাৰ এই পাছৱৰ্ড লিখাৰ অনুৰোধ কৰা হ'ব (_k)"

#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "'%s' লৈ সংযোগ কৰিবলৈ এটা পাছৱৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ দেখুৱাওক (_o)"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "দ্বিতীয় পাছৱৰ্ড (_S):"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "দ্বিতীয় পাছৱৰ্ড (_S):"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):"

#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"

#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit কি (Hex অথবা ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP ১২৮-বিট পৰিচয়পংক্তি"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "ডাইনামিক WEP (802.1X)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA আৰু WPA2 ব্যক্তিগত"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA আৰু WPA2 এন্টাৰপ্ৰাইজ"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA আৰু WPA2 ব্যক্তিগত"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ কৰা (_o)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "'%s' Wi-Fi নেটৱৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে পাছৱৰ্ড বা এনক্ৰিপশন কি'ৰ প্ৰয়োজন।"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰয়োজন"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "নতুন Wi-Fi নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰক"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "নতুন Wi-Fi নেটৱৰ্ক"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ বাবে চিহ্নিত Wi-Fi নেটৱৰ্কৰ এটা নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক।"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "লুকুৱা Wi-Fi নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰক"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "লুকুৱা Wi-Fi নেটৱৰ্ক"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr "সংযোগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত লুকুৱা Wi-Fi নেটৱৰ্কৰ নাম আৰু সুৰক্ষা তথ্য লিখক।"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "এটা PAC ফাইল বাছক..."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC ফাইলসমূহ (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "সকলো ফাইল"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "বেনামী"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "প্ৰমাণীত"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "দুয়ো"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "বেনামী পৰিচয় (_m):"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC ফাইল (_f):"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "অভ্যন্তৰীক প্ৰমাণীকৰণ (_I):"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "স্বচালিত PAC যোগানৰ অনুমতি দিয়ক (_v)"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_U):"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "স্বচালিত"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "সংস্কৰণ 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "সংস্কৰণ 1"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "কোনো CA প্ৰমাণপত্ৰৰ প্ৰয়োজন নাই (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP সংস্কৰণ (_v):"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP ১২৮-বিট পৰিচয়পংক্তি"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ দেখুৱাওক (_o)"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "কোনো CA প্ৰমাণপত্ৰৰ প্ৰয়োজন নাই (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "পৰিচয় (_d):"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "কোনো CA প্ৰমাণপত্ৰৰ প্ৰয়োজন নাই (_r)"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "টানেল কৰা TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "সুৰক্ষিত EAP (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ (_t):"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱৰ্ড (_P):"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "ধৰণ (_T):"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "খোলা চিস্টেম"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "অংশীদাৰী কৰা কি'"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (অবিকল্পিত)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "কি' (_K):"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "কি' দেখুৱাওক (_w)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP সূচী (_x):"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s সংযোগ"

#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER বা PEM প্ৰমাণপত্ৰসমূহ (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, অথবা PKCS#12 ব্যক্তিগত কিসমূহ (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Wi-Fi সুৰক্ষা (_s):"

#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম (_N):"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "সংযোগ (_o):"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Wi-Fi এডাপ্টাৰ (_a):"

#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "আপোনাৰ নেটৱৰ্ক সংযোগসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "সক্ৰিয় নেটৱৰ্ক সংযোগসমূহ"

#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "আপোনাৰ নেটৱৰ্ক সংযোগক ব্যৱস্থাপনা আৰু সলনি কৰক"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক পৰিড্ৰাইভাৰ"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক সংযোগ নাই"

#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "NetworkManager এপ্লেট"

#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "802.1X প্ৰমাণীকৰণ"

#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"

#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "সংযোগ যোগ/সক্ৰিয় কৰিবলে ব্যৰ্থ"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"

#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থতা"

#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "ডিভাইচ বিচ্ছিন্ন কৰা ব্যৰ্থ হল"

#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা ব্যৰ্থ হল"

#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "এই বাৰ্তা আকৌ নেদেখুৱাব"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "নেটৱৰ্ক সংযোগ বাধাগ্ৰস্থ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "নেটৱৰ্ক সংযোগ বিঘ্নিত হোৱাৰ ফলত VPN সংযোগ '%s' বিফল হৈছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সেৱা অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হোৱাৰ ফলত VPN সংযোগ '%s' বিফল হৈছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল কাৰণ VPN সেৱায় অবৈধ সংৰূপ ঘুৰাই দিছিল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "সংযোগ চেষ্টা সময় অন্ত হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সংযোগ সময়মতে আৰম্ভ নহোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "কোনো বৈধ VPN গোপন তথ্য নথকা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "অবৈধ VPN গোপন তথ্যৰ বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "VPN সংযোগ সফলভাৱে স্থাপন কৰা হৈছে।\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ msgstr "VPN সংযোগ সফলভাৱে স্থাপন কৰা হৈছে।\n"

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN লগিন বাৰ্তা"

#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "VPN সংযোগ ব্যৰ্থ হল"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সংযোগ '%s' আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল।\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুত নহয় (ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুত নহয়"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "বিচ্ছিন্নিত"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "ডিভাইচ ব্যৱস্থাপিত নহয়"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক ডিভাইচ উপলব্ধ নাই"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "VPN সংযোগসমূহ (_V)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "VPN সংৰূপণ কৰক (_C)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "VPN সংযোগসমূহ (_V)"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "NetworkManager চলি থকা নাই..."

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক (_N)"

#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi সামৰ্থবান কৰক (_W)"

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সক্ৰিয় কৰক (_M)"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_o)"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "সংযোগ তথ্য (_I)"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "সংযোগসমূহ সম্পাদন কৰক..."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "বিষয়ে (_A)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া '%s' লৈ সংযুক্ত।"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "বিচ্ছিন্নিত"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে নেটৱৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "VPN সংযোগ '%s' আৰম্ভ কৰা হৈছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "VPN সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা VPN ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."

#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "VPN সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক সংযোগ নাই"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "NetworkManager এপ্লেট"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "ভুল PUK ক'ড; অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "ভুল PIN ক'ড; অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"

#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "আনলক কৰাৰ ক'ড পঠিওৱা হৈছে..."

#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "উপলব্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপিত"

#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।"

#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড নেটৱৰ্ক।"

#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া ঘৰ নেটৱৰ্কত ৰেজিস্টাৰ্ড।"

#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া এটা ৰ'মিং নেটৱৰ্কত ৰেজিস্টাৰ্ড।"

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্কসমূহ (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক (%s)"

#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্কসমূহ"

#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক"

#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া ইথাৰনেট নেটৱৰ্কলৈ সংযুক্ত।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' ৰ কাৰণে ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "লুকুৱা Wi-Fi নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰক"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "নতুন Wi-Fi নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰক"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(শূণ্য)"

#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "নতুন সংযোগ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্কসমূহ (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক (%s)"

#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "Wi-Fi নেটৱৰ্ক"
#~ msgstr[1] "Wi-Fi নেটৱৰ্কসমূহ"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "Wi-Fi অসামৰ্থবান আছে"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "Wi-Fi হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান কৰা আছে"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "অতিৰিক্ত নেটৱৰ্ক"

#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক উপলব্ধ"

#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "এটা Wi-Fi নেটৱৰ্কলে সংযোগ কৰিবলে নেটৱৰ্ক মেনু ব্যৱহাৰ কৰক"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া Wi-Fi নেটৱৰ্ক '%s' ৰ সৈতে সংযুক্ত।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে এটা Wi-Fi নেটৱৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়: %s (%d%%)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"

#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় কৰিবলে ব্যৰ্থ"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "সঠিক তথ্য দেখুৱাওঁতে ত্ৰুটি:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "ডাইনামিক WEP"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "ঠিকনাসমূহ"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "কোনো নহয়"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/s"

#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"

#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP ঠিকনা"

#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "প্ৰচাৰ ঠিকনা"

#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "চাবনেট মাস্ক"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "প্ৰাথমিক (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "দ্বিতীয় DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "ত্ৰয়াত্মক DNS:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "ইথাৰনেট (%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "সাধাৰণ"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "ড্ৰাইভাৰ"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "গতি"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "সুৰক্ষা:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "অবিকল্পিত পথ"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"

#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "VPN ধৰণ"

#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "VPN গেইটৱে"

#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "VPN ব্যৱহাৰকাৰীনাম"

#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "VPN বেনাৰ"

#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "ভিত্তি সংযোগ"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "কোনো বৈধ সক্ৰিয় সংযোগ চিনাক্ত কৰা নাযায়!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৪-২০১১ Red Hat, Inc.\n"
#~ "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৫-২০০৮ Novell, Inc.\n"
#~ "আৰু অন্য বহুতো সম্প্ৰদায়ৰ অৱদানকাৰী আৰু অনুবাদকসকল"

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "আপোনাৰ নেটৱৰ্ক ডিভাইচ আৰু সংযোগসমূহ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে অধিসূচনা স্থানৰ এপ্লেট।"

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "NetworkManager ৱেবছাইট"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager এপ্লেটে কিছুমান প্ৰয়োজনীয় সম্পদ বিচাৰি নাপায় (.ui ফাইল পোৱা "
#~ "নগল)।"

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "অনুপস্থিত সম্পদ"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড নেটৱৰ্কৰ পাছৱৰ্ড"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "'%s' লৈ সংযোগ কৰিবলৈ এটা পাছৱৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড:"

#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "SIM PIN আনলক কৰা প্ৰয়োজন"

#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PIN আনলক কৰা প্ৰয়োজন"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰাৰ আগতে এটা SIM PIN ক'ড উপলব্ধ থকা "
#~ "আৱশ্যক।"

#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "PIN ক'ড:"

#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "PIN ক'ড দেখুৱাওক"

#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "SIM PUK আনলক কৰা প্ৰয়োজন"

#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PUK আনলক কৰা প্ৰয়োজন"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰাৰ আগতে এটা SIM PUK ক'ড উপলব্ধ থকা "
#~ "আৱশ্যক।"

#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "PUK ক'ড:"

#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "নতুন PIN ক'ড:"

#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "নতুন PIN ক'ড পুনঃ লিখক:"

#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "PIN/PUK ক'ডসমূহ দেখুৱাওক"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "সংযোগ তথ্য"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "DUN সংযোগ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "IP ঠিকনাসমূহে আপোনাৰ কমপিউটাৰক নেটৱৰ্কত চিনাক্ত কৰে। এটা IP ঠিকনা যোগ কৰিবলে "
#~ "\"যোগ কৰক\" বুটাম ক্লিক কৰক।"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "মচি পেলাওক (_D)"

#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "স্বচালিতভাৱে প্ৰাপ্ত পথসমূহ উপেক্ষা কৰক (_n)"

#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "এই সংযোগক কেৱল ইয়াৰ নেটৱৰ্কৰ সম্পসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "যদি সামৰ্থবান, এই সংযোগক কেতিয়াও অবিকল্পিত নেটৱৰ্ক সংযোগ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা "
#~ "নহব।"

#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "সৃষ্টি কৰক..."

#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "এটা সংযোগ ধৰণ বাছক"

#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "আপুনি সৃষ্টি কৰিব বিচৰা সংযোগৰ ধৰণ বাছক। \n"
#~ "\n"
#~ "যদি আপুনি এটা VPN সৃষ্টি কৰি আছে, আৰু আপুনি সৃষ্টি কৰিব বিচৰা VPN সংযোগ তালিকাত "
#~ "নাথাকে, আপোনাৰ হয়তো সঠিক VPN প্লাগিন ইনস্টল নাই।"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "সেৱা (_S):"

#~ msgid "Round-robin"
#~ msgstr "Round-robin"

#~ msgid "Active backup"
#~ msgstr "সক্ৰিয় বেকআপ"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"

#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "প্ৰচাৰ"

#~ msgid "802.3ad"
#~ msgstr "802.3ad"

#~ msgid "Adaptive transmit load balancing"
#~ msgstr "এডাপ্টিভ ট্ৰান্সমিট ল'ড বেলেন্সিং"

#~ msgid "Adaptive load balancing"
#~ msgstr "এডাপ্টিভ ল'ড বেলেন্সিং"

#~ msgid "MII (recommended)"
#~ msgstr "MII (উপদেশিত)"

#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "ARP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "বান্ধীত সংযোগসমূহ (_c):"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "অৱস্থা (_o):"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitoring _frequency"
#~ msgstr "কম্পনাংক পৰ্যবেক্ষণ কৰা (_f):"

#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ নাম (_I):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Link Monitoring"
#~ msgstr "লিংকৰ পৰ্যবেক্ষণ (_L):"

#, fuzzy
#~ msgid "ARP _targets"
#~ msgstr "ARP লক্ষ্যসমূহ (_t):"

#~ msgid ""
#~ "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for "
#~ "when checking the link status."
#~ msgstr ""
#~ "লিংকৰ অৱস্থা নিৰীক্ষণ কৰোতে চাব লগিয়া এটা IP ঠিকনা, অথবা IP ঠিকনাসমূহৰ এটা "
#~ "কমা-পৃথকিত তালিকা।"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _up delay"
#~ msgstr "লিংক আপ বিলম্ব (_u):"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _down delay"
#~ msgstr "লিংক ডাউন বিলম্ব (_d):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "প্ৰাথমিক (_P):"

#~ msgid ""
#~ "The interface name of the primary device. If set, this device will always "
#~ "be the active slave when it is available."
#~ msgstr ""
#~ "প্ৰাথমিক ডিভাইচৰ আন্তঃপৃষ্ঠ নাম। যদি সংহত, এই ডিভাইচ উপলব্ধ অৱস্থাত সদায় সক্ৰিয় "
#~ "স্লেইভ হব।"

#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "MTU (_M):"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "বাইটসমূহ"

#, fuzzy
#~ msgid "Path _cost"
#~ msgstr "পথৰ মূল্য (_c):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hairpin mode"
#~ msgstr "হেয়াৰপিন অৱস্থা (_H):"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "ব্ৰিজ সংযোগসমূহ (_c):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Forward delay"
#~ msgstr "আগবঢ়োৱাৰ বিলম্ব (_F):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hello time"
#~ msgstr "হেলো সময় (_H):"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক (_N)"

#~ msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
#~ msgstr "STP (স্পেনিং ট্ৰি প্ৰটোকল) সামৰ্থবান কৰক (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Max age"
#~ msgstr "সৰ্বাধিক আয়ু (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Aging time"
#~ msgstr "বাৰ্ধক্যৰ সময় (_A):"

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "স্বচালিত"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "অবিকল্পিত"

#, fuzzy
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "সামৰ্থবান কৰক"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "ইয়াত সুমুৱা MAC ঠিকনাক এই সংযোগ সক্ৰিয় কৰা নেটৱৰ্ক ডিভাইচৰ বাবে হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা "
#~ "হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হব। এই বৈশিষ্টক MAC ক্লৌনিং অথবা স্পুফিং হিচাপে জনা যায়। "
#~ "উদাহৰণ: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "ঠিকনা"

#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "ঠিকনা"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid interface-name (%s): "
#~ msgstr "VLAN আন্তঃপৃষ্ঠৰ নাম (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা:"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "যিকোনো ডিভাইচ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "এই সংযোগৰ বাবে তথ্য কেন্দ্ৰ ব্ৰিজিং (DCB) ব্যৱহাৰ কৰক"

#~ msgid "FCoE"
#~ msgstr "FCoE"

#~ msgid "iSCSI"
#~ msgstr "iSCSI"

#~ msgid "FIP"
#~ msgstr "FIP"

#~ msgid "Flow Control"
#~ msgstr "ফ্ল নিয়ন্ত্ৰণ"

#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "সামৰ্থবান কৰক"

#~ msgid "Advertise"
#~ msgstr "প্ৰচাৰ"

#~ msgid "Willing"
#~ msgstr "ইচ্ছুক"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Options…"
#~ msgstr "বিকল্পসমূহ..."

#~ msgid "Priority Groups"
#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা দলসমূহ"

#~ msgid "Fabric"
#~ msgstr "ফেব্ৰিক"

#~ msgid "VN2VN"
#~ msgstr "VN2VN"

#~ msgid "Priority Flow Control"
#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা ফ্ল নিয়ন্ত্ৰণ"

#~ msgid ""
#~ "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
#~ msgstr ""
#~ "প্ৰতিটো ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাথমিকতাৰ বাবে প্ৰাথমিকতা বিৰাম পৰিবহন সামৰ্থবান অথবা "
#~ "অসামৰ্থবান কৰক।"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"

#, fuzzy
#~ msgid "Traffic Class"
#~ msgstr "ট্ৰাফিক ক্লাচ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict Bandwidth"
#~ msgstr "স্ট্ৰিক্ট বেণ্ডৱাইড্থ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Priority Bandwidth"
#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা বেণ্ডৱাইড্থ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Group Bandwidth"
#~ msgstr "দল বেণ্ডৱাইড্থ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "দল ID:"

#~ msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
#~ msgstr "প্ৰত্যকজন ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাথমিকতাৰ বাবে প্ৰাথমিকতা দল ID সুমুৱাওক।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
#~ "sum of all groups must total 100%."
#~ msgstr ""
#~ "প্ৰতিটো প্ৰাথমিকতা দলে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা অনুমোদিত লিঙ্ক বেণ্ডৱাইড্থ শতাংশ সুমুৱাওক। "
#~ "সকলো দলৰ যোগফল সৰ্বমুঠ ১০০% হব লাগিব।"

#~ msgid ""
#~ "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "প্ৰত্যকজন ব্যৱহাৰকাৰীয়ে প্ৰাথমিকতা ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা প্ৰাথমিকতা দল বেণ্ডৱাইড্থৰ "
#~ "শতাংশ সুমুৱাওক।"

#~ msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
#~ msgstr ""
#~ "প্ৰত্যকজন ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাথমিকতাৰ বাবে স্ট্ৰিক্ট বেণ্ডৱাইড্থ সামৰ্থবান অথবা "
#~ "অসামৰ্থবান কৰক।"

#~ msgid "Enter the traffic class for each user priority."
#~ msgstr "প্ৰত্যকজন ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰাথমিকতাৰ বাবে ট্ৰাফিক ক্লাচ সুমুৱাওক।"

#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "সেৱা (_S):"

#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠ (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠ (_P):"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "টুইস্টেড পেয়াৰ (TP)"

#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "এটাচমেন্ট একক আন্তঃপৃষ্ঠ (AUI)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"

#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "মাধ্যম মুক্ত আন্তঃপৃষ্ঠ (MII)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "উপেক্ষা কৰক"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "হস্তচালিত"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "পৰ্ট (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "ক্লৌন্ড MAC ঠিকনা (_l):"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱৰ্ড (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "অবিকল্পিত"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "উপেক্ষা কৰক"

#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "প্ৰচাৰ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱৰ্ড (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "গতি (_S):"

#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ ডুপ্লেক্স (_x)"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "কোনো নহয়"

#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে এই নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পাৰিব (_u)"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "এই সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰি থাকোতে স্বচালিতভাৱে VPN ৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_V)"

#, fuzzy
#~ msgid "Firewall _zone"
#~ msgstr "ফায়াৰৱাল অঞ্চল (_z):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "দলবদ্ধ সংযোগসমূহ (_T):"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "স্বচালিতভাবে সংযোগ কৰা হ'ব (_a)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "IP ঠিকনাসমূহে আপোনাৰ কমপিউটাৰক নেটৱৰ্কত চিনাক্ত কৰে। এটা IP ঠিকনা যোগ কৰিবলে "
#~ "\"যোগ কৰক\" বুটাম ক্লিক কৰক।"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "স্বচালিত, কেৱল ঠিকনা"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "ঠিকনাসমূহ"

#~ msgid "Datagram"
#~ msgstr "ডাটাগ্ৰাম"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "সংযুক্ত"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transport mode"
#~ msgstr "পৰিবহন অৱস্থা (_T):"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "ডিভাইচ নাম + সংখ্যা"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "ইথাৰনেট"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "অৱস্থা (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU (_M):"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "হস্তচালিত DNS সংহতিসমূহৰ সৈতে স্বচালিত"

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "সংযোগ-স্থানীয়"

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "অন্য কমপিউটাৰৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰা আছে"

#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "পদ্ধতি (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "DHCP ক্লাএন্ট পৰিচয়কৰ সহায়ত নেটৱৰ্ক প্ৰশাসকে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সংৰূপ নিৰ্ধাৰণ "
#~ "কৰিবলৈ পাৰিব।  DHCP ক্লাএন্ট পৰিচয়কৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে সেইটো ইয়াত "
#~ "লিখক।"

#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "হস্ট নাম বিশ্লেষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ডোমেইন। একাধিক ডোমেইন চিহ্নিত কৰাৰ সময়ত "
#~ "কমা চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।"

#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ID (_H):"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "ডমেইনসমূহ সন্ধান কৰক (_e):"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "DNS চাৰ্ভাৰসমূহ (_D):"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "হস্ট নাম বিশ্লেষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ডোমেইন নাম চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা। একাধিক "
#~ "ডোমেইন নাম চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা চিহ্নিত কৰাৰ সময় কমা চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।"

#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "এই সংযোগ সম্পূৰ্ণ হবলে IPv4 ঠিকনাৰ প্ৰয়োজন (_4)"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "IPv6 ৰ সৈতে সুসঙ্গত নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে, সংযোগক সম্পূৰ্ণ হ'বলৈ দিয়ে যদি "
#~ "IPv4 সংৰূপ বিফল হয় কিন্তু IPv6 সংৰূপ সফল হয়।"

#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "পথসমূহ (_R)…"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "অসামৰ্থবান"

#~ msgid "Enabled (prefer public address)"
#~ msgstr "সামৰ্থবান (পছন্দৰ ৰাজহুৱা ঠিকনা)"

#~ msgid "Enabled (prefer temporary address)"
#~ msgstr "সামৰ্থবান (পছন্দৰ অস্থায়ী ঠিকনা)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stable privacy"
#~ msgstr "সামৰ্থবান কৰক"

#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "হস্ট নামসমূহ সমাধান কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ডমেইন নাম চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনাসমূহ। একাধিক "
#~ "ডমেইন নাম চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনাসমূহ পৃথক কৰোতে কমা চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰিব। স্থানীয়-সংযোগ "
#~ "ঠিকনাসমূহক সংযোগ কৰি থকা আন্তঃপৃষ্ঠলৈ স্বচালিতভাৱে অৱকাশ কৰা হব।"

#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 _privacy extensions"
#~ msgstr "IPv6 গোপনীয়তা সম্প্ৰসাৰনসমূহ (_p):"

#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "এই সংযোগ সম্পূৰ্ণ হবলে IPv6 ঠিকনাৰ প্ৰয়োজন (_6)"

#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4 ৰ সৈতে সুসঙ্গত নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে, সংযোগক সম্পূৰ্ণ হ'বলৈ দিয়ে যদি "
#~ "IPv4 সংৰূপ বিফল হয় কিন্তু IPv4 সংৰূপ সফল হয়।"

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "মেট্ৰিক"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "ডিভাইচ নাম + সংখ্যা"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "ইথাৰনেট"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mode"
#~ msgstr "অৱস্থা (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid "_SCI port"
#~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "মৌলিক"

#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "সংখ্যা (_m):"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "উন্নত"

#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "APN (_A):"

#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "নেটৱৰ্কৰ ID (_e):"

#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক..."

#, fuzzy
#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "PIN (_I):"

#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "ঘৰ নেটৱৰ্ক উপস্থিত নাথাকিলে ৰ'মিংৰ অনুমতি দিয়ক (_r)"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "অনুমোদিত পদ্ধতিসমূহ:"

#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "পদ্ধতিসমূহ সংৰূপণ কৰক (_M)…"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "সংকোচন"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "বিন্দুৰ-পৰা-বিন্দু ইনক্ৰিপষণ ব্যৱহাৰ কৰক (MPPE) (_U)"

#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "128-bit ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (_R)"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "অৱস্থাপূৰ্ণ MPPE ব্যৱহাৰ কৰক (_s)"

#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "BSD তথ্য সংকোচনৰ অনুমতি দিয়ক (_B)"

#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "ডিফ্লেইট তথ্য সংকোচনৰ অনুমতি দিয়ক (_D)"

#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "TCP হেডাৰ সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰক (_h)"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Echo"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "PPP echo পেকেটসমূহ পঠাওক (_e)"

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "কোনো নহয়"

#, fuzzy
#~ msgid "Import script from a file…"
#~ msgstr "এটা ফাইলৰ পৰা দল সংৰূপ ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "পদ্ধতি (_M):"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "উন্নত"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্কসমূহ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি' (_k):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Up delay"
#~ msgstr "লিংক আপ বিলম্ব (_u):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Down delay"
#~ msgstr "লিংক ডাউন বিলম্ব (_d):"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠ (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Source host"
#~ msgstr "ARP লক্ষ্যসমূহ (_t):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Target host"
#~ msgstr "ARP লক্ষ্যসমূহ (_t):"

#, fuzzy
#~ msgid "Im_port team configuration from a file…"
#~ msgstr "এটা ফাইলৰ পৰা দল সংৰূপ ইমপোৰ্ট কৰক (_I)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit _JSON configuration"
#~ msgstr "JSON সংৰূপ (_J):"

#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth"
#~ msgstr "দল বেণ্ডৱাইড্থ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা"

#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "ইথাৰনেট"

#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "দলবদ্ধ সংযোগসমূহ (_T):"

#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "ইথাৰনেট"

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"

#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "FIP"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা:"

#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "পৰিবহন শক্তি (_w):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "পৰিবহন শক্তি (_w):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠ (_P):"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "VLAN আন্তঃপৃষ্ঠৰ নাম (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "ক্লৌন্ড MAC ঠিকনা (_C):"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN _id"
#~ msgstr "VLAN আইডি (_i):"

#~ msgid "Device name + number"
#~ msgstr "ডিভাইচ নাম + সংখ্যা"

#~ msgid "\"vlan\" + number"
#~ msgstr "\"vlan\" + সংখ্যা"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "সুৰক্ষা (_e):"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "পৰিবহন শক্তি (_w):"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "হাৰ (_R):"

#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "BSSID (_B):"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "চেনেল (_h):"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "বেণ্ড (_d):"

#, fuzzy
#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SSID (_I):"

#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "অনুমোদিত প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিসমূহ"

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "EAP (_E)"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "প্ৰসাৰনযোগ্য প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকল"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "PAP (_P)"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকল"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "CHAP (_H)"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "হেণ্ডশেইক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকলক প্ৰত্যাহ্বান জনাওক"

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP (_M)"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Microsoft প্ৰত্যাহ্বান হেণ্ডছেইক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকল"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Microsoft প্ৰত্যাহ্বান হেণ্ডশেইক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকলক সংস্কৰণ ২"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "বেছিৰভাগ ক্ষেত্ৰত, প্ৰদানকাৰীৰ PPP চাৰ্ভাৰসমূহে সকলো প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি সমৰ্থন "
#~ "কৰিব। যদি সংযোগসমূহ ব্যৰ্থ হব, কিছুমান পদ্ধতিৰ বাবে সমৰ্থন অসামৰ্থবান কৰি চাওক।"

#~ msgid "Wi-Fi"
#~ msgstr "Wi-Fi"

#~ msgid "Bluetooth"
#~ msgstr "ব্লুটুথ"

#~ msgid "InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand"

#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "বান্ধনী"

#~ msgid "Team"
#~ msgstr "দল"

#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "ব্ৰিজ"

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "VPN প্লাগ-ইন দ্বাৰা সঠিকভাবে VPN সংযোগ ইমপোৰ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়\n"
#~ "\n"
#~ "ত্ৰুটি: কোনো VPN সেৱাৰ ধৰণ উপলব্ধ নহয়।"

#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলৈ ফাইল বাছক"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "ভাৰছুৱেল"

#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "এটা সংৰক্ষিত VPN সংৰূপ ইমপোৰ্ট কৰক..."

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr "অজ্ঞাত কাৰণে সংযোগ সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ বাৰ্তা আৰম্ভ কৰা নাযায়।"

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "নতুন সংযোগ সৃষ্টি কৰা সম্ভৱ নহয়"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "সংযোগ মচিবলৈ ব্যৰ্থ"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s সংযোগ মচিবলে ইচ্ছুক নে?"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "VPN সংযোগসমূহ (_V)"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "ঠিকনা"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "নেটমাস্ক"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "গেইটৱে"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "মেট্ৰিক"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "উপসৰ্গ"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "%s সম্পাদন"

#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "নামবিহীন সংযোগ সম্পাদন"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "সংযোগৰ নাম (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "সম্পাদন ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "সংযোগ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "সংযোগ সম্পাদকে কিছুমান প্ৰয়োজনীয় সম্পদ বিচাৰি নাপায় (.ui ফাইল পোৱা নগল)।"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"

#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "এই সংযোগলে কৰা যিকোনো পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰক।"

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr ""
#~ "এই ডিভাইচৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এই সংযোগ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে প্ৰমাণীত কৰক।"

#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়"

#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদক ডাইলগ সৃষ্টি কৰোতে অজ্ঞাত ত্ৰুটি।"

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "সম্পাদন ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "সংযোগ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "EAP প্ৰমাণীকৰণত CA প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ বিষয়ে সতৰ্কবাৰ্তা অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক "
#~ "সত্যলে সংহতি কৰক।"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "সংযোগৰ নাম (_n):"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰক (_E)..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Relabel"
#~ msgstr "লেবেল"

#, fuzzy
#~ msgid "Relabel"
#~ msgstr "লেবেল"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "কেতিয়াও নহয়"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "এতিয়া"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
#~ msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d দিন আগতে"
#~ msgstr[1] "%d দিন আগতে"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
#~ msgstr[1] "%d মাহ আগতে"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d বছৰ আগতে"
#~ msgstr[1] "%d বছৰ আগতে"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "সংযোগ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "দল সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "দল সংযোগ %d"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত"

#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ সম্পাদন কৰক"

#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ সম্পাদন কৰাৰ আগতে প্ৰমাণীত হোৱা প্ৰয়োজন"

#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ মচি পেলাওক"

#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ মচি পেলোৱাৰ আগতে প্ৰমাণীত হোৱা প্ৰয়োজন"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "'%s' সংযোগসমূহ কিদৰে সৃষ্টি কৰা হব জ্ঞাত নহয়"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদন কৰোতে ত্ৰুটি"

#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "সংযোগ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#~ msgid "No VPN plugins are installed."
#~ msgstr "কোনো VPN প্লাগিন ইনস্টল নাই।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "'%s' সংযোগসমূহ কিদৰে সৃষ্টি কৰা হব জ্ঞাত নহয়"

#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদন কৰোতে ত্ৰুটি"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "UUID '%s' ৰ সৈতে এটা সংযোগ পোৱা নগল"

#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগসমূহ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "VPN সংযোগসমূহ (_V)"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "802.1X সুৰক্ষা"

#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr "802.1X সুৰক্ষাৰ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"

#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "এই সংযোগৰ বাবে 802.1X সুৰক্ষা ব্যৱহাৰ কৰক (_X)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "DCB ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "ব্লুটুথ ডিভাইচ পোৱা নাযায়।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "বান্ধনী সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Bluetooth Type"
#~ msgstr "ব্লুটুথ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "ইথাৰনেট নেটৱৰ্ক"

#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্ক"

#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "বান্ধনী ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "প্ৰাথমিক (_P):"

#, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "বান্ধনী সংযোগ %d"

#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "ব্ৰিজ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "ব্ৰিজ সংযোগ %d"

#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "ব্ৰিজ পোৰ্ট"

#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "ব্ৰিজ পোৰ্ট ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"

#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "DCB ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "DSL ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নাযায়।"

#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠ (_P):"

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "DSL সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্পয় নেটৱৰ্ক ডিভাইচ যাক ইয়াত সুমুৱা তাৰ স্থায়ী MAC ঠিকনাৰে ধাৰ্য্য কৰা "
#~ "হৈছে তালৈ এই সংযোগক লক কৰে। উদাহৰণস্বৰূপ: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "উপেক্ষা কৰা হৈছে"

#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "ইথাৰনেট ব্যৱহাৰকাৰীৰ আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "ইথাৰনেট"

#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "ক্লৌন্ড MAC ঠিকনা (_l):"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "ইথাৰনেট সংযোগ %d"

#~ msgid ""
#~ "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a "
#~ "regular zone, selecting it results in the use of the default zone set in "
#~ "the firewall. Only usable if firewalld is active."
#~ msgstr ""
#~ "এই অঞ্চলে সংযোগৰ ভৰষা স্তৰৰ বিৱৰণ দিয়ে। অবিকল্পিত এটা সাধাৰণ অঞ্চল নহয়, ইয়াক "
#~ "নিৰ্বাচন কৰিলে ফায়াৰৱালত সংহিত অবিকল্পিত অঞ্চলৰ ব্যৱহাৰ হয়। কেৱল তেতিয়াহে "
#~ "ব্যৱহাৰযোগ্য যদি firewalld সক্ৰিয়। "

#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "সাধাৰণ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্পয় নেটৱৰ্ক ডিভাইচ যাক ইয়াত সুমুৱা তাৰ স্থায়ী MAC ঠিকনাৰে ধাৰ্য্য কৰা "
#~ "হৈছে তালৈ এই সংযোগক লক কৰে। উদাহৰণস্বৰূপ: 00:11:22:33:44:55"

#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "InfiniBand ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "InfiniBand সংযোগ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "IPv4 ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "ইথাৰনেট সংযোগ %d"

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "স্বচালিত (VPN)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "কেৱল স্বচালিত (VPN) ঠিকনাসমূহ"

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "স্বচালিত, কেৱল ঠিকনা"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "স্বচালিত (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "কেৱল স্বচালিত (PPPoE) ঠিকনাসমূহ"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "স্বচালিত (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "কেৱল স্বচালিত (DHCP) ঠিকনাসমূহ"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "কেৱল সংযোগ-স্থানীয়"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "অতিৰিক্ত DNS চাৰ্ভাৰসমূহ (_D):"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "অতিৰিক্ত সন্ধান ডমেইনসমূহ (_e):"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "%s ৰ বাবে IPv4 পথবোৰ সম্পাদন কৰা"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "IPv4 সংহতিসমূহ"

#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "IPv4 ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "স্বচালিত, কেৱল DHCP"

#, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "%s ৰ বাবে IPv6 পথ সম্পাদন"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "IPv6 ৰ সংহতিসমূহ"

#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "IPv6 ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "WiMAX ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "WiMAX সংযোগ %d"

#~ msgid "Duplicate slaves"
#~ msgstr "প্ৰতিলিপি স্লেইভসমূহ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
#~ msgstr "স্লেইভ '%s' আৰু '%s' দুয়ো ডিভাইচ '%s' লৈ প্ৰযোজ্য নহয়"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of "
#~ "the same physical device."
#~ msgstr ""
#~ "স্লেইভ '%s' আৰু '%s' একেটা ভৌতিক ডিভাইচৰ বিভিন্ন ভাৰছুৱেল পৰ্ট ('%s' আৰু '%s') "
#~ "লৈ প্ৰযোজ্য হয়।"

#, c-format
#~ msgid "%s slave %d"
#~ msgstr "%s স্লেইভ %d"

#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"

#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়।"

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড উপলব্ধকৰ্তাৰ ধৰণ বাছক"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত সেৱা বাছক। এই তথ্য অজ্ঞাত "
#~ "থাকিলে, সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"

#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ দ্বাৰা GSM-ভিত্তিক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অৰ্থাৎ GPRS, "
#~ "EDGE, UMTS, HSDPA) (_G)"

#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr ""
#~ "মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা CDMA-ভিত্তিক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অৰ্থাৎ 1xRTT, "
#~ "EVDO) (_D)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "কোনো নহয়"

#, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "%s ৰ বাবে PPP প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি সম্পাদন"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "PPP ৰ সংহতিসমূহ"

#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "PPP ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "বান্ধনী ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
#~ msgstr "ত্ৰুটি: ফাইলত এটা বৈধ JSON সংৰূপ নাই"

#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "দল ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "দল সংযোগ %d"

#~ msgid "Team Port"
#~ msgstr "দল পৰ্ট"

#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "দল পৰ্ট ব্যৱহাৰকাৰীৰ আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (via “%s”)"
#~ msgstr "%s (\"%s\" ৰে)"

#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক সংযোগ নাই"

#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "vlan ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "VLAN সংযোগ %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "'%s' ৰ বাবে VPN প্লাগ-ইন সেৱা পোৱা নাযায়।"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থতা"

#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "VPN ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "'%s' ৰ বাবে VPN প্লাগ-ইন সেৱা পোৱা নাযায়।"

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "VPN সংযোগ %d"

#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "এটা VPN সংযোগ ধৰণ বাছক"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "নতুন সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা VPN ৰ ধৰণ বাছক। যদি আপুনি সৃষ্টি কৰিব "
#~ "বিচৰা VPN সংযোগ তালিকাত নাথাকে, আপোনাৰ হয়তো সঠিক VPN প্লাগিন ইনস্টল নাই।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্পই ইয়াত দিয়া BSSID এ নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ মতে Wi-Fi অভিগম পইন্ট (AP) ত "
#~ "সংযোগক লক কৰে। যেনে: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্পয় নেটৱৰ্ক ডিভাইচ যাক ইয়াত সুমুৱা তাৰ স্থায়ী MAC ঠিকনাৰে ধাৰ্য্য কৰা "
#~ "হৈছে তালৈ এই সংযোগক লক কৰে। উদাহৰণস্বৰূপ: 00:11:22:33:44:55"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "Wi-Fi ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নাযায়।"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "যিকোনো ডিভাইচ"

#, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "Wi-Fi সংযোগ %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "ডাইনামিক WEP (802.1X)"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr ""
#~ "Wi-Fi সুৰক্ষাৰ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ; Wi-Fi সংহতিসমূহ অনুপস্থিত।"

#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "Wi-Fi সুৰক্ষা"

#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "Wi-Fi সুৰক্ষাৰ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "\"%s\" নামৰ ফাইল ইতিমধ্যে আছে।"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত VPN সংযোগ সহায়ত %s ৰ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব নেকি?"

#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "VPN সংযোগ এক্সপোৰ্ট কৰা নাযায়"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' VPN সংযোগ %s লৈ এক্সপোৰ্ট কৰা নাযায়।\n"
#~ "\n"
#~ "ত্ৰুটি: %s।"

#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "VPN সংযোগ এক্সপোৰ্ট কৰক..."

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "আনলক কৰক (_U)"

#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "এই ডিভাইচ স্বচালিতভাৱে আনলক কৰক"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "সংযোগ তথ্য"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম অনুপস্থিত আৰু মই স্বয়ং সেইটো লিখিবলৈ ইচ্ছুক (_m):"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "দেশ অথবা অঞ্চল তালিকা:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "দেশ অথবা অঞ্চল"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC মেশ"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Wi-Fi সুৰক্ষা (_s):"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম (_N):"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "সংযোগ (_o):"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Wi-Fi এডাপ্টাৰ (_a):"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি (_U):"

#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্ৰগ্ৰাম NetworkManager ৰ এটা উপাদান (https://wiki.gnome.org/Projects/"
#~ "NetworkManager/)।"

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "ইয়াক কমান্ড-শাৰীৰ মাধ্যমে ব্যৱহাৰৰ বাবে নিৰ্মিত নহয় আৰু GNOME ডেস্কটপ পৰিবেশত "
#~ "সঞ্চালিত হয়।"

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA+"

#~ msgid "LTE"
#~ msgstr "LTE"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "সামৰ্থবান নহয়"

#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড নহয়"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "ঘৰৰ নেটৱৰ্ক (%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "ঘৰৰ নেটৱৰ্ক"

#~ msgid "searching"
#~ msgstr "অনুসন্ধান কৰা হৈছে"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "ৰেজিস্ট্ৰেষণ নাকচ কৰা হৈছে"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s ৰ'মিং)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (ৰ'মিং)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "ৰ'মিং নেটৱৰ্ক (%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "ৰ'মিং নেটৱৰ্ক"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "'%s' ত SIM কাৰ্ড '%s' ৰ বাবে PIN ক'ড"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "PIN ক'ড প্ৰয়োজনীয়"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড ডিভাইচৰ কাৰণে PIN ক'ড প্ৰয়োজনীয়"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "'%s' ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ বৰ্তমানে সক্ৰিয়: (%d%%%s%s)"

#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "ৰ'মিং"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (অবিকল্পিত)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "উপেক্ষা কৰা হৈছে"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ বাবে সংযোগ গোপনসমূহ আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ।"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "প্ৰাথমিকতা:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "যেতিয়া উপলব্ধ এই নেটৱৰ্কৰ সৈতে স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক (_A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "সংযোগ তথ্য (_I)"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "VPN সংযোগ ইমপোৰ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ফাইল পঢ়া নাযায় বা ফাইলত কোনো পৰিচিত VPN সংযোগৰ তথ্য উপস্থিত নাই\n"
#~ "\n"
#~ "ত্ৰুটি: %s।"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ বাছক..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ (_A):"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক পৰিড্ৰাইভাৰ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সেৱা বন্ধ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।"

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "VPN ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)..."

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "লুকুৱা Wi-Fi নেটৱৰ্কলৈ সংযোগ কৰক (_C)..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "নতুন Wi-Fi নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰক (_N)..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "স্বআপোচ (_o)"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD চলি থকা নাই।"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "নতুন..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ (_A):"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "এনক্ৰিপশন বিহীন ব্যক্তিগত কি' নিৰাপদ নহয়"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "নিৰ্বাচিত ব্যক্তিগত কি' সম্ভৱত পাছৱৰ্ড সহায়ত সুৰক্ষিত নহয়। ইয়াৰ ফলত সুৰক্ষা বিষয়ক "
#~ "পৰিচয়ৰ সুৰক্ষা হানী হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে।  অনুগ্ৰহ কৰি, পাছৱৰ্ড সহায়ত সুৰক্ষিত এটা "
#~ "ব্যক্তিগত কি' বাছক।\n"
#~ "\n"
#~ "(openssl ৰ মাধ্যমে পাছৱৰ্ড সহায়ত ব্যক্তিগত কি' সুৰক্ষিত কৰা যাব)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "ব্যক্তিগত প্ৰমাণপত্ৰ বাছক..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি' বাছক..."

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সামৰ্থবান কৰক (_X)"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "সহায় (_H)"

#~| msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া বান্ধীত নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।"

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "বান্ধনী সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."

#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "বান্ধনী সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "বান্ধনী সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."

#~| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' ৰ বাবে ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "বান্ধনী সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"

#~| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া ব্ৰিজ্ড নেটৱৰ্কলৈ সংযুক্ত।"

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "ব্ৰিজ সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."

#~| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "ব্ৰিজ সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "ব্ৰিজ সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "ব্ৰিজ সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (CDMA) সংযোগ..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া CDMA নেটৱৰ্কলৈ সংযুক্ত।"

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA নেটৱৰ্ক।"

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (GSM) সংযোগ..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া GSM নেটৱৰ্কলৈ সংযুক্ত।"

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM নেটৱৰ্ক।"

#~| msgid "InfiniBand"
#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "স্ব InfiniBand"

#~| msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand নেটৱৰ্কসমূহ (%s)"

#~| msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand নেটৱৰ্ক (%s)"

#~| msgid "InfiniBand"
#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "InfiniBand নেটৱৰ্কসমূহ"

#~| msgid "InfiniBand"
#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "InfiniBand নেটৱৰ্ক"

#~| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া InfiniBand নেটৱৰ্কলে সংযুক্ত।"

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "InfiniBand সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."

#~| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "InfiniBand সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "InfiniBand সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."

#~| msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "InfiniBand সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"

#~| msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া দলবদ্ধ নেটৱৰ্কলৈ সংযুক্ত।"

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "দল সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."

#~| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "দল সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "দল সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "দল সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"

#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া VLANলৈ সংযুক্ত।"

#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "VLAN সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."

#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "VLAN সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "VLAN সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "VLAN সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX অসামৰ্থবান আছে"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া WiMAX নেটৱৰ্কলে সংযুক্ত।"

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "ডিভাইচ MAC ঠিকনা (_D):"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "যিকোনো"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "পছন্দ 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "পছন্দ 2G (GPRS/EDGE)"

#~| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "পছন্দ 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "কেৱল 4G (LTE) ব্যৱহাৰ কৰক"

#~| msgid "Import a saved VPN configuration..."
#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "এটা ফাইলৰ পৰা দল সংৰূপ ইমপোৰ্ট কৰক..."

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "আন্তঃগাথনী"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "সংযোগ সংৰক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "বৈশিষ্ট '%s' / '%s' অবৈধ: %d"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "স্বচালিত (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "কেৱল স্বচালিত (PPP) ঠিকনাসমূহ"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "ব্লুটুথ সংৰূপ সম্ভৱ নহয় (D-Bus লৈ সংযোগ কৰিবলৈ বিফল: (%s) %s)।"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "ব্লুটুথ সংৰূপ সম্ভব নহয় (NetworkManager বিচাৰি পাওতে ত্ৰুটি: (%s) %s)।"

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক ডিভাইচ ৰূপে ম'বাইল ফোন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "ম'বাইল ফোনৰ মাধ্যমে ইন্টাৰনেট ব্যৱহাৰ কৰক (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "ত্ৰুটি: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে আপোনাৰ ফোন এতিয়া প্ৰস্তুত!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "ম'বাইল উইজাৰ্ড বাতিল কৰা হৈছে"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ফোন ডিভাইচ (GSM বা CDMA নহয়)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "অজ্ঞাত মডেম ধৰণ।"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "ফোনৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"

#~| msgid "Error editing connection"
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "বাচ সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "ফোনৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে।"

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "ফোনৰ বিৱৰণ নিৰ্ধাৰণৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে।"

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "ফোন সংৰূপ চিনাক্ত কৰা হৈছে..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "ডায়েল-আপ নেটৱৰ্ক সংযোগ প্ৰস্তুত কৰাৰ আগতে অবিকল্পিত ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ সক্ৰিয় কৰা "
#~ "আৱশ্যক।"

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "PAN সংযোগ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s নেটৱৰ্ক"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপস্থিত"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "মচি পেলাওক (_D)..."

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "কোনো প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰা নহয়"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ (CA) প্ৰমাণপত্ৰ ব্যৱহাৰ নকৰিলে সুৰক্ষাবিহীন, বিপদজনক Wi-Fi "
#~ "নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব পাৰে। আপুনি এটা প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ প্ৰমাণপত্ৰ "
#~ "নিৰ্বাচন কৰিব বিচাৰে নেকি?"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্কসমূহ (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক"
#~ msgstr[1] "বেতাঁৰ নেটৱৰ্কসমূহ"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "বেতাঁৰ অসামৰ্থবান"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "বেতাঁৰ হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান কৰা আছে"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত সুৰক্ষা সুৰক্ষা ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব নোৱাৰি।"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "বেতাঁৰ"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "বেতাঁৰ সংযোগ %d"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি হৈছে।"

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "নতুন সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰা সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "কোনো VPN প্লাগিন উপলব্ধ নাই। এই বুটাম সামৰ্থবান কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি এটা ইনস্টল "
#~ "কৰক।"

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "'%s' সংযোগসমূহ কিদৰে সম্পাদন কৰা হব জ্ঞাত নহয়"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "ব্লুটুথ সংৰূপ সম্ভৱ নহয় (D-Bus প্ৰক্সি সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল)।"

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "nm-applet ৰ এটা চানেকি বৰ্তমানে চলি আছে।\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "%s সেৱা গ্ৰহণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। (%d)\n"

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "PUK ক'ড প্ৰয়োজনীয়"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড ডিভাইচৰ কাৰণে PUK ক'ড প্ৰয়োজনীয়"

#~ msgctxt "No wired security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "একো নাই"

#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক"

#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Addresses</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "ৰুট&#x2026; (_R)"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Basic</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Echo</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_Security:"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "সংযোগ সম্পাদন ব্যৱস্থা দ্বাৰা কিছু আৱশ্যক সম্পদ সন্ধান কৰা সম্ভৱ নহয় "
#~ "(NetworkManager এপ্লেট glade ফাইল পোৱা নাযায়)।"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক"

#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "এই ডিভাইচৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এই সংযোগ সংৰক্ষণ কৰক।"

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক..."

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "প্ৰণালী বাচৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "দেশ"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "যুক্তৰাজ্য"

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "VPN সংযোগ '%s' আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ধৰণৰ VPN সংযোগৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদনৰ বাৰ্তা পোৱা নাযায়। প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে "
#~ "যোগাযোগ কৰক।"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ধৰণৰ VPN সংযোগৰ অনুমোদনৰ বাৰ্তা আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা দেখা দিছে। প্ৰণালী "
#~ "প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
#~ "secrets."
#~ msgstr ""
#~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
#~ "secrets."

#~ msgid "Could not request secrets from the system settings service."
#~ msgstr "Could not request secrets from the system settings service."

#~ msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
#~ msgstr "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."

#~ msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
#~ msgstr "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."

#~ msgid "PU_K:"
#~ msgstr "PU_K:"

#~ msgid "_Band:"
#~ msgstr "_Band:"