# translation of network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.ar.po to
# Arabic translations for gnome package.
# Copyright (C) 2007 THE gnome'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome package.
# Automatically generated, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009, 2010, 2011.
# rofl <ambamb1402@gmail.com>, 2011.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 16:16+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "عطل تنبيهات الاتصالات "
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "مكّن هذا الخيار لتعطيل التنبيهات عند الاتصال بالشبكة."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "عطل تنبيهات قطع الاتصالات"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "مكّن هذا الخيار لتعطيل التنبيهات عند قطع الاتصال بالشبكة."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "عطل تنبيهات الاتصالات "
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr "مكّن هذا الخيار لتعطيل التنبيهات عند قطع الاتصال بالشبكة."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "حظر تنبيهات توفر الشبكة"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr "مكّن هذا الخيار لتعطيل التنبيهات عند توفر الشبكة اللاسلكية."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "ختم"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "يستخدم لتحديد اذا ما الخيارات يجب ان ترحّل الى اصدار جديد."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "عطل انشاء الاتصال اللاسلكي "
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr "مكّن هذا الخيار لتعطيل التنبيهات عند توفر الشبكة اللاسلكية."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "ملف شهادة سُلْطة استيثاق"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr "مكّن هذا الخيار لتعطيل التنبيهات عند الاتصال بالشبكة."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr "مكّن هذا الخيار لتعطيل التنبيهات عند الاتصال بالشبكة."
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر:"
#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""
#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(لا شيء)"
#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""
#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "ملف شهادة _سُلْطة استيثاق:"
#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "مجهول"
#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "اختر ملفًا"
#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
#, fuzzy
msgid "Select from file…"
msgstr "اختر ملفًا"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "ملف شهادة _سُلْطة استيثاق:"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""
#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "اختر شهادتك الشخصية..."
#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "المفتاح ال_سري:"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "كل_مة سر المفتاح السري:"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "اختر شهادتك الشخصية..."
#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "شهادة المست_خدم:"
#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "أظهر _كلمة السر"
#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "بلدي ليست في القائمة"
#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
msgid "Unlisted"
msgstr "ليس في القائمة"
#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "ليس في القائمة..."
#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "مقدم الخدمة"
#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "جهاز GSM مثبّت"
#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "جهاز CDMA مثبّت"
#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "أي جهاز"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "اتصال شبكة هاتف محمول جديد..."
#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr "يساعدك هذا المعالج على إعداد اتصال بشبكة هاتف محمول."
#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
msgid "You will need the following information:"
msgstr "ستحتاج المعلومات التالية:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "اسم مقدم الخدمة"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "نظام الدفع"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(أحيانا) اسم نقطة اتصال (APN) نظام الدفع"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "أنشئ ا_تصالا لجهاز شبكة الهاتف المحمول:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "اضبط اتصال شبكة هاتف محمول"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "البلد أو المنطقة"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "اختر بلد أو منطقة مقدم الخدمة"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "اختر مقدم الخدمة من ال_قائمة:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "لم أجد مقدم الخدمة وأريد إدخال المعلومات ي_دويا:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "مقدم الخدمة يستخدم تقنية GSM (GPRS، EDGE، UMTS،HSPA)"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "مقدم الخدمة يستخدم تقنية CDMA (1xRTT، EVDO)"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "اختر مقدم الخدمة"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
msgid "_Select your plan:"
msgstr "ا_ختر نظام الدفع:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "اسم نق_طة اتصال (APN) نظام الدفع المختار:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"تحذير: اختيار نظام دفع خطأ قد يؤدي إلى مشاكل في حساب تكاليف الاتصال أو قد "
"يعطل الاتصال تماما.\n"
"\n"
"إذا لم تكن متأكدا من نظام الدفع فراجع مقدم الخدمة للحصول على اسم نقطة "
"الاتصال (APN)."
#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "اختر نظام الدفع"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "اتصالك عبر شبكة المحمول مضبوط بالإعدادات التالية:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "جهازك:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "مزود الخدمة:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "نظام الدفع:"
#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"سيُنشأ الآن اتصال بمزود الخدمة طبقا للإعدادات التي اخترتها. إذا فشل الاتصال "
"أو لم تستطع الوصول إلى الإنترنت، فراجع الإعدادات. لتغيير الإعدادات اختر "
"\"الاتصالات الشبكية\" من قائمة \"نظام ← تفضيلات\"."
#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "أكد إعدادات الاتصال عبر شبكة المحمول"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "خطأ أثناء عرض معلومات الاتصال:"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "ا_فتح"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "اختر شهادتك الشخصية..."
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "شهادة المست_خدم:"
#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "أظهر _كلمات السر"
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""
#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""
#: src/nma-ui-utils.c:36
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""
#: src/nma-ui-utils.c:37
#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
msgstr "عبارة السر للشبكة اللاسلكية %s"
#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "ا_طلب كلمة السر هذه في كل مرة"
#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "كلمة سر مطلوبة للاتصال بشبكة الهاتف المحمول '%s'."
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "أظهر _كلمات السر"
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "لا يوجد اتصال شبكي"
#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""
#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "بدون"
#: src/nma-wifi-dialog.c:945
#, fuzzy
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "مفتاح WEP 40/128-bit"
#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "عبارة سر WEP 128-bit"
#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamic WEP (802.1X)"
#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA و WPA2 شخصي"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA و WPA2 للشركات"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA و WPA2 شخصي"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "أن_شئ"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
msgid "C_onnect"
msgstr "ا_تّصل"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "كلمات السر أو مفاتيح التعمية مطلوبة للاتصال بالشبكة اللاسلكية '%s'."
#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "الاستيثاق من مطلوب للاتصال بالشبكة اللاسلكية"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "الاستيثاق من مطلوب للاتصال بالشبكة اللاسلكية"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "أنشئ شبكة لاسلكيّة جديدة"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "شبكة لاسلكيّة جديدة"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "أدخل اسم الشبكة اللاسلكية التي تريد إنشائها."
#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "اتصل بشبكة لاسلكية مخفية"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "شبكة لاسلكيّة مخفية"
#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"أدخل اسم والإعدادات الأمنية للشبكة اللاسلكية المخفية التي تريد الاتصال بها."
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
msgid "Choose a PAC file"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "_هوية مجهولة:"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
#, fuzzy
msgid "Authenticated"
msgstr "الاستيثاق"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "_هوية مجهولة:"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
msgid "PAC _file"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "الاستيثاق ال_داخلي:"
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "اسم المس_تخدم:"
#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_كلمة السر:"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "إصدارة 0"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "إصدارة 1"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "ملف شهادة _سُلْطة استيثاق:"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "إصدارة _PEAP:"
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "عبارة سر WEP 128-bit"
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "أظهر عبارة السر"
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "ملف شهادة _سُلْطة استيثاق:"
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "ا_لهوية:"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "ملف شهادة _سُلْطة استيثاق:"
#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS عبر نفق"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP (PEAP) محمي"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "الا_ستيثاق:"
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "كل_مة سر المفتاح السري:"
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "ال_نوع:"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "فتح النظام"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "المفتاح المشروك"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (المبدئي)"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "الم_فتاح:"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "أظهر ال_مفتاح"
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "_فهرس WEP:"
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "إ_تّصالات VPN"
#: src/utils/utils.c:535
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr ""
#: src/utils/utils.c:547
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr ""
#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "أمن ال_لاسلكي:"
#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "اسم ال_شبكة:"
#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "الات_صال:"
#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "المحول ال_لاسلكي:"
#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "إدارة اتصالات الشبكة"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "خطأ إعداد VPN"
#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "أدِر وغيّر إعدادات الاتصالات الشبكية"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "مدير الشبكة"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "لا يوجد اتصال شبكي"
#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "بريمج مدير الشبكة"
#, fuzzy
#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "استيثاق 802.1X سلكي"
#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "لا مركزية"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "لا توجد اتصالات نشطة!"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "فشل اضافة اتصال "
#, fuzzy
#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "غير متَّصل"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "غير متّصل"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "فشل اضافة اتصال "
#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فُصِل اتصال VPN '%s' لأن الاتصال الشبكي قُوطِعَ."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فشل اتصال VPN '%s' لأن الاتصال الشبكي قُوطِعَ."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فشل اتصال VPN '%s' لأن خدمة VPN توفقت فجأة."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فشل اتصال VPN '%s' لأن خدمة أعادت إعدادا غير سليم."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فشل اتصال VPN '%s' لانتهاء مهلة محاولة الاتصال."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فشل اتصال VPN '%s' لأن خدمة VPN لم تبدأ في الوقت المحدد."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فشل اتصال VPN '%s' لأن خدمة VPN فشلت في البدء."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فشل اتصال VPN '%s' لعدم وجود أسرار VPN سليمة."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فشل اتصال VPN '%s' بسبب أسرار VPN غير سليمة."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فشل اتصال VPN '%s'."
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "رسالة التسجيل في VPN"
#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "فشل اتصال VPN"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فشل اتصال VPN '%s' لأن خدمة VPN فشلت في البدء.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فشل اتصال VPN '%s' في البدء.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "الجهاز ليس جاهزا (البرمجية المضمنة مفقودة)"
#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "الجهاز ليس جاهزا"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "غير متَّصل"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "اقطع الاتصال"
#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "الجهاز ليس مُدارا"
#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "لا تتوفر أي أجهزة شبكة."
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "ا_تّصالات VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "ا_ضبط VPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "ا_تّصالات VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "مدير الشبكة لا يعمل"
#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "الشبكات معطلة"
#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "فعّل _الاتصال الشبكي"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "فعّل ال_لاسلكي"
#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "_فعّل شبكة الهاتف المحمول"
#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "_فعّل التنبيهات"
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "م_علومات الاتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "_حرر الاتصالات..."
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_عن"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "أنت متصل الآن ب '%s'."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "غير متّصل"
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "انقطع اتصال الشبكة."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "يجهز الاتصال الشبكي '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "الاستيثاق من المستخدم مطلوب للاتصال بالشبكة '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "يطلب عنوان شبكي ل '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "الاتصال الشبكي '%s' يعمل"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "يبدأ اتصال VPN '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "الاستيثاق من المستخدم مطلوب لاتصال VPN '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "يطلب عنوان شبكي VPN ل '%s'..."
#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "الاتصال الشبكي VPN '%s' يعمل"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "لا يوجد اتصال شبكي"
#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "بريمج مدير الشبكة"
#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "رمز PUK خطأ، راجع مزود الخدمة."
#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "رمز PIN خطأ، راجع مزود الخدمة."
#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "يرسل رمز الفتح..."
#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "شبكة هاتف محمول (%s)"
#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "شبكة هاتف محمول"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "متاح"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "اتصال شبكة هاتف محمول جديد..."
#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "تم الاتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "أنت متصل الآن بشبكة الهاتف المحمول."
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "كلمة سر شبكة الهاتف المحمول"
#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "أنت الآن مسجل بشبكة الوطن."
#, fuzzy
#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "أنت الآن مسجل بشبكة التجوال."
#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "أنت متصل الآن بشبكة الهاتف المحمول."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "يجهز اتصال شبكة الهاتف المحمول '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "يعِدّ اتصال شبكة الهاتف المحمول '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "الاستيثاق من المستخدم مطلوب للاتصال بشبكة الهاتف المحمول '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "اتصال شبكة الهاتف المحمول '%s' يعمل"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "إيثرنت تلقائي"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "شبكات سلكية (%s)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "شبكة سلكية (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "شبكات سلكية"
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "شبكة سلكية"
#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "أنت متصل الآن بالشبكة السلكية."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "يجهز اتصال الشبكة السلكية '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "يعِدّ اتصال الشبكة السلكية '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "الاستيثاق من المستخدم مطلوب للاتصال بالشبكة السلكية '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "يطلب عنوان شبكي سلكي ل '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "الاتصال الشبكي السلكي '%s' يعمل"
#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "استيثاق DSL"
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "اتصل بشبكة لاسلكية مخفية"
#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "أنشئ شبكة لاسلكيّة جديدة"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(لا شيء)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "تعذّر تعديل الاتصال الجديد"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "شبكات سلكية (%s)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "شبكة سلكية (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "شبكة سلكية"
#~ msgstr[1] "شبكة سلكية"
#~ msgstr[2] "شبكة سلكية"
#~ msgstr[3] "شبكة سلكية"
#~ msgstr[4] "شبكة سلكية"
#~ msgstr[5] "شبكة سلكية"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "شبكة WiMAX معطلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "شبكة WiMAX مغلقة بمفتاح في العتاد"
#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "المزيد من الشبكات"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "الشبكات اللاسلكية المتاحة"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "استخدم قائمة الشبكة للاتصال بشبكة لاسلكية"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "أنت متصل الآن بالشبكة اللاسلكية '%s'."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "يجهز الاتصال الشبكي '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "يعِدّ اتصال الشبكة السلكية '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "الاستيثاق من المستخدم مطلوب للاتصال بالشبكة اللاسلكية '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "يطلب عنوان شبكي ل '%s'..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "الاتصال الشبكي اللاسلكي '%s' يعمل: %s (%d%%)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "الاتصال الشبكي السلكي '%s' يعمل"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "لا توجد اتصالات نشطة!"
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "خطأ أثناء عرض معلومات الاتصال:"
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Dynamic WEP"
#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"
#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "العناوين"
#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "بدون"
#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u م.بايت\\ث"
#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "عنوان IP"
#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "عنوان البثّ"
#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "DNS الأوّلي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "DNS الثّانوي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "DNS الثالثي:"
#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "إيثرنت (%s)"
#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 واي فاي (%s)"
#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"
#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "الواجهة"
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "عنوان العتاد"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "المُشغّل"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "السرعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "الأمن:"
#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"
#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "السبيل الافتراضي"
#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"
#, fuzzy
#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "ال_نوع:"
#, fuzzy
#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "البوّابة"
#, fuzzy
#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "اسم المس_تخدم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "الات_صال:"
#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "لا توجد اتصالات نشطة سليمة!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "حقوق النشر © 2004--2010 ردهات.\n"
#~ "حقوق محفوظة © 2005-2008 نوفل.\n"
#~ "والكثير من مساهمي المجتمع والمترجمين."
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr "بريمج منطقة التبليغ لإدارة الأجهزة الشبكية والاتصالات."
#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "موقع مدير الشبكة"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
#~ "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
#~ "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "لم يستطع بريمج مدير الشبكة إيجاد بعض المصادر المطلوبة (the .ui file was "
#~ "not found)."
#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "موارد ناقصة"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "كلمة سر شبكة الهاتف المحمول"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "كلمة سر مطلوبة للاتصال بشبكة الهاتف المحمول '%s'."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "كلمة السر:"
#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "بحاجة لفتح PIN بطاقة الهاتف"
#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "بحاجة لفتح PIN بطاقة الهاتف"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "يحتاج جهاز الاتصال بشبكة المحمول '%s' لرمز PIN للشريحة قبل استخدامه."
#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "رمز PIN:"
#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "أظهر رمز PIN"
#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "بحاجة لفتح PUK بطاقة الهاتف"
#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "بحاجة لفتح PUK بطاقة الهاتف"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "يحتاج جهاز الاتصال بشبكة المحمول '%s' لرمز PUK للشريحة قبل استخدامه."
#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "رمز PUK:"
#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "رمز PIN جديد:"
#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "أعد إدخال رمز PIN الجديد:"
#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "أظهر رمز PIN/PUK"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "معلومات الاتصال"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "لا توجد اتصالات نشطة!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "تحدّد عناوين IP هويّة حاسوبك على الشبكة .اضغط زر \"إضافة\" لإضافة عنوان IP."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "اح_ذف"
#, fuzzy
#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "احفظ هذا الاتصال لكل المستخدمين على هذا الجهاز."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr "اذا ممكّن ,هذا الاتصال لن يتم استخدامة ابدا كاتصال مبدئي."
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "أُنشئ…"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "اختر نوع اتصال VPN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "اختر نوع اتصال VPN المراد استخدامه للأتصال الجديد.اذا لم يضهر نوع اتصال "
#~ "VPN الذي ترغب في تكوينة في القائمة، فقد يعني هذا أنّ ملحق VPN الذي تحتاجه "
#~ "غير مثبّت."
#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "الخ_دمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "عنوان البثّ:"
#, fuzzy
#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "EAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "الات_صال:"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_حرّر"
#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "الواجهة:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "DNS الأوّلي:"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "بايتات"
#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "الأ_من:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "الات_صال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "فعّل _الاتصال الشبكي"
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "تلقائي"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "المبدئي"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "عنوان العتاد:"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "أي جهاز"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "الخ_دمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "الواجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "الواجهة:"
#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "الواجهة:"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 م.بايت\\ث"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 م.بايت\\ث"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 ج.بايت/ث"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 ج.بايت/ث"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "متروك"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "يدويا"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "ال_منفذ:"
#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "عنوان _MAC:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "كل_مة سر المفتاح السري:"
#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "المبدئي"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "متروك"
#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "عنوان البثّ:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "كل_مة سر المفتاح السري:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "ال_سرعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "بدون"
#, fuzzy
#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "أنت متصل الآن بالشبكة السلكية."
#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "الات_صال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "اتصل _تلقائيا"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "تحدّد عناوين IP هويّة حاسوبك على الشبكة .اضغط زر \"إضافة\" لإضافة عنوان IP."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "تلقائي، عناوين فقط"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "العناوين"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "ا_تّصل"
#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "الخ_دمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "إيثرنت (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MT_U:"
#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "تلقائي مع إعدادات DNS يدوية"
#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "ربط-محلي"
#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "مشارك مع أجهزة أخرى"
#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "ال_طريقة:"
#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "المجالات تستخدم عند حل اسماءالمضيف . استخدم الفواصل لتفريق المجالات "
#~ "المتعددة."
#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "معرف عميل D_HCP:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "_نطاقات البحث:"
#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "_خواديم DNS:"
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "عناوين IP لخوادم أسماء النطاقات التي تستخدم لمعالجة اسماء المضيفات ."
#~ "استخدم فواصل لتفريق أسماء خوادم أسماء النطاقات."
#, fuzzy
#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "اطلب اتصالاً بعنوان ipv4 لكي يتم هذا الاتصال "
#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "ال_طُرق…"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "عناوين IP لخوادم أسماء النطاقات التي تستخدم لمعالجة اسماء المضيفات ."
#~ "استخدم فواصل لتفريق أسماء خوادم أسماء النطاقات."
#, fuzzy
#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "اطلب اتصالاً بعنوان ipv4 لكي يتم هذا الاتصال "
#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"
#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "الخ_دمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "إيثرنت (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "_SCI port"
#~ msgstr "ا_ستورد"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "أساسي"
#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "الر_قم:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "متقدم"
#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "_APN:"
#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "معرف ال_شبكة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "غيّر..."
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "الاستيثاق"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "الطرق المسموحة:"
#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "اضبط ال_طُُرق…"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "الضغط"
#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "ا_ستخدم تعمية النقطة إلى النقطة (MPPE)"
#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "تطلب _تعمية 128-بتة"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "بدون"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "ال_طريقة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "متقدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "شبكات سلكية"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "الأ_من:"
#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "الأ_من:"
#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "المفتاح ال_سري:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "الواجهة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _JSON configuration"
#~ msgstr "خطأ إعداد VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Configuration"
#~ msgstr "خطأ إعداد VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "الأ_من:"
#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "إيثرنت (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "الات_صال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "إيثرنت تلقائي"
#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "عنوان العتاد:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "عنوان العتاد:"
#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "الأ_من:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "الواجهة:"
#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "الواجهة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "عنوان _MAC:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "الأمن:"
#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 ج.هرتز)"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "لا مركزية"
#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "طرق الاستيثاق المسموحة"
#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"
#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "برتوكول الاستيثاق الممتد"
#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"
#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "برتوكول الاستيثاق بكلمة السر"
#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"
#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"
#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "فشل ملحق اتصال VPN في استيراد اتصال VPN بشكل صحيح\n"
#~ "\n"
#~ "الخطأ:لم يحدد نوع خدمة VPN"
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "اختر ملفا لاستيراده"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "عنوان العتاد:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "صدّر اتصال VPN..."
#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr "تعذّر تشغيل واجهة محرر الاتصال بسبب خطأ مجهول."
#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "تعذّر إنشاء اتصال جديد"
#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "فشلت إزالة الاتصال"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من حذف هذا الاتصال %s؟"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "ا_تّصالات VPN"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "العنوان"
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "قناع الشبكة"
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "البوّابة"
#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "يحرر %s"
#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "يحرر اتصالا غير مُسمى"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "ا_سم الاتصال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "خطأ في بدء المحرر"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "فشل اضافة اتصال "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr "بعض الموارد اللازمة غائبة (ملف glade)!"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "ا_حفظ"
#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "احفظ كلّ التغييرات التي تم عملها لهذا الاتصال ."
#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "استوثق لحفظ هذا الاتصال لكل المستخدمين على هذا الجهاز ."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "تعذّر إنشاء اتصال جديد"
#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "تعذّر تعديل الاتصال "
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "خطأ عرض معلومات الاتصال:"
#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "خطأ في بدء المحرر"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "فشل اضافة اتصال "
#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "ا_سم الاتصال:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "_صدّر"
#, fuzzy
#~ msgid "_Relabel"
#~ msgstr "العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Relabel"
#~ msgstr "العنوان"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "أبدًا"
#~ msgid "now"
#~ msgstr "الآن"
#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "منذ أقل من دقيقة"
#~ msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
#~ msgstr[2] "منذ دقيقتين"
#~ msgstr[3] "منذ %d دقائق"
#~ msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
#~ msgstr[5] "منذ %d دقيقة"
#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "منذ أقل من ساعة"
#~ msgstr[1] "منذ ساعة واحدة"
#~ msgstr[2] "منذ ساعتين"
#~ msgstr[3] "منذ %d ساعات"
#~ msgstr[4] "منذ %d ساعة"
#~ msgstr[5] "منذ %d ساعة"
#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
#~ msgstr[1] "منذ يوم واحد"
#~ msgstr[2] "منذ يومين"
#~ msgstr[3] "منذ %d أيام"
#~ msgstr[4] "منذ %d يوما"
#~ msgstr[5] "منذ %d يوم"
#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "منذ أقل من شهر"
#~ msgstr[1] "منذ شهر واحد"
#~ msgstr[2] "منذ شهرين"
#~ msgstr[3] "منذ %d أشهر"
#~ msgstr[4] "منذ %d شهرا"
#~ msgstr[5] "منذ %d شهر"
#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "منذ أقل من سنة"
#~ msgstr[1] "منذ سنة واحدة"
#~ msgstr[2] "منذ سنتين"
#~ msgstr[3] "منذ %d سنوات"
#~ msgstr[4] "منذ %d سنة"
#~ msgstr[5] "منذ %d سنة"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "فشل اضافة اتصال "
#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "الاتصال السلكي %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "الاتصال السلكي %d"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "آخر استخدام"
#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "حرّر الاتصال المحدد"
#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "استوثق لتحرير الاتصال المحدد"
#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "احذف الاتصال المحدد."
#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "استوثق لحذف الاتصال المحدد"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "نوع اتصال المحمول غير مدعوم."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "لا توجد اتصالات نشطة!"
#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "خطأ أثناء عرض معلومات الاتصال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "خطأ أثناء عرض معلومات الاتصال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "فشل اضافة اتصال "
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "لا توجد اتصالات نشطة!"
#, fuzzy
#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "خطأ أثناء عرض معلومات الاتصال:"
#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "الاتصالات الشبكية"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "ا_تّصالات VPN"
#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "أمن 802.1X"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل الواجهة اللاسلكية الأمنية"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل واجهة PPP"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
#~ msgstr "لم يتم العثور على جهاز بلوتوث "
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "الاتصال السلكي %d"
#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "ال_ولوج إلى الشبكة"
#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "شبكة لاسلكية"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل واجهة PPP"
#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "DNS الأوّلي:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "الاتصال السلكي %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل الواجهة اللاسلكية"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "الاتصال السلكي %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل الواجهة اللاسلكية"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل واجهة PPP"
#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "الواجهة:"
#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "اتصال DSL %d"
#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "متروك"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل واجهة PPP"
#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "إيثرنت (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "عنوان _MAC:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "الاتصال السلكي %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل واجهة PPP"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل الواجهة اللاسلكية"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "الاتصال السلكي %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "لم اتمكن من تحميل الاسلكي الامنية"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "الاتصال السلكي %d"
#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "تلقائي (VPN)"
#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "عناوين (VPN) تلقائية فقط"
#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "تلقائي، عناوين فقط"
#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "تلقائي (PPPoE)"
#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "عناوين (PPPoE) تلقائية فقط"
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "تلقائي (DHCP)"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "عناوين (DHCP) تلقائية فقط"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "_خواديم DNS:"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "_نطاقات البحث:"
#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "إعدادات IPv4"
#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "لم اتمكن من تحميل الاسلكي الامنية"
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "تلقائي, (DHCP)فقط"
#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "إعدادات IPv6"
#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "تعذّر تحميل واجهة المستخدم لـIPv6"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل واجهة PPP"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "الإتّصال بالـ VPN '%s'"
#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "تعذّر تحميل واجهة المستخدم لاتصال المحمول."
#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "نوع اتصال المحمول غير مدعوم."
#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "اختر مزود خدمة اتصالات المحمول"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "اختر نوع اتصال المحمول الذي يقدمه مزودك. اذا لم تكن متأكدا, اسأل مزود "
#~ "الخدمة.الخدمة."
#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr "مقدم الخدمة يستخدم تقنية GSM (GPRS، EDGE، UMTS، HSDPA)"
#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "مقدم الخدمة يستخدم تقنية CDMA (1xRTT، EVDO)"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "لا شيء"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "إعدادات PPP"
#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل واجهة PPP"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل واجهة PPP"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل واجهة PPP"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "الاتصال السلكي %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل واجهة PPP"
#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "لا يوجد اتصال شبكي"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "لم اتمكن من تحميل الاسلكي الامنية"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "اتصال VPN %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "تعذر ايجاد ملحق خدمة VPN ل '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "فشل اضافة اتصال "
#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل واجهة VPN"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "تعذر ايجاد ملحق خدمة VPN ل '%s'."
#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "اتصال VPN %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "اختر نوع اتصال VPN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "اختر نوع اتصال VPN المراد استخدامه للأتصال الجديد.اذا لم يضهر نوع اتصال "
#~ "VPN الذي ترغب في تكوينة في القائمة، فقد يعني هذا أنّ ملحق VPN الذي تحتاجه "
#~ "غير مثبّت."
#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u م.هرتز)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل الواجهة اللاسلكية"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "أي جهاز"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "الاتصال السلكي %d"
#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "Dynamic WEP (802.1X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr "تعذر تحميل الاواجهة اللاسلكية؛ إعداد الشبكة اللاسلكية مفقود"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "أمن اللاسلكي"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "تعذر تحميل الواجهة اللاسلكية الأمنية"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "يوجد ملف بالاسم \"%s\" مسبقاً"
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "ا_ستبدل"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "هل تريد استبدال %s مكان اتصال VPN الذي تحفظه"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "لا يمكن تصدير اتصال ال VPN"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr " اتصال VPN %s لا يمكن تصديره الى %s. الخطأ:%s."
#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "صدّر اتصال VPN..."
#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "ا_فتح"
#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "معلومات الاتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "لم أجد مقدم الخدمة وأريد إدخال المعلومات ي_دويا:"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "مقدم الخدمة:"
#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "قائمة البلدان والمناطق:"
#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "البلد أو المنطقة"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "سلكي"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "أمن ال_لاسلكي:"
#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "اسم ال_شبكة:"
#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "الات_صال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "المحول ال_لاسلكي:"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "الاستخدام:"
#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "هذا البرنامج احد مكونات مدير الشبكة (https://wiki.gnome.org/Projects/"
#~ "NetworkManager/)."
#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "غير مُفعّل"
#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "غير مُسجّل"
#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "شبكة منزلية (%s)"
#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "شبكة منزلية"
#~ msgid "searching"
#~ msgstr "يبحث"
#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "منع التسجيل"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (تجوال %s)"
#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (تجوال)"
#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "شبكة تجوال (%s)"
#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "شبكة تجوال"
#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "رمز PIN مطلوب"
#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "رمز PIN مطلوب لجهاز شبكة الهاتف المحمول"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "اتصال شبكة الهاتف المحمول '%s' يعمل: (%d%%%s%s)"
#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "تجوال"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "1 (المبدئي)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "متروك"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "فشل تحديث الاتصال السري بسبب خطأ مجهول."
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "م_علومات الاتصال"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "لا يمكن استيراد اتصال ال VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "الاتصالات الشبكية النشطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "اختر شهادة \"سلطة شهادات\"..."
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "ملف شهادة _سُلْطة استيثاق:"
#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "مدير الشبكة"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فُصِل اتصال VPN '%s' لأن خدمة VPN توفقت."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "فُصِل اتصال VPN '%s'."
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "ا_قطع اتصال VPN"
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "لا يعمل مدير الشبكات..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "اتصال شبكة هاتف محمول جديد..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "ا_تصل بشبكة لاسلكية مخفية..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "أنشئ اتّصالًا لاسلكيًّا جديدًا..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "لا يعمل مدير الشبكات..."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "جديد..."
#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "ملف شهادة _سُلْطة استيثاق:"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "المفاتيح السرية غير معمّاة ليست آمنة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr "المفتاح الخاص لا يظهر بأنة محمي بكلمة سرّ"
#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "اختر مفتاحك السري..."
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "اتصال شبكة هاتف محمول (CDMA) جديد..."
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "أنت متصل الآن بشبكة CDMA."
#, fuzzy
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "شبكة CDMA."
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "اتصال شبكة هاتف محمول (GSM) جديد..."
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "أنت متصل الآن بشبكة الهاتف المحمول GSM."
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "شبكة GSM."
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "الشبكات اللاسلكية (%s)"
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "شبكة لاسلكية (%s)"
#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "الشبكة اللاسلكية معطلة"
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "الشبكة اللاسلكية مغلقة بمفتاح في العتاد"
#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "انقر على هذه الأيقونة للاتصال بشبكة لاسلكية"
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "يجهز اتصال الشبكة اللاسلكية '%s'..."
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "يعِدّ اتصال الشبكة اللاسلكية '%s'..."
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "يطلب عنوان شبكي لاسلكي ل '%s'..."
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "الاتصال الشبكي اللاسلكي '%s' يعمل"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "شبكة هاتف محمول WiMAX (%s)"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "شبكة هاتف محمول WiMAX"
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "أنت متصل الآن بشبكة WiMAX."
#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d ديسيبل"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"
#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "فعّل شبكة الهاتف المحمول WiMA_X"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "م_ساعدة"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "الكل"
#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "عنوان _MAC:"
#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "تلقائي (PPP)"
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "عناوين (PPP) تلقائية فقط"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "لم اتمكن من تحميل واجهةالاتصال السلكي الامنية"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "لاسلكي"
#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "الاتصال اللاسلكي %d"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "ا_حفظ..."
#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "متاح لكل المستخدمين"
#, fuzzy
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "خطأ بحفظ الاتصال "
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "حدث عطل غير معروف."
#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "تعذّر تعديل الاتصال الذي تم استيراده "
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr "لا يوجد خدمة VPN متوفرة. يرجى تثبيت واحدة لتمكين هذا الخيار."
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_حرّر..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "اح_ذف..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "لا يوجد اتصال شبكي"
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "هاتفك الان جاهز للاستخدام!"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "شبكة %s"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "خطأ: %s"
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "تم الغاء معالج الهاتف المحمول"
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "نوع هاتف غير معروف النوع (ليس شبكة الجيل الثاني او CDMA)"
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "تعذّر الاتصال بالهاتف."
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "انقطاع غير متوقع للاتصال بالهاتف."
#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "انتهى وقت تحديد نوع الهاتف المحمول"
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "تحديد اعدادات الهاتف المحمول..."
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr "محول البلوتوث الافتراضي يجب تمكينة قبل تفعيل اتصال الطلب الهاتفي ."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr "اعدادات البلوتوث غير ممكنة (فشل الاتصال ب D-Bus: %s)"
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "اعدادات البلوتوث غير ممكنة (فشل إنشاء وسيط D-Bus)"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr "اعدادات البلوتوث غير ممكنة (خطأ في ايجاد مدير الشبكة:%s)."
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "استخدم هاتفك المحمول كبطاقة شبكة (PAN/NAP)"
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "اتصل باﻹنترنت باستخدام هاتفك المحمول (DUN)"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "لم تُختر أي شهادة \"سلطة شهادات\""
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "عدم استخدام شهادة أمنيّة من جهة معتمدة قد يتسبّب باتصالات لا سلكية غير آمنة "
#~ "واحتيالية. هل تريد اختيار شهادة أمنية من جهة معتمدة؟"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "المملكة المتّحدة"
#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "شبكات لاسلكيّة أخرى..."
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "تعمل سيرورة من بريمج مدير الشبكة.\n"
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "تعذّر الاستحواذ على خدمة %s. (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "أنت متصل الآن بالشبكة اللاسلكية '%s'."
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "لا يمكن بدء اتصال VPN '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر العثور على حوار الاستيثاق لاتصال VPN من نوع '%s'. اتصل بمدير نظامك."
#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "طرأ مشكل عند إنشاء حوار الاستيثاق للاتصال VPN من نوع '%s'. اتصل بمدير "
#~ "نظامك."
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">الاتصالات النشطة</span>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "تلقائي\n"
#~ "إصدارة 0\n"
#~ "إصدارة 1"
#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "نظام مفتوح\n"
#~ "مفتاح مشترك"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>العناوين</b>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "تلقائي\n"
#~ "تلقائي مع إعدادات DNS يدوية\n"
#~ "يدوي\n"
#~ "رابط محلي\n"
#~ "مشترك مع الحواسيب الأخرى"
#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>أساسي</b>"
#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "أي\n"
#~ "ج3 (UMTS/HSPA)\n"
#~ "ج2 (GPRS/EDGE)\n"
#~ "الأولوية ل ج3 (UMTS/HSPA)\n"
#~ "الأولوية ل ج2 (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>الاستيثاق</b>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "تلقائي\n"
#~ "10 م.ب\\ث\n"
#~ "100 م.ب\\ث\n"
#~ "1 ج.ب\\ث\n"
#~ "10ج.ب\\ث"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr "بعض الموارد اللازمة غائبة (ملف glade)!"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "طبّق"
#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "طبّق..."
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "البلد"
#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "رمز PUK مطلوب"
#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "رمز PUK مطلوب لجهاز شبكة الهاتف المحمول"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No wired security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "بدون"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "_Band:"
#~ msgstr "_Band:"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr "بعض الموارد اللازمة غائبة. لا يمكن المواصلة.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
#~ msgstr "لا يمكن بدء اتصال VPN '%s' بسبب خطأ في الاتصال."
#~ msgid "PU_K:"
#~ msgstr "PU_K:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete connection"
#~ msgstr "لا يوجد اتصال شبكي"
#, fuzzy
#~ msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
#~ msgstr "لم يعدّ اتصال VPN %s بطريقة سليمة."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not add connection"
#~ msgstr "لا يوجد اتصال شبكي"
#, fuzzy
#~ msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
#~ msgstr "لم يعدّ اتصال VPN %s بطريقة سليمة."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update connection"
#~ msgstr "لا يمكن بدء اتصال VPN '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
#~ msgstr "لم يعدّ اتصال VPN %s بطريقة سليمة."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto CDMA network connection"
#~ msgstr "لا يوجد اتصال شبكي"
#, fuzzy
#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
#~ msgstr "إ_تّصالات VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "CDMA Network (%s)"
#~ msgstr "الشبكة السلكية (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "CDMA Connections"
#~ msgstr "إ_تّصالات VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "CDMA connection"
#~ msgstr "إ_تّصالات VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "CDMA Network Password"
#~ msgstr "كلمة السر:"
#, fuzzy
#~ msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
#~ msgstr "أنت متصل الآن بالشبكة السلكية."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto GSM network connection"
#~ msgstr "لا يوجد اتصال شبكي"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Connections (%s)"
#~ msgstr "إ_تّصالات VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Network (%s)"
#~ msgstr "الشبكة السلكية (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Connections"
#~ msgstr "إ_تّصالات VPN"
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "تحضير الجهاز %s للشبكة السلكية..."
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "ضبط الجهاز %s للشبكة السلكية..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "طلب عنوان شبكي للاتصال السلكي..."
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "محاولة الانضمام بالشبكة اللاسلكية '%s'..."
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "انتظار مفتاح شبكي للشبكة السلكية '%s'..."
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "اسم المستخدم:"
#, fuzzy
#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Editor"
#~ msgstr "تم الاتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM connection %d"
#~ msgstr "الإتّصال بالـ VPN '%s'"
#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "شبكة سلكية موجودة مسبقا"
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
#~ msgstr "أدخل اسم الشبكة اللاسلكية التي تريد الاتصال بها."
#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA للشركات"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor for managing your wireless networks"
#~ msgstr "خطأ عند الاتصال بالشبكة اللاسلكية"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor for managing your wireless networks."
#~ msgstr "خطأ عند الاتصال بالشبكة اللاسلكية"
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "عبارة السر للشبكة اللاسلكية %s"
#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
#~ msgid "PEAP"
#~ msgstr "PEAP"
#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"
#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "أنت متصل الآن بالشبكة اللاسلكية الملائمة '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are now connected to the wired network with a self-assigned address."
#~ msgstr "أنت متصل الآن بالشبكة السلكية."
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "فشل فتح اتصال مع الشبكة اللاسلكية '%s'"
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "فشل فتح اتصال مع الشبكة."
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "بعض الموارد اللازمة غائبة (ملف glade)!"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "حقوق محفوظة © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "حقوق محفوظة © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "فشل الولوج إلى VPN"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "لا يمكن بدء اتصال VPN '%s' بسبب فشل في الولوج."
#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "فشل بدء VPN"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr "لا يمكن بدء اتصال VPN '%s' بسبب فشل تشغيل برنامج VPN."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "لا يدعم الجهاز الشبكي \"%s (%s)\" المسح اللاسلكي."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "لا يدعم الجهاز الشبكي \"%s (%s)\" كشف الوصلات."
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "إنهاء الاتصال بالشبكة السلكية..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wired network connection with a self-assigned address"
#~ msgstr "اتصال شبكة سلكي"
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "اتصلت بشبكة لاسلكية مناسبة"
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "الإتّصال بالـ VPN '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to 802.1X _Protected Wired Network..."
#~ msgstr "ا_تصل بشبكة لاسلكية أخرى..."
#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "اتّصالات _هاتفية"
#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "اتّصل بـ %s..."
#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "اقطع الاتّصال بـ %s..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Wireless Networks..."
#~ msgstr "شبكات لاسلكيّة أخرى..."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">تستلزم الشبكة اللاسلكية جملة مرور</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "عبارة السر أو مفتاح تشفير ضروري للنفاذ إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">وظائف شبكية محدودة</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s لن تتوفر جميع الوظائف"
#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "ملف شهادة العميل:"
#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "عنوان الوجهة:"
#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "نوع المفتاح:"
#~ msgid "Key management:"
#~ msgstr "إدارة المفاتيح:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEB 64/128 bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "بدون\n"
#~ "عبارة سر WEP 128-bit\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "بدون\n"
#~ "عبارة سر WEP 128-bit\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "عبارة السر:"
#~ msgid "Phase2 Type:"
#~ msgstr "نوع المرحلة2:"
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "اختر ملف شهادة العميل"
#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "اختر ملف المفتاح الشخصي"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Key"
#~ msgstr "المفتاح المشروك"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Password"
#~ msgstr "كلمة السر:"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "الاتجاه"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "اتجاه الصينية."
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (يونيكود غير سليم)"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to 802.1X protected wired network"
#~ msgstr "فشل فتح اتصال مع الشبكة."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connect to a 802.1X protected wired "
#~ "network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the network '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">تستلزم الشبكة اللاسلكية جملة مرور</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "عبارة السر أو مفتاح تشفير ضروري للنفاذ إلى الشبكة اللاسلكية '%s'."
#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
#~ "%s, with no encryption enabled"
#~ msgstr "افتراضيا، اسم الشبكة السلكية هو اسم حاسوبك، %s، دون أي تشفير."
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "خطأ عند الاتصال بالشبكة اللاسلكية"
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr "تستلزم الشبكة اللاسلكية المطلوبة إمكانيات إمنية لا يوفّرها عتادُك."
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "إيثرنت لاسلكية (%s)"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">تأكيد معلومات الولوج إلى الشبكة "
#~ "اللاسلكية</span>\n"
#~ "\n"
#~ "اخترت الولوج إلى الشبكة اللاسلكية '%s'. إذا كنت متأكدا من أن هذه الشبكة "
#~ "اللاسلكية آمنة، انقر مربع التأكيد أسفله لكي لا يطلب مدير الشبكات التأكيد "
#~ "إثر ولوجات متتابعة."
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "ثق بهذه الشبكة اللاسلكية _دائما"