Blob Blame History Raw
# Aragonese translation for network-manager-applet.
# Copyright (C) 2010 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Desactivar as notificacions de connexión"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Establir isto a cierto ta desactivar as notificacions en connectar con un "
"ret."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Desactivar as notificacions de desconnexión"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Establir isto a cierto ta desactivar as notificacions en desconnectar d'un "
"ret."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Desactivar as notificacions de VPN"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Establir isto a cierto ta desactivar as notificacions en connectar u "
"desconnectar d'una VPN."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Suprimir notificacions de retz disponibles"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Establir isto a cierto ta desactivar as notificacions en connectar con un "
"ret."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Marca de tiempo"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "S'usa ta determinar si os achustes d'han de migrar a la nueva versión."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Desactivar a creyación de ret inalámbrico"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Establir isto a cierto ta desactivar a creyación de retz inalámbricas adhoc "
"en usar a miniaplicación."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Ignorar certificau CA"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Establir isto a cierto ta desactivar as notificacions sobre certificaus CA "
"en autenticación EAP."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Establir isto a cierto ta desactivar as notificacions sobre certificaus CA "
"en a fase 2 de l'autenticación EAP."

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.c:140
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: src/nma-bar-code-widget.c:157
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Clau de paso:"

#: src/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:153
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(denguna)"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:161
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Certificau C_A:"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:181 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Desconoxida"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:203 src/nma-cert-chooser-button.c:233
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:204 src/nma-cert-chooser-button.c:234
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:460
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:113 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:139
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "Ignorar certificau CA"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:131 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:163
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-file-cert-chooser.c:285 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Trie un certificau CA:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:289 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "Clau pri_vada:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:293 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "Clau de pase de clau _privada:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Trie un certificau CA:"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:301 src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "Certificau de l'_usuario"

#: src/nma-file-cert-chooser.c:386 src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54
#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71 src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55
#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55
msgid "Sho_w password"
msgstr "A_mostrar clau de paso"

#: src/nma-mobile-providers.c:787
msgid "Default"
msgstr "Predeterminau"

#: src/nma-mobile-providers.c:976
msgid "My country is not listed"
msgstr "O mio pais no ye en a lista"

#: src/nma-mobile-wizard.c:141
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:144
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:249 src/nma-mobile-wizard.c:281
#, fuzzy
msgid "Unlisted"
msgstr "Sin listar"

#: src/nma-mobile-wizard.c:481
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "O mío plan no ye en a lista…"

#: src/nma-mobile-wizard.c:653
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1025
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Dispositivo GSM instalau"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1028
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Dispositivo CDMA instalau"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1233
msgid "Any device"
msgstr "Cualsiquier dispositivo"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Connexión de banda ampla mobil nueva"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:71
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Iste asistent le aduya a configurar una connexión de banda ampla mobil con "
"un ret mobil (3G)."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:86
#, fuzzy
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Amenesterá a siguient información:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:101
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "O nombre d'o suyo proveedor de banda ampla"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:115
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "O nombre d'o suyo plan de pres"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:129
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(En qualques casos) o suyo plan de pres APN (nombre d'o punto d'acceso)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:143
#, fuzzy
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Creyar una connexión para ye_te dispositivo de banda ampla mobil:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:170
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configurar una connexión de banda ampla mobil"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:188
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Pais u rechion"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:228
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Trie o pais u la rechion d'o suyo proveedor"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:243
#, fuzzy
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Seleccionar o suyo proveedor d'a _lista:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:288
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "No puedo trobar o mío proveedor y querría introducir-lo _manualment:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:309
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "O mío proveedor usa tecnolochía GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "O mío proveedor usa tecnolochía CDMA (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:321
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Trie o suyo proveedor"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:338
#, fuzzy
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Seleccionar o suyo plan:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:365
#, fuzzy
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Plan _APN (nombre d'o punto d'acceso) seleccionau:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:415
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Alvertencia: seleccionar un plan incorrecto puede resultar en problemas de "
"facturas ta la suya cuenta de banda ampla u impedir a conectividat.\n"
"\n"
"Si no ye seguro d'o suyo plan consulte a o suyo proveedor ta o suyo plan APN."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:436
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Trigar o suyo plan de pres"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
" A suya connexión de banda ampla mobil ye configurada con os siguients "
"achustes:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:468
msgid "Your Device:"
msgstr "O suyo dispositivo:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:494
msgid "Your Provider:"
msgstr "O suyo proveedor:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:520
msgid "Your Plan:"
msgstr "O suyo plan:"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Agora se creyará una connexión con a suya proveedor de banda ampla mobil "
"usando os achustes seleccionaus. Si a connexión falla u no puede accedir a "
"os recursos d'o ret, comprebe dos vegadas os suyos achustes. Ta modificar os "
"suyos achustes de connexión d'a banda ampla mobil, trigue \"Connexions de ret"
"\" dende o menú Sistema » Preferencias."

#: src/nma-mobile-wizard.ui:589
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmar os achustes d'a banda ampla mobil"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:241
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Editar conexions..."

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Desbloqueyar"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Trie un certificau CA:"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "Certificau de l'_usuario"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser.c:441
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "A_mostrar claus de paso"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 src/nma-vpn-password-dialog.ui:23
#: src/nma-wifi-dialog.c:1107
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:36
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:37
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:38
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "_Preguntar ista clau cada vegada"

#: src/nma-ui-utils.c:39
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "S'amenista una clau de paso ta connectar con «%s»"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:39
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "A_mostrar claus de paso"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "Clau de _paso:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Clau de _paso:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:158
msgid "_Password:"
msgstr "Clau de _paso:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Desenchegar"

#: src/nma-wifi-dialog.c:448
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:929
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Denguna"

#: src/nma-wifi-dialog.c:945
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hexadecimal u ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:952
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits"

#: src/nma-wifi-dialog.c:967 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:370
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:978
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamica (802.1X)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:990
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA y WPA2 presonal"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1006
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA y WPA2 enterprise"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1017
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA y WPA2 presonal"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1111
msgid "C_reate"
msgstr "C_reyar"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1113
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onexion:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1191
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1193
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1195
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "S'ameneste autenticación d'usuario ta la connexión de ret «%s»…"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1200
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1202
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Ret domestico"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1203
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1205
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1207
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Ret domestico"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1208
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:256 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:312
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:366
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:272 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:280
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:300
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:395
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Trigar un fichero PAC…"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:402
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Fichers PAC (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:406
msgid "All files"
msgstr "Totz os fichers"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:23
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticau"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Totz dos"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:42 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identidat anóni_ma:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:68
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "Fichero _PAC:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:107 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autenticación i_nterna:"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:136
#, fuzzy
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Permitir a provisión PAC _automatica"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:55
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:15 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:15
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Nome d'_usuario:"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:29
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:29 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:14
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:14
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "Clau de _paso:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.c:296 src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:350
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:346
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Ignorar certificau CA"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Version _PEAP:"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:163 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:57
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:128
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:79
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:95
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:109
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Frase de paso WEP de 128 bits"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "A_mostrar claus de paso"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Ignorar certificau CA"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentidat:"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:268
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:284
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:317
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:334
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:40
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:348
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Ignorar certificau CA"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:353
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:358
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:382
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:393
msgid "FAST"
msgstr "RAPIDO"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:404
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS tunelau"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:415
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protechiu (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoxida"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:444
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Autenticación:"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:71
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:87
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:73
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "Clau de pase de clau _privada:"

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:44 src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:110
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:117
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:125
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:138
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:140
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistema ubierto"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Clau compartida"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Predeterminau)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Clau:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "A_mostrar clau"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "En_diz WEP:"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:38
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Connexión %s"

#: src/utils/utils.c:535
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificaus DER u PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:547
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Certificaus DER u PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "_Seguridat inalambrica:"

#: src/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Nome d'o rete:"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onexion:"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Cualsiquier dispositivo"

#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "Chestione as suyas conexions de rete"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Network Configuration"
#~ msgstr "Conexions de rete activas"

#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "Chestione y cambee os suyos achustes d'a connexión de ret"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager"
#~ msgstr "Miniaplicacion Chestor d'o rete"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager connection editor"
#~ msgstr "Sin connexión de ret"

#, fuzzy
#~ msgid "The NetworkManager Developers"
#~ msgstr "Miniaplicacion Chestor d'o rete"

#, fuzzy
#~ msgid "802.1X authentication"
#~ msgstr "Autenticación DSL"

#, fuzzy
#~ msgid "ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add/activate connection"
#~ msgstr "Falló en adhibir/activar a connexión"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error desconoxiu"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection failure"
#~ msgstr "Informacion d'a conexion"

#, fuzzy
#~ msgid "Device disconnect failed"
#~ msgstr "desenchegau"

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "Desenchegau"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection activation failed"
#~ msgstr "Informacion d'a conexion"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t show this message again"
#~ msgstr "No amostrar iste mensache de nuevo"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» se desconnectó porque s'interrumpió a connexión de "
#~ "ret."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» ha fallau porque s'interrumpió a connexión de ret."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped "
#~ "unexpectedly."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión de ret «%s» ha fallau porque o servicio VPN s'interrumpió "
#~ "inasperadament."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» ha fallau porque o servicio VPN devolvió una "
#~ "configuración no valida."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» ha fallau porque expiró o tiempo de connexión."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» ha fallau porque o servicio VPN no s'encetó a tiempo."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» ha fallau porque o servició VPN no podió encetar."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» falló porque no i heba secretos VPN validos."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» falló porque os secretos VPN no yeran validos."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» ha fallau."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "A connexión VPN s'ha establiu con exito.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
#~ msgstr " A connexión VPN s'ha establiu con exito.\n"

#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "Mensache d'acceso VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "VPN Connection Failed"
#~ msgstr "Falló a connexión VPN"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» ha fallau porque o servicio VPN falló en encetar.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " A connexión VPN «%s» falló en encetar.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr " o dispositivo no ye listo (manca o firmware)"

#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "o dispositivo no ye listo"

#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "desenchegau"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desenchegar"

#~ msgid "device not managed"
#~ msgstr "o dispositivo no ye chestionau"

#~ msgid "No network devices available"
#~ msgstr "No i hai dispositivos de ret disponibles"

#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "Connexions _VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "_Configure VPN…"
#~ msgstr "_Configurar VPN…"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add a VPN connection…"
#~ msgstr "Connexions _VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager is not running…"
#~ msgstr "O Chestor d'o ret no ye executando-se…"

#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Ret desactivau"

#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "Activar _rete"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable _Wi-Fi"
#~ msgstr "Activar _inalambrico"

#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "Activar banda ampla _movil"

#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "Activar n_otificacions"

#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "Informacion d'a conexion"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Connections…"
#~ msgstr "Editar conexions..."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Arredol"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to “%s”."
#~ msgstr "Agora ye connectau a '%s'."

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desenchegau"

#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "A conexion de rete a estau desenchegada."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
#~ msgstr "Parando a conexion de rete \"%s\"..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
#~ msgstr "S'ameneste autenticación d'usuario ta la connexión de ret «%s»…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
#~ msgstr "Solicitando una adreza de ret ta '%s'…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Network connection “%s” active"
#~ msgstr "Connexión de ret «%s» activa"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "Encetando connexión VPN «%s»…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
#~ msgstr "S'ameneste autenticación d'usuario ta la connexión VPN «%s»…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
#~ msgstr "Solicitando una adreza VPN ta «%s»…"

#, fuzzy
#~ msgid "VPN connection active"
#~ msgstr "Connexión VPN «%s» activa"

#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Sin connexión de ret"

#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Miniaplicacion Chestor d'o rete"

#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "Codigo PUK erronio; contacte con o proveedor d'o suyo servicio."

#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "Codigo PIN erronio; contacte con o proveedor d'o suyo servicio."

#, fuzzy
#~ msgid "Sending unlock code…"
#~ msgstr "Ninviando codigo de desbloqueo…"

#, c-format
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Banda ampla movil (%s)"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "Banda ampla movil"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
#~ msgstr "Connexión de banda ampla mobil nueva"

#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "S'ha establiu a connexión"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Agora ye connectau a o ret de banda ampla mobil."

#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Broadband network."
#~ msgstr "Clau de paso d'o rete de banda ampla movil"

#~ msgid "You are now registered on the home network."
#~ msgstr "Agora ye rechistrau en o ret de casa."

#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "Agora ye rechistrau en un ret de \"roaming\"."

#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "Agora ye connectau a o ret de banda ampla mobil."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Preparando a connexión de banda ampla mobil '%s'…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr "Configurando a connexión de banda ampla mobil '%s'…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "S'amenista autenticación d'usuario ta la connexión de banda ampla mobil "
#~ "'%s'…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
#~ msgstr "A conexion de banda ampla movil \"%s\" ye activa"

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet automatica"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
#~ msgstr "Retes cableaus (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
#~ msgstr "Rete cableau (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Networks"
#~ msgstr "Retes cableaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet Network"
#~ msgstr "Rete cableau"

#, fuzzy
#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgstr "Agora ye enchegau a lo rete cableau."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Parando a conexion cableada \"%s\"..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "Configurando a connexión de ret inalámbrico '%s'…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
#~ msgstr "S'ameneste autenticación d'usuario ta la connexión de ret «%s»…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
#~ msgstr "Solicitando una adreza de ret ta '%s'…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet network connection “%s” active"
#~ msgstr "A connexión de ret «%s» ye activa"

#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "Autenticación DSL"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Ret domestico"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
#~ msgstr "Ret domestico"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(denguna)"

#~ msgid "Failed to add new connection"
#~ msgstr "Falló en anyadir a connexion nueva"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgstr "Retes cableaus (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgstr "Rete cableau (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Network"
#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
#~ msgstr[0] "Rete cableau"
#~ msgstr[1] "Rete cableau"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
#~ msgstr "WiMAX ye desactivada"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX ye desactivada por l'interruptor fisico"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "Mas retes"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Networks Available"
#~ msgstr "Retes inalambricos disposables"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Agora ye connectau a o ret WiMAX."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
#~ msgstr "Agora ye connectau a o ret WiMAX."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Parando a conexion de rete \"%s\"..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
#~ msgstr "Configurando a connexión de ret inalámbrico '%s'…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
#~ msgstr "S'ameneste autenticación d'usuario ta la connexión de ret «%s»…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
#~ msgstr "Solicitando una adreza de ret ta '%s'…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "A connexión de ret «%s» ye activa"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
#~ msgstr "A connexión de ret «%s» ye activa"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to activate connection"
#~ msgstr "Falló en activar a connexión"

#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Ha ocurriu una error en amostrar información d'a connexión:"

#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "WEP dinamica"

#~ msgid "WPA/WPA2"
#~ msgstr "WPA/WPA2"

#, fuzzy
#~ msgid "More addresses"
#~ msgstr "Adrezas"

#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Denguna"

#, c-format
#~ msgid "%u Mb/s"
#~ msgstr "%u Mb/s"

#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconoxida"

#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconoxida"

#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Adreza IP"

#~ msgid "Broadcast Address"
#~ msgstr "Adreza de difusion"

#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconoxida"

#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "Mascara de subret"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary DNS"
#~ msgstr "DNS primario:"

#, fuzzy
#~ msgid "Secondary DNS"
#~ msgstr "DNS secundario:"

#, fuzzy
#~ msgid "Tertiary DNS"
#~ msgstr "DNS terciario:"

#, c-format
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, c-format
#~ msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
#~ msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#, c-format
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"

#, c-format
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Cheneral"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfaz"

#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Adreza hardware"

#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Controlador"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocidat"

#, fuzzy
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguridat:"

#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"

#~ msgid "Default Route"
#~ msgstr "Ruta predeterminada"

#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"

#~ msgid "VPN Type"
#~ msgstr "Tipo de VPN"

#~ msgid "VPN Gateway"
#~ msgstr "Puerta de enlace VPN"

#~ msgid "VPN Username"
#~ msgstr "Nome d'_usuario VPN"

#~ msgid "VPN Banner"
#~ msgstr "Mensache VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "Base Connection"
#~ msgstr "C_onexion:"

#~ msgid "No valid active connections found!"
#~ msgstr "No se trobó garra connexión activa valida"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2011 Ret Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "y muitos atros colaboradors y traductors d'a comunidat"

#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Miniaplicación de l'aria de notificación ta chestionar os suyos "
#~ "dispositivos de ret y connexions."

#~ msgid "NetworkManager Website"
#~ msgstr "Pachina web d'o Chestor d'o ret"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "A miniaplicación Chestor de ret no podió trobar qualques fichers de "
#~ "recursos (no se trobó o fichero .ui)."

#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "Recursos faltantes"

#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "Clau de paso d'o rete de banda ampla movil"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A password is required to connect to “%s”."
#~ msgstr "S'amenista una clau de paso ta connectar con «%s»"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Clau de paso:"

#~ msgid "SIM PIN unlock required"
#~ msgstr "S'amenista un codigo PIN de desbloqueo"

#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "S'amenista un codigo PIN de desbloqueo"

# of times you can enter incorrect PIN
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo de banda ampla '%s' ameneste un codigo SIM PIN antes de "
#~ "poder usar-lo."

#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "Codigo PIN:"

#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "Amostrar codigo PIN"

#~ msgid "SIM PUK unlock required"
#~ msgstr "Cal desbloqueo PUK d'a SIM"

#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "Cal desbloqueo PUK d'a SIM"

# of times you can enter incorrect PUK
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo de banda ampla «%s» amenista un codigo SIM PUK antes de "
#~ "poder usar-lo."

#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "Codigo PUK:"

#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "Codigo PIN nuevo:"

#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "Torna a meter o codigo PIN nuevo:"

#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "Amostrar codigos PIN/PUK"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection had no VPN setting"
#~ msgstr "Informacion d'a conexion"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
#~ msgstr "Falló en creyar a conexión DUN: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "L'adreza IP identifica a suya equipo en o ret. Prete o botón \"Adhibir\" "
#~ "ta adhibir una adreza IP."

#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Eliminar"

#, fuzzy
#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "Ig_norar rotas obtenidas automaticament"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "Usar ista c_onexión solament ta os recursos en o suyo ret"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Si ye activau, ista connexión nunca s'usará como a connexión de ret "
#~ "predeterminau."

#, fuzzy
#~ msgid "C_reate…"
#~ msgstr "Creyar…"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Connection Type"
#~ msgstr "Trigar un tipo de connexión VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o tipo de VPN que quiere usar ta la nueva connexión. Si o tipo "
#~ "de connexión VPN que quiere creyar no amaneixe en a lista, puede que no "
#~ "tienga instalau o complemento de VPN correcto."

#, fuzzy
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "_Servicio"

#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "Adreza de difusion:"

#, fuzzy
#~ msgid "ARP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Bonded _connections"
#~ msgstr "C_onexion:"

#, fuzzy
#~ msgid "M_ode"
#~ msgstr "M_odo:"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interface name"
#~ msgstr "Interfaz:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Primary"
#~ msgstr "DNS primario:"

#, fuzzy
#~ msgid "_MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "bytes"

#, fuzzy
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "S_eguridat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bridged _connections"
#~ msgstr "C_onexion:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable I_GMP snooping"
#~ msgstr "Activar _rete"

#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "automatico"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "predeterminau"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "L'adreza MAC aquí introducida s'usará como adreza d'hardware ta o "
#~ "dispositivo de ret en o qual s'activa ista connexión. Ista caracteristica "
#~ "se conoixe como clonado MAC u «spoofing». Eixemplo: 00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "Adreza"

#, fuzzy
#~ msgid "HW address"
#~ msgstr "Adreza"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hardware address"
#~ msgstr "Adreza hardware:"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "Cualsiquier dispositivo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
#~ msgstr "Fer servir seguranza 802.1_X ta ista connexión"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "_Service"
#~ msgstr "_Servicio"

#, fuzzy
#~ msgid "PPP _interface"
#~ msgstr "Interfaz"

#, fuzzy
#~ msgid "P_arent interface"
#~ msgstr "Interfaz:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_laim interface"
#~ msgstr "Interfaz:"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Par cruciau (TP)"

#, fuzzy
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Interficie d'unidat d'acoplamiento (AUI)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"

#, fuzzy
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Interficie independient de meyos (MII)"

#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "_Puerto:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_loned MAC address"
#~ msgstr "Adreza MAC _clonada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wake on LAN"
#~ msgstr "Clau de pase de clau _privada:"

#, fuzzy
#~ msgid "De_fault"
#~ msgstr "Predeterminau"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Broadcast"
#~ msgstr "Adreza de difusion:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wake on LAN password"
#~ msgstr "Clau de pase de clau _privada:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Speed"
#~ msgstr "_Velocidat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Duple_x"
#~ msgstr "Full duple_x"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Denguna"

#, fuzzy
#~ msgid "All _users may connect to this network"
#~ msgstr "Agora ye enchegau a lo rete cableau."

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect to _VPN"
#~ msgstr "Desbloquiar automaticament iste dispositivo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Metered connection"
#~ msgstr "C_onexion:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect _automatically with priority"
#~ msgstr "Connectar _automaticament"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
#~ "automatic ones."
#~ msgstr ""
#~ "L'adreza IP identifica a suya equipo en o ret. Prete o botón \"Adhibir\" "
#~ "ta adhibir una adreza IP."

#, fuzzy
#~ msgid "Additional static addresses"
#~ msgstr "Automatico, solo que adrezas"

#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adrezas"

#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "desenchegau"

#, fuzzy
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "_Servicio"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent device"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "_MTU:"

#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "Automatica con configuración manual de DNS"

#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "Enlace local"

#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "Compartida con atros equipos"

#, fuzzy
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "_Metodo:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "L'identificador de client DHCP permite a l'administrador d'o ret "
#~ "personalizar a configuración d'a suya equipo. Si quiere usar un "
#~ "identificador de client DHCP ingréselo aquí."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "Os dominios que usar en resolver os nombres d'equipos. Use minches ta "
#~ "deseparar dominios multiples."

#, fuzzy
#~ msgid "D_HCP client ID"
#~ msgstr "ID d'o client D_HCP:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch domains"
#~ msgstr "Dominios de bu_sca:"

#, fuzzy
#~ msgid "DNS ser_vers"
#~ msgstr "Servidors _DNS:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Endreces IP de servidors de nombres de dominios ta resolver nombres "
#~ "d'equipos. Use minches ta deseparar adrezas de servidors de nombres de "
#~ "dominio multiples."

#, fuzzy
#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Requiere adreza IPv_4 ta que ista connexión se complete"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Al connectar a retz capaces IPv6, permite a la connexión completar si a "
#~ "configuración IPv4 falla pero a configuración IPv6 tiene exito. "

#, fuzzy
#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "_Rotas…"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivau"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses. Link-local "
#~ "addresses will be automatically scoped to the connecting interface."
#~ msgstr ""
#~ "Endreces IP de servidors de nombres de dominios ta resolver nombres "
#~ "d'equipos. Use minches ta deseparar adrezas de servidors de nombres de "
#~ "dominio multiples."

#, fuzzy
#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "Requiere adreza IPv_6 ta que ista connexión complete"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "Al connectar a retz capaces IPv4, permite a la connexión completar si a "
#~ "configuración IPv6 falla pero a IPv4 tiene exito."

#~ msgid "EAP"
#~ msgstr "EAP"

#, fuzzy
#~ msgid "Strict"
#~ msgstr "Metrica"

#, fuzzy
#~ msgid "_Device name"
#~ msgstr "_Servicio"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent device"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_SCI port"
#~ msgstr "_Importar"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basica"

#, fuzzy
#~ msgid "Nu_mber"
#~ msgstr "Nu_mero:"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzada"

#, fuzzy
#~ msgid "_APN"
#~ msgstr "Nombre d'o _AP:"

#, fuzzy
#~ msgid "N_etwork ID"
#~ msgstr "ID de R_ete:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change…"
#~ msgstr "Cambear..."

#, fuzzy
#~ msgid "P_IN"
#~ msgstr "P_IN:"

#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "Permitir '_roaming' si o ret domestico no ye disponible"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autenticación"

#, fuzzy
#~ msgid "Allowed methods"
#~ msgstr "Metodos permitius:"

#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "Configurar _metodos…"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compresión"

#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "_Usar zifrau punto-a-punto (MPPE)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "_Requerir zifrau de 128-bits"

#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "Usar e_staus MPPE"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "Permitir compresión de datos _BSD"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "Permitir compresión de datos _deflate"

#, fuzzy
#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "Usar compresión de ca_beceras TCP"

#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Eco"

#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "Ninviar paquetz _echo PPP"

#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Denguna"

#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "_Metodo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ad_vanced…"
#~ msgstr "Avanzada"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet port state"
#~ msgstr "Retes cableaus"

#, fuzzy
#~ msgid "_Port priority"
#~ msgstr "S_eguridat:"

#, fuzzy
#~ msgid "_LACP port priority"
#~ msgstr "S_eguridat:"

#, fuzzy
#~ msgid "LACP port _key"
#~ msgstr "Clau pri_vada:"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _interval"
#~ msgstr "Interfaz:"

#, fuzzy
#~ msgid "Port priority"
#~ msgstr "S_eguridat:"

#, fuzzy
#~ msgid "From the team device"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Teamed connections"
#~ msgstr "C_onexion:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet automatica"

#, fuzzy
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IPv4"

#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "GTC"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware Address"
#~ msgstr "Adreza hardware:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hardware address policy"
#~ msgstr "Adreza hardware:"

#, fuzzy
#~ msgid "_System priority"
#~ msgstr "S_eguridat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission _balancing interval"
#~ msgstr "_Potencia d'a transmisión:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Transmission balancer"
#~ msgstr "_Potencia d'a transmisión:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Parent interface"
#~ msgstr "Interfaz:"

#, fuzzy
#~ msgid "VLAN inter_face name"
#~ msgstr "Interfaz:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cloned MAC _address"
#~ msgstr "Adreza MAC _clonada:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "S_eguridat:"

#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"

#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "_Potencia d'a transmisión:"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "_Taxa:"

#, fuzzy
#~ msgid "_BSSID"
#~ msgstr "_BSSID:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_hannel"
#~ msgstr "_Canal:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban_d"
#~ msgstr "Ban_da:"

#, fuzzy
#~ msgid "SS_ID"
#~ msgstr "SS_ID:"

#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "Metodos d'autenticación permitius"

#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "_EAP"

#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protocolo d'autenticación extensible"

#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "_PAP"

#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protocolo d'autenticación por clau"

#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "C_HAP"

#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protocolo d'autenticación d'intercambeo de sinyals "

#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "_MSCHAP"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Protocolo d'autenticación d'intercambeo de sinyals de Microsoft"

#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAPv_2"

#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr ""
#~ "Protocolo d'autenticación d'intercambeo de sinyals de Microsoft versión 2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "En a mayoría d'os casos, os proveedores de PPP suportarán totz os metodos "
#~ "d'autenticación. Si a connexión falla, prebe de desactivar o suporte ta "
#~ "qualques metodos."

#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
#~ msgstr ""
#~ "O complemento de VPN falló en importar correctament a connexión VPN\n"
#~ "\n"
#~ "Error: no existe o tipo de servicio VPN."

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Seleccione o fichero que importar"

#, fuzzy
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Adreza hardware:"

#, fuzzy
#~ msgid "Import a saved VPN configuration…"
#~ msgstr "Exportar connexión VPN…"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr ""
#~ "L'editor d'a connexión no se podió encetar a causa d'una error "
#~ "desconoixida."

#~ msgid "Could not create new connection"
#~ msgstr "No se podió creyar a nueva connexión"

#~ msgid "Connection delete failed"
#~ msgstr "Falló en eliminar a connexión"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "Ye seguro que quiere eliminar a connexión %s?"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Connection"
#~ msgstr "Connexions _VPN"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreza"

#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Mascara de ret"

#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Puerta de enlace"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrica"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefixo"

#, c-format
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "Editando %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Editing un-named connection"
#~ msgstr "Editando a connexión sin nombre"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing connection name"
#~ msgstr "_Nombre d'a connexión:"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor initializing…"
#~ msgstr "Error en inicializar l'editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be modified"
#~ msgstr "Falló en adhibir a connexión"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "L'editor d'a connexión no podió trobar qualques fichers de recursos (no "
#~ "se trobó o fichero .iu)."

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Alzar"

#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "Alzar qualsiquier cambeo realizau en ista connexión."

#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Autenticar ta alzar ista connexión ta totz os usuarios en este equipo."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create connection"
#~ msgstr "No se podió creyar a nueva connexión"

#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "No se podió editar a connexión"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "Error en creyar a connexión"

#~ msgid "Error initializing editor"
#~ msgstr "Error en inicializar l'editor"

#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "Falló en adhibir a connexión"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Establir isto a cierto ta desactivar as notificacions sobre certificaus "
#~ "CA en autenticación EAP."

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _name"
#~ msgstr "_Nombre d'a connexión:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export…"
#~ msgstr "E_xportar"

#~ msgid "never"
#~ msgstr "brenca"

#~ msgid "now"
#~ msgstr "agora"

#, c-format
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "fa %d menutos"
#~ msgstr[1] "fa %d menutos"

#, c-format
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "fa %d hora"
#~ msgstr[1] "fa %d horas"

#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "fa %d diya"
#~ msgstr[1] "fa %d diyas"

#, c-format
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "fa %d mes"
#~ msgstr[1] "fa %d meses"

#, c-format
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "fa %d anyada"
#~ msgstr[1] "fa %d anyadas"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection cannot be deleted"
#~ msgstr "Falló en adhibir a connexión"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to edit"
#~ msgstr "Conexion cableada %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a connection to delete"
#~ msgstr "Conexion cableada %d"

#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Feita servir por zaguera vegada"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "Editar a connexión seleccionada"

#, fuzzy
#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "Autentíquese ta editar a connexión seleccionada"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "Eliminar a connexión seleccionada"

#, fuzzy
#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "Autentíquese ta eliminar a connexión seleccionada"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized connection type"
#~ msgstr "O tipo de connexión de banda ampla mobil no ye suportau."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
#~ msgstr "Se desconoixe cómo creyar connexions «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "Error importing connection"
#~ msgstr "Editar conexions..."

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "Error en creyar a connexión"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection type not specified."
#~ msgstr "Falló en adhibir a connexión"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
#~ msgstr "Se desconoixe cómo creyar connexions «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "Editar conexions..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
#~ msgstr "No se trobó una connexión con UUID «%s»"

#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "Conexions de rete"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection"
#~ msgstr "Connexions _VPN"

#~ msgid "802.1X Security"
#~ msgstr "Seguridat 802.1X"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario de seguranza cableada."

#~ msgid "Use 802.1_X security for this connection"
#~ msgstr "Fer servir seguranza 802.1_X ta ista connexión"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Bluetooth user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bluetooth connection %d"
#~ msgstr "Conexion cableada %d"

#, fuzzy
#~ msgid "_Personal Area Network"
#~ msgstr "Activar _rete"

#, fuzzy
#~ msgid "_Dial-Up Network"
#~ msgstr "Rete inalambrico"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bond user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "DNS primario:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bond connection %d"
#~ msgstr "Conexion cableada %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bridge connection %d"
#~ msgstr "Conexion cableada %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load bridge port user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load DCB user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "missing parent interface"
#~ msgstr "Interfaz:"

#, c-format
#~ msgid "DSL connection %d"
#~ msgstr "Conexion ADSL %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Ista opción bloca ista connexión a o dispositivo de ret especificau por a "
#~ "suya adreza permanent MAC aquí introducida. Por eixemplo: "
#~ "00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "Ignorau"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "Ethernet device"
#~ msgstr "Ethernet (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "cloned MAC"
#~ msgstr "Adreza MAC _clonada:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ethernet connection %d"
#~ msgstr "Conexion cableada %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load General user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
#~ "“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
#~ msgstr ""
#~ "Ista opción bloca ista connexión a o dispositivo de ret especificau por a "
#~ "suya adreza permanent MAC aquí introducida. Por eixemplo: "
#~ "00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta IPv4."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgstr "Conexion cableada %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta IPv4."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "IP tunnel connection %d"
#~ msgstr "Conexion cableada %d"

#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "Automatico (VPN)"

#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "Solo que adrezas automaticas (VPN)"

#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "Automatico, solo que adrezas"

#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "Automatico (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "Solo que adrezas automaticas (PPPoE)"

#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "Automatico (DHCP)"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Solo que adrezas automaticas (DHCP)"

#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "Solo que enlace local"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional DNS ser_vers"
#~ msgstr "Servidors _DNS adicionals:"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional s_earch domains"
#~ msgstr "Dominios de bu_sca adicionals:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "Editando as rotas IPv4 ta %s"

#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "Achustes d'IPv4"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta IPv4."

#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "Automatico, solo que DHCP"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "Editando as rotas IPv6 ta %s"

#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "Achustes d'IPv6"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr " No se podió cargar a interficie d'usuario ta IPv6."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "MACSEC connection %d"
#~ msgstr "Conexion ADSL %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario de banda ampla mobil."

#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "O tipo de connexión de banda ampla mobil no ye suportau."

#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "Seleccionar o tipo de proveedor de banda ampla mobil"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar a tecnolochía que o proveedor d'a suya banda ampla mobil usa. "
#~ "Si no ye seguro pregunte-le a o suyo proveedor."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "O mío proveedor usa tecnolochía basada en _GSM (eix. GPRS, EDGE, UMTS, "
#~ "HSDPA)"

#, fuzzy
#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "O mío proveedor usa tecnolochía basada en C_DMA (eix. 1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "denguno"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "Editando os metodos d'autenticación PPP ta %s"

#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Achustes de PPP"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr " No se podió cargar a interficie d'usuario ta PPP."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load proxy user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Team connection %d"
#~ msgstr "Conexion cableada %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load team port user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "New connection…"
#~ msgstr "Sin connexión de ret"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load vlan user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta IPv4."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "VLAN connection %d"
#~ msgstr "Conexion VPN %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
#~ msgstr "No se podió trobar o complemento de servicio VPN ta «%s»."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown failure"
#~ msgstr "Informacion d'a conexion"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta la VPN."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
#~ msgstr "No se podió trobar o complemento de servicio VPN ta «%s»."

#, c-format
#~ msgid "VPN connection %d"
#~ msgstr "Conexion VPN %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "Trigar un tipo de connexión VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione o tipo de VPN que quiere usar ta la nueva connexión. Si o tipo "
#~ "de connexión VPN que quiere creyar no amaneixe en a lista, puede que no "
#~ "tienga instalau o complemento de VPN correcto."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "Ista opción bloca ista connexión a o dispositivo de ret especificau por a "
#~ "suya adreza permanent MAC aquí introducida. Por eixemplo: "
#~ "00:11:22:33:44:55"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
#~ "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
#~ msgstr ""
#~ "Ista opción bloca ista connexión a o dispositivo de ret especificau por a "
#~ "suya adreza permanent MAC aquí introducida. Por eixemplo: "
#~ "00:11:22:33:44:55"

#, c-format
#~ msgid "%u (%u MHz)"
#~ msgstr "%u (%u MHz)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario ta DSL."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi device"
#~ msgstr "Cualsiquier dispositivo"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
#~ msgstr "Conexion cableada %d"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
#~ msgstr "WEP dinamica (802.1X)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario de seguranza cableada."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Security"
#~ msgstr "Seguridat inalambrica"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
#~ msgstr "No se podió cargar a interficie d'usuario de seguranza cableada."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
#~ msgstr "Ya existe un fichero clamau «%s»."

#, fuzzy
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Reemplazar"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "Quiere reemplazar %s con a connexión VPN que ye alzando?"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "No se puede exportar a connexión VPN"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "No se podió exportar a connexión VPN «%s» a %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Export VPN connection…"
#~ msgstr "Exportar connexión VPN…"

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_Desbloqueyar"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "Desbloquiar automaticament iste dispositivo"

#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Informacion d'a conexion"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "No puedo trobar o mío proveedor y querría introducir-lo _manualment:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Proveedor:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Lista de paises u rechions"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Pais u rechion"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Cableau"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "_Seguridat inalambrica:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Nome d'o rete:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "C_onexion:"

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Uso:"

#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."
#~ msgstr ""
#~ "Iste programa ye un componente de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
#~ "Projects/NetworkManager/)."

#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "No ye pensau ta interacción a traviés d'a linia de comandos pero en "
#~ "cuentas s'executa en l'entorno d'escritorio GNOME."

#~ msgid "EVDO"
#~ msgstr "EVDO"

#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"

#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"

#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"

#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"

#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"

#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"

#, fuzzy
#~ msgid "HSPA+"
#~ msgstr "HSPA"

#~ msgid "not enabled"
#~ msgstr "no activau"

#~ msgid "not registered"
#~ msgstr "no ye rechistrau"

#, c-format
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "Ret domestico (%s)"

#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "Ret domestico"

#~ msgid "searching"
#~ msgstr "buscando"

#~ msgid "registration denied"
#~ msgstr "se denegó o rechistro"

#, c-format
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s roaming)"

#, c-format
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (roaming)"

#, c-format
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "Ret roaming (%s)"

#~ msgid "Roaming network"
#~ msgstr "Rete roaming"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
#~ msgstr "Codigo PIN ta la tarcheta SIM '%s' en '%s'"

#~ msgid "PIN code required"
#~ msgstr "S'amenista un codigo PIN"

#~ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "S'amenista un codigo PIN ta o dispositivo de banda ampla mobil"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "A connexión de banda ampla mobil '%s' ye activa: (%d%%%s%s)"

#~ msgid "roaming"
#~ msgstr "roaming"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (Predeterminau)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorau"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Falló en actualizar os secretos d'a connexión a causa d'una error "
#~ "desconoixida."

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Informacion d'a conexion"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "No se puede importar a connexión VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "No se podió leyer o fichero «%s» u no contiene información de connexión "
#~ "VPN que se pueda reconoixer\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Error desconoxiu"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Trigue un certificau CA…"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Certificau C_A:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Miniaplicacion Chestor d'o rete"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» se desconnectó porque aturó o servicio VPN."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A connexión VPN «%s» s'ha desconnectau."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Desconnectar VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Connexión de banda ampla mobil nueva"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#, fuzzy
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_onegociar"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "O Chestor d'o ret no ye executando-se…"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nuevo..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Certificau C_A:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "As claus privadas sin zifrar son inseguras"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "A clau privada seleccionada no pareixe estar protechida por una clau. "
#~ "Isto podría permitir que os suyos credenciales de seguranza se "
#~ "comprometesen. Seleccione una clau privada protechida por clau.\n"
#~ "\n"
#~ "(Puede protecher a suya clau privada con una clau con openssl)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Trigue o suyo certificau personal…"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Trigue a suya clau privada…"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Connexión de banda ampla mobil (CDMA) nueva…"

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Agora ye connectau a o ret CDMA."

#~| msgid "More networks"
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Ret CDMA."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Connexión de banda ampla mobil (GSM) nueva…"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Agora ye enchegau a lo rete GSM."

#~| msgid "More networks"
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Ret GSM."

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Retes inalambricos (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Rete inalambrico (%s)"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "o rete inalambrico ye desactivau"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "o ret inalámbrico ye desactivau por l'interruptor fisico"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Parando a conexion de rete inalambrico \"%s\"..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Solicitando una adreza de ret inalámbrico ta '%s'…"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Banda ampla movil WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "Banda ampla movil WiMAX"

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Desconoxiu"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Desconoxiu"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Activar banda ampla movil WiMA_X"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Ad_uya"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualsiquier"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Adreza MAC d'o _dispositivo:"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastructura"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automatico (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Solo que adrezas automaticas (PPP)"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Inalambrico"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "Conexion inalambrica %d"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Alzar..."

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Disponible ta _totz os usuarios"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Error en alzar a connexión"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "A propiedat '%s' / '%s' no ye valida: %d"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Ocurrió una error desconoixida."

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "No se podió editar a connexión nueva"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "No se podió editar a connexión importada"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "No existe un complemento de VPN disponible. Instale un ta activar iste "
#~ "botón."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Editar..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Eliminar…"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Se desconoixe cómo editar connexions «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "A configuración de Bluetooth no ye posible (No se podió connectar a D-"
#~ "Bus: (%s) %s)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "A configuración de Bluetooth no ye posible (error en buscar "
#~ "NetworkManager: (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr ""
#~ "Fer servir o suyo telefono mobil como un dispositivo de ret (PAN/NAP)"

#, fuzzy
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Accedir a Internet usando o suyo telefono mobil (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Error: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "O suyo telefono ye listo ta usar"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Se canceló l'asistent mobil"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Tipo de dispositivo de telefono desconoixiu (no ye GSM ni CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "tipo de modem desconoixiu."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "falló en connectar con o telefono."

#, fuzzy
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "o telefono se desconnectó de forma inasperada."

#, fuzzy
#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "expiró o tiempo en detectar os detalles d'o telefono."

#, fuzzy
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Detectando a configuración d'o telefono…"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "L'adaptador de Bluetooth predeterminau debe estar activau antes de "
#~ "configurar una connexión de ret de marcau telefonico."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Falló en creyar a connexión PAN: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Rete %s"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "No s'ha trigau garra certificau CA"

#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"

#~ msgid "_SSID:"
#~ msgstr "_SSID:"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_Seguridat"

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Ya ye atra instancia de nm-applet echecutanso-se.\n"

#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Adrezas</b>"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Basico</b>"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Pais"