Blob Blame History Raw
# Romanian translation of gnome-applets locations.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same licence as gnome-applets
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004.
# Dan Damian <dand@ubuntu.ro>, 2005-2007.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-18 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-06 22:21+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: libgweather/gweather-location-entry.c:817
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"

#: libgweather/gweather-timezone.c:343
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Ora Greenwich"

#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"

#: libgweather/gweather-weather.c:119
msgid "variable"
msgstr "variabilă"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "nord"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "nord — nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "est — nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "est — sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "sud — sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "sud"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "sud — sud-vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "sud-vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "vest — sud-vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "vest — nord-vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "nord-vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "nord — nord-vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:127
msgid "Variable"
msgstr "Variabilă"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "Nord — Nord-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Northeast"
msgstr "Nord-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "Est — Nord-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East"
msgstr "Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Est — Sud-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Southeast"
msgstr "Sud-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Sud — Sud-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South"
msgstr "Sud"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Sud — Sud-Vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southwest"
msgstr "Sud-Vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Vest — Sud-Vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West"
msgstr "Vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Vest — Nord-Vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Northwest"
msgstr "Nord-Vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Nord — Nord-Vest"

#: libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalidă"

#: libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "nevalidă"

#: libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "cer senin"

#: libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "parțial noros"

#: libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "nori răzleți"

#: libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "câțiva nori"

#: libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "cer acoperit"

#: libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "Cer senin"

#: libgweather/gweather-weather.c:164
msgid "Broken clouds"
msgstr "Parțial noros"

#: libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Nori răzleți"

#: libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Few clouds"
msgstr "Câțiva nori"

#: libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Overcast"
msgstr "Cer acoperit"

#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalide"

#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "nevalide"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "ploaie cu descărcări electrice"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "burniță"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "burniță ușoară"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "burniță moderată"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "burniță puternică"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "burniță care îngheață"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "ploaie"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "ploaie slabă"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "ploaie moderată"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "ploaie puternică"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "averse de ploaie"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "ploaie cu depunere de polei"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "zăpadă"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "ninsoare slabă"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "ninsoare moderată"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "ninsoare puternică"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "furtună de zăpadă"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "ninsoare viscolită"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "averse de ninsoare"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "zăpadă viscolită"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "ninsoare grăunțoasă"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "ninsoare grăunțoasă slabă"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "ninsoare grăunțoasă moderată"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "ninsoare grăunțoasă puternică"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "cristale de gheață"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "lapoviță"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "măzăriche"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "ninsoare moderată"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "grindină"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "furtună de praf"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "averse de granule de gheață"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "grindină"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "descărcări electrice cu grindină"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "averse de grindină"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "măzăriche"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "furtună de măzăriche"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "averse de măzăriche"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "precipitație necunoscută"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "ceață"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "ceață deasă"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "ceață în apropiere"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "ceață ușoară"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "petice de ceață"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "ceață parțială"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "ceață care îngheață"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "fum"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "cenușă vulcanică"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "nisip"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "nisip purtat de vânt"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "nisip răscolit de vânt"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "pâclă"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "stropi purtați de vânt"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "praf"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "praf purtat de vânt"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "praf răscolit de vânt"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "vijelie"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "furtună de nisip"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "furtună de nisip în apropiere"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "furtună puternică de nisip"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "furtună de praf"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "furtună de praf în apropiere"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "furtună puternică de praf"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "nor de tornadă"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "tornadă"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "vârtejuri de praf"

#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "vârtejuri de praf în apropiere"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Ploaie cu descărcări electrice"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Drizzle"
msgstr "Burniță"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Light drizzle"
msgstr "Burniță ușoară"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Burniță moderată"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Burniță puternică"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Burniță care îngheață"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light rain"
msgstr "Ploaie slabă"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate rain"
msgstr "Ploaie moderată"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy rain"
msgstr "Ploaie puternică"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain showers"
msgstr "Averse de ploaie"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing rain"
msgstr "Ploaie cu depunere de polei"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow"
msgstr "Ninsoare"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light snow"
msgstr "Ninsoare slabă"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate snow"
msgstr "Ninsoare moderată"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy snow"
msgstr "Ninsoare puternică"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snowstorm"
msgstr "Furtună de zăpadă"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Ninsoare viscolită"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow showers"
msgstr "Averse de ninsoare"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Drifting snow"
msgstr "Zăpadă viscolită"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow grains"
msgstr "Ninsoare grăunțoasă"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow grains"
msgstr "Ninsoare grăunțoasă slabă"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Ninsoare grăunțoasă moderată"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Ninsoare grăunțoasă puternică"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Ice crystals"
msgstr "Cristale de gheață"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Lapoviță"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Măzăriche"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Lapoviță moderată"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Grindină puternică"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Furtună de lapoviță"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Averse de lapoviță"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail"
msgstr "Grindină"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hailstorm"
msgstr "Descărcări electrice cu grindină"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail showers"
msgstr "Averse de grindină"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hail"
msgstr "Măzăriche"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Furtună de măzăriche"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Averse de măzăriche"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Precipitații necunoscute"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Mist"
msgstr "Ceață"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog"
msgstr "Ceață deasă"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Ceață în apropiere"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Shallow fog"
msgstr "Ceață ușoară"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Patches of fog"
msgstr "Petice de ceață"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Partial fog"
msgstr "Ceață parțială"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Freezing fog"
msgstr "Ceață care îngheață"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Smoke"
msgstr "Fum"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Cenușă vulcanică"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Sand"
msgstr "Nisip"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Blowing sand"
msgstr "Nisip purtat de vânt"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Drifting sand"
msgstr "Nisip răscolit de vânt"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Haze"
msgstr "Pâclă"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Stropi purtați de vânt"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Dust"
msgstr "Praf"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing dust"
msgstr "Praf purtat de vânt"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Drifting dust"
msgstr "Praf răscolit de vânt"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Squall"
msgstr "Vijelie"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm"
msgstr "Furtună de nisip"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Furtună de nisip în apropiere"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Furtună puternică de nisip"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm"
msgstr "Furtună de praf"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Furtună de praf în apropiere"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Furtună puternică de praf"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Nor de tornadă"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Tornado"
msgstr "Tornadă"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls"
msgstr "Vârtejuri de praf"

#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Vârtejuri de praf în apropiere"

#: libgweather/gweather-weather.c:794
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %d %b / %H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:800
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Oră de observație necunoscută"

#: libgweather/gweather-weather.c:812
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscute"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:834
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:887
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:891
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:898
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:902
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:909
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:913
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-weather.c:936 libgweather/gweather-weather.c:952
#: libgweather/gweather-weather.c:968 libgweather/gweather-weather.c:1030
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"

#: libgweather/gweather-weather.c:990
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: libgweather/gweather-weather.c:1010
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-weather.c:1013
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-weather.c:1059
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f noduri"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1062
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1065
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-weather.c:1068
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:1073
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Forța Beaufort %.1f"

#: libgweather/gweather-weather.c:1094
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"

#: libgweather/gweather-weather.c:1096
msgid "Calm"
msgstr "Calm"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-weather.c:1104
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: libgweather/gweather-weather.c:1140
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1146
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1149
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1152
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1155
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-weather.c:1158
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-weather.c:1161
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: libgweather/gweather-weather.c:1199
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscută"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-weather.c:1205
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f mile"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-weather.c:1208
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-weather.c:1211
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: libgweather/gweather-weather.c:1239 libgweather/gweather-weather.c:1264
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:1358
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Preluarea a eșuat"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "A eșuat obținerea de date METAR: %d %s.\n"

#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Date meteorologice de la <a href=\"http://openweathermap.org\">proiectul "
"Open Weather Map</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Date meteorologice de la <a href=\"http://www.met.no/\">Institutul "
"Meteorologic Norvegian</a>"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL pentru harta radar"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"URL-ul personalizat de la care se obține o hartă radar, sau gol pentru a "
"dezactiva hărțile radar."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unitate de temperatură"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Unitatea de temperatură utilizată pentru afișarea vremii. Valorile valide "
"sunt „kelvin”, „celsius” și „fahrenheit”."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
msgid "Distance unit"
msgstr "Unitate de distanță"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Unitatea de distanță utilizată pentru afișarea vremii (de exemplu pentru "
"vizibilitate sau pentru distanța până la evenimente importante). Valorile "
"valide sunt „metri”, „km” și „mile”."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
msgid "Speed unit"
msgstr "Unitate de viteză"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Unitatea de viteză utilizată pentru afișarea vremii (de exemplu pentru "
"viteza vântului). Valorile valide sunt „ms” (metri pe secundă), "
"„kph” (kilometri pe oră), „mph” (mile pe oră), „noduri” și „bft” (scala "
"Beaufort)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
msgid "Pressure unit"
msgstr "Unitate de presiune"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Unitatea de presiune utilizată pentru afișarea vremii. Valorile valide sunt "
"„kpa” (kilopascal), „hpa” (hectopascal), „mb” (milibar, echivalent matematic "
"cu 1 hPa dar arătat diferit), „mm-hg” (milimetri de mercur), „inch-hg” (inci "
"de mercur), „atm” (atmosfere)."

#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'LRBS', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
msgid "Default location"
msgstr "Locație implicită"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Locația implicită pentru aplicația de vreme. Primul câmp este numele care va "
"fi afișat. Dacă este gol, el va fi luat din baza de date de locații. Al "
"doilea câmp este codul METAR pentru stația meteorologică implicită. Acesta "
"nu trebuie să fie gol și trebuie să corespundă la un tag <code> în fișierul "
"Locations.xml. Al treilea câmp este un tuplu de (latitudine, longitudine), "
"pentru a suprascrie valoarea luată din baza de date. Acesta este utilizat "
"doar pentru calcularea răsăritului și fazelor lunii, nu pentru prognoza "
"meteo."

#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
#~ msgstr "București"

#~ msgid "DEFAULT_CODE"
#~ msgstr "LRBS"

#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"

#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
#~ msgstr " "

#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
#~ msgstr "44.500000 26.133333"

#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "m/s"
#~ msgstr "m/s"

#~ msgid "km/h"
#~ msgstr "km/h"

#~ msgid "mph"
#~ msgstr "mph"

#~ msgid "knots"
#~ msgstr "noduri"

#~ msgid "Beaufort scale"
#~ msgstr "Scara Beaufort"

#~ msgid "kPa"
#~ msgstr "kPa"

#~ msgid "hPa"
#~ msgstr "hPa"

#~ msgid "mb"
#~ msgstr "mb"

#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"

#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"

#~ msgid "atm"
#~ msgstr "atm"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgid "km"
#~ msgstr "km"

#~ msgid "mi"
#~ msgstr "mi"

#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
#~ msgstr "km/h"

#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
#~ msgstr "mb"

#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
#~ msgstr "km"

#~ msgid ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Un cod de trei cifre pentru a prelua hărți radar de la weather.com, aflat "
#~ "de la http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "O zonă unică pentru oraș, care se găsește în http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
#~ "statistics or not."
#~ msgstr ""
#~ "Decide dacă miniaplicația își actualizează automat statisticile "
#~ "meteorologice sau nu."

#~ msgid "Display radar map"
#~ msgstr "Afișează harta radar"

#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
#~ msgstr "Preia o hartă radar la fiecare actualizare."

#~ msgid ""
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
#~ "\"radar\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este definit ca „true”, atunci găsește o hartă radar dintr-o locație "
#~ "specificată de cheia „radar”."

#~ msgid ""
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
#~ "SS[EW]."
#~ msgstr ""
#~ "Latitudinea și longitudinea locației dumneavoastră exprimate în GG-MM-"
#~ "SS[NS] GG-MM-SS[EV]."

#~ msgid "Location coordinates"
#~ msgstr "Coordonatele locației"

#~ msgid "Nearby city"
#~ msgstr "Oraș din apropiere"

#~ msgid ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "O zonă majoră apropiată, cum ar fi o capitală, după cum apare la http://"
#~ "git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid "Not used anymore"
#~ msgstr "Nu se mai folosește"

#~ msgid "Radar location"
#~ msgstr "Locație radar"

#~ msgid "The city that gweather displays information for."
#~ msgstr "Orașul pentru care gweather afișează informații."

#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
#~ msgstr "Intervalul, în secunde, dintre actualizările automate."

#~ msgid "The unit to use for pressure."
#~ msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru presiune."

#~ msgid "The unit to use for temperature."
#~ msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru temperatură."

#~ msgid "The unit to use for visibility."
#~ msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru vizibilitate."

#~ msgid "The unit to use for wind speed."
#~ msgstr "Unitatea care va fi utilizată pentru viteza vântului."

#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Interval de actualizare"

#~ msgid "Update the data automatically"
#~ msgstr "Actualizează datele automat"

#~ msgid "Use custom url for the radar map"
#~ msgstr "Utilizează url-ul ales pentru harta radar"

#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Utilizează unități metrice"

#~ msgid "Use metric units instead of english units."
#~ msgstr "Utilizează unități metrice în loc de unități englezești."

#~ msgid "Weather for a city"
#~ msgstr "Buletin meteo pentru un oraș"

#~ msgid "Weather location information"
#~ msgstr "Informații despre locația stației meteo"

#~ msgid "Weather location information."
#~ msgstr "Informații despre locația stației meteo."

#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "Locație lipsă pentru WeatherInfo"

#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Granule de gheață"

#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Granule de gheață, rar"

#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Granule de gheață, moderat"

#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Granule de gheață, puternic"

#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f °F"

#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"

#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f °C"

#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"

#~ msgid "%.1f K"
#~ msgstr "%.1f K"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"