Blob Blame History Raw
# Polish translation for libgweather.
# Copyright © 1998-2018 the libgweather authors.
# This file is distributed under the same license as the libgweather package.
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1998-2003.
# Kuba Winnicki <bw@idc.com.pl>, 1999.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
# Zbigniew Braniecki <gandalf@aviary.pl>, 2007.
# Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2018.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 00:28+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: libgweather/gweather-location-entry.c:817
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"

#: libgweather/gweather-timezone.c:343
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Czas uniwersalny"

#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: libgweather/gweather-weather.c:119
msgid "variable"
msgstr "zmienny"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "północny"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "północny — północno‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "północno‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "wschodni — północno‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "wschodni — południowo‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "południowo‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "południowy — południowo‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "południowy"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "południowy — południowo‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "południowo‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "zachodni — południowo‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "zachodni — północno‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "północno‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "północny — północno‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:127
msgid "Variable"
msgstr "Zmienny"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North"
msgstr "Północny"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "Północny — północno‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Northeast"
msgstr "Północno‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "Wschodni — północno‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East"
msgstr "Wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Wschodni — południowo‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Southeast"
msgstr "Południowo‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Południowy — południowo‑wschodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South"
msgstr "Południowy"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Południowy — południowo‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southwest"
msgstr "Południowo‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Zachodni — południowo‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West"
msgstr "Zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Zachodni — północno‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Northwest"
msgstr "Północno‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Północny — północno‑zachodni"

#: libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Niewłaściwy"

#: libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "niewłaściwy"

#: libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "bezchmurnie"

#: libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "pochmurnie"

#: libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "umiarkowane zachmurzenie"

#: libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "niewielkie zachmurzenie"

#: libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "całkowite zachmurzenie"

#: libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "Bezchmurnie"

#: libgweather/gweather-weather.c:164
msgid "Broken clouds"
msgstr "Pochmurnie"

#: libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Umiarkowane zachmurzenie"

#: libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Few clouds"
msgstr "Niewielkie zachmurzenie"

#: libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Overcast"
msgstr "Całkowite zachmurzenie"

#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Niewłaściwe"

#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "niewłaściwe"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "burza"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "mżawka"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "lekka mżawka"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "umiarkowana mżawka"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "obfita mżawka"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "marznąca mżawka"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "deszcz"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "lekki deszcz"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "umiarkowany deszcz"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "ulewny deszcz"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "przelotny deszcz"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "marznący deszcz"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "śnieg"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "lekki śnieg"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "umiarkowany śnieg"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "obfity śnieg"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "śnieżyca"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "zawieja śnieżna"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "przelotny śnieg"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "zamieć śnieżna"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "śnieg ziarnisty"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "lekki śnieg ziarnisty"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "umiarkowany śnieg ziarnisty"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "obfity śnieg ziarnisty"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "słupki lodowe"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "deszcz ze śniegiem"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "niewielki deszcz ze śniegiem"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "umiarkowany deszcz ze śniegiem"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "obfity deszcz ze śniegiem"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "burza z deszczem i śniegiem"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "przelotny deszcz ze śniegiem"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "grad"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "burza gradowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "przelotny grad"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "krupa lodowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "burza krupy lodowej"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "przelotna krupa lodowa"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "nieznane opady"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "zamglenie"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "mgła"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "mgła w pobliżu"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "przelotna mgła"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "płaty mgły"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "częściowa mgła"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "marznąca mgła"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "dym"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "popiół wulkaniczny"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "piasek"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "zawieja piaskowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "zamieć piaskowa"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "zmętnienie"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "zawieja pyłu wodnego"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "pył"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "zawieja pyłowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "zamieć pyłowa"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "nawałnica"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "burza piaskowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "burza piaskowa w pobliżu"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "ciężka burza piaskowa"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "burza pyłowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "burza pyłowa w pobliżu"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "ciężka burza pyłowa"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "trąba powietrzna"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "wiry pyłowe"

#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "wiry pyłowe w pobliżu"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Burza"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Drizzle"
msgstr "Mżawka"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Light drizzle"
msgstr "Lekka mżawka"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Umiarkowana mżawka"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Obfita mżawka"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Marznąca mżawka"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain"
msgstr "Deszcz"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light rain"
msgstr "Lekki deszcz"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate rain"
msgstr "Umiarkowany deszcz"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy rain"
msgstr "Ulewny deszcz"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain showers"
msgstr "Przelotny deszcz"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing rain"
msgstr "Marznący deszcz"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow"
msgstr "Śnieg"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light snow"
msgstr "Lekki śnieg"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate snow"
msgstr "Umiarkowany śnieg"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy snow"
msgstr "Obfity śnieg"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snowstorm"
msgstr "Śnieżyca"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Zawieja śnieżna"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow showers"
msgstr "Przelotny śnieg"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Drifting snow"
msgstr "Zamieć śnieżna"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow grains"
msgstr "Śnieg ziarnisty"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow grains"
msgstr "Lekki śnieg ziarnisty"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Umiarkowany śnieg ziarnisty"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Obfity śnieg ziarnisty"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Ice crystals"
msgstr "Słupki lodowe"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Deszcz ze śniegiem"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Niewielki deszcz ze śniegiem"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Umiarkowany deszcz ze śniegiem"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Obfity deszcz ze śniegiem"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Burza z deszczem i śniegiem"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Przelotny deszcz ze śniegiem"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail"
msgstr "Grad"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hailstorm"
msgstr "Burza gradowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail showers"
msgstr "Przelotny grad"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hail"
msgstr "Krupa lodowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Burza krupy lodowej"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Przelotna krupa lodowa"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Nieznane opady"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Mist"
msgstr "Zamglenie"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog"
msgstr "Mgła"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Mgła w pobliżu"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Shallow fog"
msgstr "Przelotna mgła"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Patches of fog"
msgstr "Płaty mgły"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Partial fog"
msgstr "Częściowa mgła"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Freezing fog"
msgstr "Marznąca mgła"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Smoke"
msgstr "Dym"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Popiół wulkaniczny"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Sand"
msgstr "Piasek"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Blowing sand"
msgstr "Zawieja piaskowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Drifting sand"
msgstr "Zamieć piaskowa"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Haze"
msgstr "Zmętnienie"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Zawieja pyłu wodnego"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Dust"
msgstr "Pył"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing dust"
msgstr "Zawieja pyłowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Drifting dust"
msgstr "Zamieć pyłowa"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Squall"
msgstr "Nawałnica"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm"
msgstr "Burza piaskowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Burza piaskowa w pobliżu"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Ciężka burza piaskowa"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm"
msgstr "Burza pyłowa"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Burza pyłowa w pobliżu"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Ciężka burza pyłowa"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Trąba powietrzna"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls"
msgstr "Wiry pyłowe"

#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Wiry pyłowe w pobliżu"

#: libgweather/gweather-weather.c:793
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a %-d %b, %H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:799
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Nieznany czas obserwacji"

#: libgweather/gweather-weather.c:811
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:833
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:886
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:890
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:897
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:901
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:908
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:912
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951
#: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"

#: libgweather/gweather-weather.c:989
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: libgweather/gweather-weather.c:1009
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-weather.c:1012
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f⁠%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-weather.c:1058
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f w."

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1061
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-weather.c:1067
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:1072
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "%.1f B"

#: libgweather/gweather-weather.c:1093
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"

#: libgweather/gweather-weather.c:1095
msgid "Calm"
msgstr "Bezwietrznie"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-weather.c:1103
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: libgweather/gweather-weather.c:1139
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1145
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1148
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1151
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1154
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-weather.c:1157
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mbar"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-weather.c:1160
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: libgweather/gweather-weather.c:1198
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-weather.c:1204
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f mi"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-weather.c:1207
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-weather.c:1210
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f m"

#: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:1357
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Pobranie się nie powiodło"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Pobranie danych METAR się nie powiodło: %d %s.\n"

#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Prognoza pogody z <a href=\"http://openweathermap.org\">projektu Open "
"Weather Map</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Prognoza pogody z <a href=\"http://www.met.no/\">Norweskiego Instytutu "
"Meteorologicznego</a>"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "Adres URL mapy radarowej"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Użycie własnego adresu URL, skąd pobierać mapę radarową. Pozostawienie "
"pustej wartości powoduje wyłączenie map radarowych."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
msgid "Temperature unit"
msgstr "Jednostka temperatury"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Jednostka temperatury używana do wyświetlania pogody. Prawidłowe wartości to "
"„kelvin” (skala Kelvina), „centigrade” (skala Celsjusza) "
"i „fahrenheit” (skala Fahrenheita)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
msgid "Distance unit"
msgstr "Jednostka odległości"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Jednostka odległości używana do wyświetlania pogody (na przykład widoczności "
"lub odległości od ważnych wydarzeń). Prawidłowe wartości to "
"„meters” (metry), „km” (kilometry) i „miles” (mile)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
msgid "Speed unit"
msgstr "Jednostka prędkości"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Jednostka prędkości używana do wyświetlania pogody (na przykład prędkości "
"wiatru). Prawidłowe wartości to „ms” (metry na sekundę), „kph” (kilometry na "
"godzinę), „mph” (mile na godzinę), „knots” (węzły) i „bft” (skala Beauforta)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
msgid "Pressure unit"
msgstr "Jednostka ciśnienia"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Jednostka ciśnienia używana do wyświetlania pogody. Prawidłowe wartości to "
"„kpa” (kilopaskal), „hpa” (hektopaskal), „mb” (milibar, matematycznie "
"odpowiednik 1 hPa, ale inaczej wyświetlone), „mm-hg” (milimetry słupka "
"rtęci), „inch-hg” (cale słupka rtęci) i „atm” (atmosfery)."

#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:50
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'EPWA', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "Default location"
msgstr "Domyślne położenie"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Domyślne położenie dla apletu pogody. Pierwsze pole to wyświetlana nazwa. "
"Jeśli jest puste, to zostanie pobrane z bazy danych położeń. Drugie pole to "
"kod METAR dla domyślnej stacji pogodowej. Nie może być puste i musi "
"odpowiadać znacznikowi <code> w pliku Locations.xml. Trzecie pole jest "
"krotką (szerokość, długość), zastępującą wartość pobraną z bazy danych. Jest "
"to używane tylko do obliczania wschodu słońca i faz księżyca, nie do "
"prognozy pogody."