Blob Blame History Raw
# French translation of gnome-applets.
# Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@creatis.insa-lyon.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
# Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005.
# Christophe Bliard <cbliard@gmail.com>, 2005.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008, 2018.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: libgweather/gweather-location-entry.c:817
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"

#: libgweather/gweather-timezone.c:343
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Temps moyen de Greenwich"

# Se rapporte à "Fuseau horaire"
#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: libgweather/gweather-weather.c:119
msgid "variable"
msgstr "variable"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "nord"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "nord — nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "est — sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "est — sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "sud — sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "sud"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "sud — sud-ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "sud-ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "ouest — sud-ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "ouest — nord-ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "nord-ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "nord — nord-ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:127
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "Nord — Nord-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Northeast"
msgstr "Nord-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "Est — Nord-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East"
msgstr "Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Est — Sud-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Southeast"
msgstr "Sud-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Sud — Sud-Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South"
msgstr "Sud"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Sud — Sud-Ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southwest"
msgstr "Sud-Ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Ouest — Sud-Ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West"
msgstr "Ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Ouest — Nord-Ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Northwest"
msgstr "Nord-Ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Nord — Nord-Ouest"

#: libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"

#: libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "Non valide"

#: libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "ciel dégagé"

#: libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "très peu de nuages"

#: libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "nuages disséminés"

#: libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "quelques nuages"

#: libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "couvert"

#: libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "Ciel dégagé"

#: libgweather/gweather-weather.c:164
msgid "Broken clouds"
msgstr "Très peu de nuages"

#: libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Nuages disséminés"

#: libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Few clouds"
msgstr "Quelques nuages"

#: libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Overcast"
msgstr "Couvert"

#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valides"

#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "non valides"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "orage"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "bruine"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "bruine légère"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "bruine modérée"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "bruine lourde"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "bruine givrante"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "pluie"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "pluie légère"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "pluie modérée"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "pluie drue"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "averses"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "pluie givrante"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "neige"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "neige légère"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "neige modérée"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "neige violente"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "tempête de neige"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "chute de neige et vent"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "précipitations de neige"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "amoncellement de neige"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "flocons de neige"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "légers flocons de neige"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "flocons de neige modérés"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "flocons de neige violents"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "poudrins de glace"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "grésil"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "léger grésil"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "grésil modéré"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "grésil violent"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "tempête de grésil"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "averses de grésil"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "grêle"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "tempête de grêlons"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "averses de grêlons"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "petite grêle"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "tempête de petite grêle"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "averses de petite grêle"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "précipitations inconnues"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "brume"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "brouillard"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "brouillard dans les environs"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "brouillard superficiel"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "nappes de brouillard"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "brouillard intermittent"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "brouillard givrant"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "fumée"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "cendres volcaniques"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "sable"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "sable venteux"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "amoncellement de sable"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "brume"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "embruns et vent"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "poussière"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "poussière et vent"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "amoncellement de poussière"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "bourrasque"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "tempête de sable"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "tempête de sable dans les environs"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "tempête de sable violente"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "tempête de poussière"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "tempête de poussière dans les environs"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "tempête de poussière violente"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "mini tornade"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "tornade"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "tourbillons de poussière"

#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "tourbillons de poussière dans les environs"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Orage"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Drizzle"
msgstr "Bruine"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Light drizzle"
msgstr "Bruine légère"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Bruine modérée"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Bruine lourde"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Bruine givrante"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain"
msgstr "Pluie"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light rain"
msgstr "Pluie légère"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate rain"
msgstr "Pluie modérée"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy rain"
msgstr "Pluie drue"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain showers"
msgstr "Averses"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing rain"
msgstr "Pluie givrante"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow"
msgstr "Neige"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light snow"
msgstr "Neige légère"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate snow"
msgstr "Neige modérée"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy snow"
msgstr "Neige violente"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snowstorm"
msgstr "Tempête de neige"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Chute de neige et vent"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow showers"
msgstr "Précipitations de neige"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Drifting snow"
msgstr "Amoncellement de neige"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow grains"
msgstr "Flocons de neige"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow grains"
msgstr "Légers flocons de neige"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Flocons de neige modérés"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Flocons de neige violents"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Ice crystals"
msgstr "Poudrins de glace"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Grésil"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Léger grésil"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Grésil modéré"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Grésil violent"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Tempête de grésil"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Averses de grésil"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail"
msgstr "Grêlons"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hailstorm"
msgstr "Tempête de grêlons"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail showers"
msgstr "Averses de grêlons"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hail"
msgstr "Petite grêle"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Tempête de petite grêle"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Averses de petite grêle"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Précipitations inconnues"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Mist"
msgstr "Brume"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Brouillard dans les environs"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Shallow fog"
msgstr "Brouillard superficiel"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Patches of fog"
msgstr "Nappes de brouillard"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Partial fog"
msgstr "Brouillard intermittent"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Freezing fog"
msgstr "Brouillard givrant"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Smoke"
msgstr "Fumée"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Cendres volcaniques"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Sand"
msgstr "Sable"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Blowing sand"
msgstr "Sable venteux"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Drifting sand"
msgstr "Amoncellement de sable"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Haze"
msgstr "Brume légère"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Embruns et vent"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Dust"
msgstr "Poussière"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing dust"
msgstr "Poussière et vent"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Drifting dust"
msgstr "Amoncellement de poussière"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Squall"
msgstr "Bourrasque"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm"
msgstr "Tempête de sable"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Tempête de sable dans les environs"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Tempête de sable violente"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm"
msgstr "Tempête de poussière"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Tempête de poussière dans les environs"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Tempête de poussière violente"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Mini tornade"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Tornado"
msgstr "Tornade"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls"
msgstr "Tourbillons de poussière"

#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Tourbillons de poussière dans les environs"

#: libgweather/gweather-weather.c:793
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a %d %b / %H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:799
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Date d'observation inconnue"

#: libgweather/gweather-weather.c:811
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnues"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:833
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:886
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:890
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:897
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:901
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:908
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:912
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951
#: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#: libgweather/gweather-weather.c:989
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#: libgweather/gweather-weather.c:1009
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-weather.c:1012
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f %%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-weather.c:1058
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f nœuds"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1061
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-weather.c:1067
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:1072
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Force %.1f Beaufort"

#: libgweather/gweather-weather.c:1093
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#: libgweather/gweather-weather.c:1095
msgid "Calm"
msgstr "Calme"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-weather.c:1103
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: libgweather/gweather-weather.c:1139
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1145
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1148
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1151
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1154
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-weather.c:1157
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-weather.c:1160
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: libgweather/gweather-weather.c:1198
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-weather.c:1204
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f miles"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-weather.c:1207
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-weather.c:1210
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f m"

#: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:1357
msgid "Retrieval failed"
msgstr "La récupération a échoué"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Impossible d'obtenir les données METAR : %d %s.\n"

#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Données météorologiques du <a href=\"http://openweathermap.org\">projet Open "
"Weather Map </a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Données météorologiques de <a href=\"http://www.met.no/\">l'institut "
"météorologique norvégien</a>"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL de la carte radar"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"L'URL personnalisé depuis lequel récupérer une carte radar ou vide pour "
"désactiver les cartes radar."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unité de température"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"L'unité de température utilisée pour afficher la météo. Les valeurs valides "
"sont « kelvin », « centigrade » et « fahrenheit »."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
msgid "Distance unit"
msgstr "Unité de distance"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"L'unité de distance utilisée pour afficher la météo (par exemple pour la "
"visibilité ou pour la distance d'événements importants). Les valeurs valides "
"sont « meters », « km » et « miles »."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
msgid "Speed unit"
msgstr "Unité de vitesse"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"L'unité de vitesse utilisée pour afficher la météo (par exemple pour la "
"vitesse du vent). Les valeurs valides sont « ms » (mètres par seconde), "
"« kph » (kilomètres par heure), « mph » (miles par heure), « knots » (nœuds) "
"et « bft » (échelle de Beaufort)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
msgid "Pressure unit"
msgstr "Unité de pression"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"L'unité de pression utilisée pour afficher la météo. Les valeurs valides "
"sont « kpa » (kilopascal), « hpa » (hectopascal), « mb » (millibar, "
"mathématiquement équivalent à 1 hPa mais affiché différemment), « mm-"
"hg » (millimètre de mercure), « po-hg » (pouces de mercure), "
"« atm » (atmosphères)."

#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:50
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'LFPG', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "Default location"
msgstr "Emplacement par défaut"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"L'emplacement par défaut pour l'applet de la météo. Le premier champ est le "
"nom qui sera affiché. Si vide, il sera pris dans la base de données des "
"sites. Le deuxième champ est le code METAR pour la station météo par défaut. "
"Il ne doit pas être vide et doit correspondre à une balise <code> dans le "
"fichier Locations.xml. Le troisième champ est une paire (latitude, "
"longitude) qui prend la place de la valeur prise dans la base de données. Ce "
"dernier n'est utilisé que pour les calculs de levée du soleil et phase de la "
"lune, pas pour les prévisions météorologiques."