Blob Blame History Raw
# Catalan translation of libgweather.
# Copyright © 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is copyrighted under the same license as the gnome-applets package.
#
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2017.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: libgweather/gweather-location-entry.c:817
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"

#: libgweather/gweather-timezone.c:343
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Hora mitja de Greenwich"

#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: libgweather/gweather-weather.c:119
msgid "variable"
msgstr "variable"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "nord"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "nord — nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "est — nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "est — sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "sud — sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "sud"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "sud — sud-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "sud-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "oest — sud-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "oest — nord-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "nord-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "nord — nord-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:127
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "Nord — Nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Northeast"
msgstr "Nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "Est — Nord-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East"
msgstr "Est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Est — Sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Southeast"
msgstr "Sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Sud — Sud-est"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South"
msgstr "Sud"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Sud — Sud-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southwest"
msgstr "Sud-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Oest — Sud-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West"
msgstr "Oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Oest — Nord-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Northwest"
msgstr "Nord-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Nord — Nord-oest"

#: libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "No vàlida"

#: libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "no vàlida"

#: libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "cel clar"

#: libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "núvols trencats"

#: libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "núvols dispersos"

#: libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "alguns núvols"

#: libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "ennuvolat"

#: libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "cel clar"

#: libgweather/gweather-weather.c:164
msgid "Broken clouds"
msgstr "Núvols trencats"

#: libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Núvols dispersos"

#: libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Few clouds"
msgstr "Alguns núvols"

#: libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Overcast"
msgstr "Ennuvolat"

#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "No vàlida"

#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "no vàlida"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "tronada"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "plugims"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "plugims febles"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "plugims moderats"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "plugims forts"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "plugims gelats"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "pluja"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "pluja lleugera"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "pluja moderada"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "pluja forta"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "pluges"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "pluja glaçada"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "neu"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "neu feble"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "neu moderada"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "neu forta"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "tempesta de neu"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "està marxant la neu"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "pluges de neu"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "nevada canviant"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "volves de neu"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "volves de neu febles"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "volves de neu moderades"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "volves de neu fortes"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "cristalls de gel"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "calamarsa"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "calamarsa feble"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "calamarsa moderada"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "calamarsa forta"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "calamarsada"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "pluja de calamarsa"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "pedra"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "pedregada"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "pluges de pedra"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "pedra petita"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "tempesta de pedra petita"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "pluges de pedra petita"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "precipitació desconeguda"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "boirina"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "boira"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "boira a la rodalia"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "boira superficial"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "boira dispersa"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "parcialment emboirat"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "boira gelada"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "fum"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "lava volcànica"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "sorra"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "sorra amb vent"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "sorra canviant"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "calitja"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "boirina marina"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "pols"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "pols amb vent"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "pols canviant"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "torb"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "tempesta de sorra"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "tempesta de sorra a la rodalia"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "tempesta forta de sorra"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "tempesta de pols"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "tempesta de pols a la rodalia"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "tempesta forta de pols"

# Gens segur de que siga "remolí". jm
#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "remolí"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "remolins de pols"

#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "remolins de pols a la rodalia"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Tronada"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Drizzle"
msgstr "Plugims"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Light drizzle"
msgstr "Plugims febles"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Plugims moderats"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Plugims forts"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Plugims gelats"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain"
msgstr "Pluja"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light rain"
msgstr "Pluja lleugera"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate rain"
msgstr "Pluja moderada"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy rain"
msgstr "Pluja forta"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain showers"
msgstr "Pluges"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing rain"
msgstr "Pluja glaçada"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow"
msgstr "Neu"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light snow"
msgstr "Neu feble"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate snow"
msgstr "Neu moderada"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy snow"
msgstr "Neu forta"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snowstorm"
msgstr "Tempesta de neu"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Està marxant la neu"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow showers"
msgstr "Pluges de neu"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Drifting snow"
msgstr "Nevada canviant"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow grains"
msgstr "Volves de neu"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow grains"
msgstr "Volves de neu febles"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Volves de neu moderades"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Volves de neu fortes"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Ice crystals"
msgstr "Cristalls de gel"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Calamarsa"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Calamarsa feble"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Calamarsa moderada"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Calamarsa forta"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Calamarsada"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Pluja de calamarsa"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail"
msgstr "Pedra"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hailstorm"
msgstr "Pedregada"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail showers"
msgstr "Pluges de pedra"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hail"
msgstr "Pedra lleugera"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Tempesta de pedra petita"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Pluges de pedra petita"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Precipitació desconeguda"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Mist"
msgstr "Boirina"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog"
msgstr "Boira"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Boira a la rodalia"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Shallow fog"
msgstr "Boira superficial"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Patches of fog"
msgstr "Boira dispersa"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Partial fog"
msgstr "Parcialment emboirat"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Freezing fog"
msgstr "Boira gelada"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Smoke"
msgstr "Fum"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Lava volcànica"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Sand"
msgstr "Sorra"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Blowing sand"
msgstr "Sorra amb vent"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Drifting sand"
msgstr "Sorra canviant"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Haze"
msgstr "Calitja"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Boirina marina"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Dust"
msgstr "Pols"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing dust"
msgstr "Pols amb vent"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Drifting dust"
msgstr "Pols canviant"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Squall"
msgstr "Torb"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm"
msgstr "Tempesta de sorra"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Tempesta de sorra a la rodalia"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Tempesta forta de sorra"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm"
msgstr "Tempesta de pols"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Tempesta de pols a la rodalia"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Tempesta forta de pols"

# Gens segur de que siga "remolí". jm
#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Remolí"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls"
msgstr "Remolins de pols"

#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Remolins de pols a la rodalia"

#: libgweather/gweather-weather.c:793
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%A, %d de %B / %H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:799
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Hora d'observació desconeguda"

#: libgweather/gweather-weather.c:811
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:833
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:886
#, c-format
#| msgid "%.1f ℉"
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:890
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:897
#, c-format
#| msgid "%.1f ℃"
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:901
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:908
#, c-format
#| msgid "%.1f K"
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:912
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951
#: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: libgweather/gweather-weather.c:989
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: libgweather/gweather-weather.c:1009
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-weather.c:1012
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-weather.c:1058
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f nusos"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1061
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-weather.c:1067
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%1.f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:1072
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Força de Beaufort %.1f"

#: libgweather/gweather-weather.c:1093
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: libgweather/gweather-weather.c:1095
msgid "Calm"
msgstr "Calma"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-weather.c:1103
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: libgweather/gweather-weather.c:1139
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1145
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f poHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1148
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1151
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1154
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-weather.c:1157
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-weather.c:1160
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: libgweather/gweather-weather.c:1198
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-weather.c:1204
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f milles"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-weather.c:1207
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-weather.c:1210
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f m"

#: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:1357
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Ha fallat la recepció"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "No s'han pogut rebre les dades de METAR: %d %s.\n"

#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"La informació meteorològica prové del <a href=\"http://openweathermap.org"
"\">projecte de mapa del temps obert</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"La informació meteorològica prové de l'<a href=\"http://www.met.no/"
"\">Institut meteorològic noruec</a>"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL pel mapa del radar"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"L'URL personalitzat d'on obtenir un mapa del radar, deixeu-lo buit per "
"inhabilitar els mapes del radar."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unitats de temperatura"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"La unitat de temperatura que s'utilitza per mostrar la predicció "
"meteorològica. Els valors vàlids són «kelvin» (Kelvin), «centigrade» (graus "
"Celsius) i «fahrenheit» (Fahrenheit)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
msgid "Distance unit"
msgstr "Unitats de distància"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"La unitat de distància que s'utilitza per mostrar la informació "
"meteorològica (per exemple, per la visibilitat o la distància a "
"esdeveniments importants. Els valors vàlids són: «meters» (metres), "
"«km» (quilòmetres) i «miles» (milles)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
msgid "Speed unit"
msgstr "Unitats de velocitat"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"La unitat de velocitat que s'utilitza per mostrar informació meteorològica "
"(per exemple, la velocitat de vent). Els valors vàlids són: «ms» (metres per "
"segon), «kph» (quilòmetres per hora), «mph» (milles per hora), "
"«knots» (nusos) i «bft» (escala de Beaufort)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
msgid "Pressure unit"
msgstr "Unitats de pressió"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"La unitat de pressió que s'utilitza per mostrar informació meteorològica. "
"Els valors vàlids són: «kpa» (kilopascal), «hpa» (hectopascal), "
"«mb» (mil·libar, matemàticament equivalent a 1 hPa però es mostra diferent), "
"«mm-hg» (mil·límetres de mercuri), «inch-hg» (polzada de mercuri) i "
"«atm» (atmosferes)."

#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:50
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'LEBL', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "Default location"
msgstr "Ubicació per defecte"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
#| msgid ""
#| "The default location for the weather applet. The first field is the name "
#| "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations "
#| "database. The second field is the METAR code for the default weather "
#| "station. It must not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag "
#| "in the Locations.xml file. The third field is a tuple of (latitude, "
#| "longitude), to override the value taken from the database. This is only "
#| "used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast."
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"La ubicació per defecte de la miniaplicació del temps. El primer camp que es "
"mostra és el nom que es mostrarà. Si està buit, s'agafarà de la base de "
"dades d'ubicacions. El segon camp és el codi METAR de l'estació "
"meteorològica per defecte. No pot estar buida i ha de correspondre a "
"l'etiqueta &lt;code&gt; del fitxer Locations.xml. El tercer camp és una "
"parella de valors (latitud, longitud), per sobreescriure el valor de la base "
"de dades. Aquests últims valors només s'utilitzen per calcular l'alba i les "
"fases de la lluna, no pel pronòstic del temps."

#~ msgid "Location Entry"
#~ msgstr "Entrada de la ubicació"

#~ msgid "Timezone Menu"
#~ msgstr "Menú de les zones horàries"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zona horària"

#~ msgid "GWeather"
#~ msgstr "GWeather"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f °F"

#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"

#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f °C"

#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"