Blob Blame History Raw
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003.
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011, 2012, 2013.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgweather.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgweather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-16 12:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
msgid "Location Entry"
msgstr "Месцазнаходжанне"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
msgid "Timezone Menu"
msgstr "Меню часавых паясоў"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3
msgid "Timezone"
msgstr "Часавы пояс"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
msgid "GWeather"
msgstr "GWeather"

#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:792
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Сярэдні час па Грынвічу"

#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:114
msgid "Variable"
msgstr "Зменная"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "North"
msgstr "Поўнач"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "North — NorthEast"
msgstr "Поўнач — Паўночны ўсход"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "Northeast"
msgstr "Паўночны ўсход"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "East — NorthEast"
msgstr "Усход — Паўночны ўсход"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "East"
msgstr "Усход"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "East — Southeast"
msgstr "Усход — Паўднёвы ўсход"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "Southeast"
msgstr "Паўднёвы ўсход"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "South — Southeast"
msgstr "Поўдзень — Паўднёвы ўсход"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "South"
msgstr "Поўдзень"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "South — Southwest"
msgstr "Поўдзень — Паўднёвы захад"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "Southwest"
msgstr "Паўднёвы захад"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "West — Southwest"
msgstr "Захад — Паўднёвы захад"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:118
msgid "West"
msgstr "Захад"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:118
msgid "West — Northwest"
msgstr "Захад — Паўночны захад"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:118
msgid "Northwest"
msgstr "Паўночны захад"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:118
msgid "North — Northwest"
msgstr "Поўнач — Паўночны захад"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:125
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Хібныя даныя"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Clear Sky"
msgstr "Яснае неба"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:132
msgid "Broken clouds"
msgstr "Воблачна з праясненнямі"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:133
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Пераменная воблачнасць"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:134
msgid "Few clouds"
msgstr "Малавоблачна"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:135
msgid "Overcast"
msgstr "Пахмурна"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:142 ../libgweather/gweather-weather.c:214
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Хібныя даныя"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Навальніца"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Drizzle"
msgstr "Імжа"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Light drizzle"
msgstr "Слабая імжа"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Звычайная імжа"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Моцная імжа"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Ледзяная імжа"

#. RAIN
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Rain"
msgstr "Дождж"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Light rain"
msgstr "Слабы дождж"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Moderate rain"
msgstr "Звычайны дождж"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Heavy rain"
msgstr "Моцны дождж"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Rain showers"
msgstr "Ліўневы дождж"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Freezing rain"
msgstr "Ледзяны дождж"

#. SNOW
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Snow"
msgstr "Снег"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Light snow"
msgstr "Слабы снег"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Moderate snow"
msgstr "Звычайны снег"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Heavy snow"
msgstr "Моцны снег"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Snowstorm"
msgstr "Снежная бура"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Снежная пурга"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Snow showers"
msgstr "Ліўневы снегапад"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Drifting snow"
msgstr "Снежная замець"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:178
msgid "Snow grains"
msgstr "Зярністы снег"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:178
msgid "Light snow grains"
msgstr "Дробная снежная крупа"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:178
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Звычайная снежная крупа"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:178
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Буйная снежная крупа"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ледзяныя крышталі"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Sleet"
msgstr "Ледзяная крупа"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Little sleet"
msgstr "Слабая ледзяная крупа"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Звычайная ледзяная крупа"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Моцная ледзяная крупа"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Sleet storm"
msgstr "Бура з ледзяной крупой"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Ліўневая ледзяная крупа"

#. HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Hail"
msgstr "Град"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Hailstorm"
msgstr "Бура з градам"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Hail showers"
msgstr "Ліўневы град"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:182
msgid "Small hail"
msgstr "Дробны град"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:182
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Бура з дробным градам"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:182
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Ліўневы дробны град"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/gweather-weather.c:183
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Невядомыя ападкі"

#. MIST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Mist"
msgstr "Смуга"

#. FOG
#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Fog"
msgstr "Туман"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Густы туман"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Shallow fog"
msgstr "Неглыбокі туман"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Patches of fog"
msgstr "Рэдкі туман"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Partial fog"
msgstr "Частковы туман"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Freezing fog"
msgstr "Ледзяны туман"

#. SMOKE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:186
msgid "Smoke"
msgstr "Дым"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/gweather-weather.c:187
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулканічны попел"

#. SAND
#: ../libgweather/gweather-weather.c:188
msgid "Sand"
msgstr "Пясок"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:188
msgid "Blowing sand"
msgstr "Пясчаная пурга"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:188
msgid "Drifting sand"
msgstr "Пясчаная замець"

#. HAZE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:189
msgid "Haze"
msgstr "Імгла"

#. SPRAY
#: ../libgweather/gweather-weather.c:190
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Узнятыя ветрам пырскі"

#. DUST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:191
msgid "Dust"
msgstr "Пыл"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:191
msgid "Blowing dust"
msgstr "Пылавая пурга"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:191
msgid "Drifting dust"
msgstr "Пылавая замець"

#. SQUALL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:192
msgid "Squall"
msgstr "Шквал"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Sandstorm"
msgstr "Пясчаная бура"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Густая пясчаная бура"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Моцная пясчаная бура"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:194
msgid "Duststorm"
msgstr "Пылавая бура"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:194
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Густая пылавая бура"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:194
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Моцная пылавая бура"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/gweather-weather.c:195
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Смерчавае воблака"

#. TORNADO
#: ../libgweather/gweather-weather.c:196
msgid "Tornado"
msgstr "Смерч"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:197
msgid "Dust whirls"
msgstr "Пылавыя віхры"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:197
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Густыя пылавыя віхры"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:709
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %d %b / %H∶%M"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:715
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Невядомы час назірання"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:727
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../libgweather/gweather-weather.c:749
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:801
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:804
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:810
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:813
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/gweather-weather.c:819
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/gweather-weather.c:822
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:845 ../libgweather/gweather-weather.c:861
#: ../libgweather/gweather-weather.c:877 ../libgweather/gweather-weather.c:939
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:899
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:919
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/gweather-weather.c:922
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/gweather-weather.c:968
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f вузлоў"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/gweather-weather.c:971
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f міляў/г"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/gweather-weather.c:974
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f км/г"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/gweather-weather.c:977
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f м/с"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/gweather-weather.c:982
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Сіла Бафорта %.1f"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1003
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1005
msgid "Calm"
msgstr "Зацiшша"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1013
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1049
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1055
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f цаляў рт.сл."

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1058
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f мм рт.сл."

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1061
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f кПа"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f гПа"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1067
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f мбар"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1070
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f атм"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1108
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1114
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f міляў"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1117
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f км"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1120
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f м"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1148
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1267
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libgweather/weather-metar.c:573
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Не ўдалося атрымаць даныя METAR: %d %s.\n"

#: ../libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Даныя аб надвор'і ад <a href=\"http://openweathermap.org\">праекта Адкрытых "
"Карт Надвор'я</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: ../libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Даныя аб надвор'і ад <a href=\"http://www.met.no/\">Нарвежскага "
"метэаралагічнага інстытута</a>"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
msgid "URL for the radar map"
msgstr "URL-адрас карты радара"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Уласны URL-адрас, адкуль трэба атрымліваць карту радара, або пуста, калі "
"трэба выключыць радарную карту."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
msgid "Temperature unit"
msgstr "Адзінка вымярэння тэмпературы"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Адзінка вымярэння тэмпературы для паказу надвор'я. Магчымыя значэнні: "
"'kelvin' (Кельвіна), 'centigrade' (Цэльсія) ці 'fahrenheit' (Фарэнгейта)."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "Distance unit"
msgstr "Адзінка вымярэння адлегласці"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Адзінка вымярэння адлегласці для паказу надвор'я (напрыклад, для бачнасці ці "
"адлегласці да важных падзей). Магчымыя значэнні: 'meters' (метраў), "
"'km' (кіламетраў) ці 'miles' (міляў)."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid "Speed unit"
msgstr "Адзінка вымярэння скорасці"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Адзінка вымярэння скорасці для паказу надвор'я (напрыклад, для скорасці "
"ветру). Магчымыя значэнні: 'ms' (метраў на секунду), 'kph' (кіламетраў на "
"гадзіну), 'mph' (міляў на гадзіну), 'knots' (вузлоў) ці 'bft' (шкала "
"Бафорта)."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
msgid "Pressure unit"
msgstr "Адзінка вымярэння ціску"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Адзінка вымярэння ціску для паказу надвор'я. Магчымыя значэнні: "
"'kpa' (кілапаскаляў), 'hpa' (гектапаскаляў), 'mb' (мілібар, матэматычна "
"эквівалентна з 1 гПа, але паказваецца ў іншай форме), 'mm-hg' (міліметраў "
"ртутнага слупка), 'inch-hg' (цаляў ртутнага слупка), 'atm' (атмасфер)."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Default location"
msgstr "Прадвызначаная мясцовасць"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Прадвызначаная мясцовасць для аплета надвор'я. Першая графа - гэта назва, "
"якая будзе паказана карыстальніку. Калі гэта графа пустая, значэнне будзе "
"ўзята з базы даных мясцовасцяў. Другая графа - гэта код METAR прадвызначанай "
"метэаралагічнай станцыі. Гэта графа не можа быць пустой і мусіць адпавядаць "
"значэнню тэга &lt;code&gt; з файла Locations.xml. Трэцяя графа уяўляе сабой "
"пару (шырата, даўгата), калі трэба замяніць прадвызначаныя каардынаты, "
"узятыя з базы даных, уласнымі. Гэта пара ўжываецца толькі для разліку часу "
"ўзыходу Сонца і Месяца, але не выкарыстоўваецца для прагнозу надвор'я."