Blob Blame History Raw
# translation of ru.po to Russian
# translation of libgweather to Russian
# Copyright (C) 1998-2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Alexandre Prokhudine, 2002.
# Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru>, 1998,99.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
# Alexander Ovcharenko <sarulezzz@inbox.ru>, 2003.
# Sergey V. Udaltsov<svu@users.sourceforge.net>, 2003.
# Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>, 2003.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2014.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-13 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: libgweather/gweather-location-entry.c:817
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"

#: libgweather/gweather-timezone.c:343
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "По Гринвичу"

# Часовой пояс
#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

# Переменное направление ветра
#: libgweather/gweather-weather.c:119
msgid "variable"
msgstr "переменное направление"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "северный"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "северо-северо-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "северо-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "восточно-юго-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "восточно-юго-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "юго-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "юго-юго-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "южный"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "юго-юго-западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "юго-западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "западно-юго-западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "западно-северо-западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "северо-западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "северо-северо-западный"

# Переменное направление ветра
#: libgweather/gweather-weather.c:127
msgid "Variable"
msgstr "Переменное направление"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North"
msgstr "Северный"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "Северо-северо-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Northeast"
msgstr "Северо-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "Восточно-северо-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East"
msgstr "Восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Восточно-юго-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Southeast"
msgstr "Юго-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Юго-юго-восточный"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South"
msgstr "Южный"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Юго-юго-западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southwest"
msgstr "Юго-западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Западно-юго-западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West"
msgstr "Западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Западно-северо-западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Northwest"
msgstr "Северо-западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Северо-северо-западный"

#: libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Некорректные данные"

#: libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "некорректные данные"

#: libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "ясное небо"

#: libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "облачно с прояснениями"

#: libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "рассеянные облака"

#: libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "небольшая облачность"

#: libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "сплошная облачность"

#: libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "Ясное небо"

#: libgweather/gweather-weather.c:164
msgid "Broken clouds"
msgstr "Облачно с прояснениями"

#: libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Рассеянные облака"

#: libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Few clouds"
msgstr "Небольшая облачность"

#: libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Overcast"
msgstr "Сплошная облачность"

#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Некорректные данные"

#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "некорректные данные"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "гроза"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "моросящий дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "небольшой моросящий дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "умеренный моросящий дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "сильный моросящий дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "изморозь"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "небольшой дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "умеренный дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "сильный дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "ливневый дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "ледяной дождь"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "небольшой снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "умеренный снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "сильный снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "метель"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "снегопад"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "пурга"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "снежные заносы"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "снежная крупа"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "небольшая снежная крупа"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "умеренная снежная крупа"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "сильная снежная крупа"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "кристаллы льда"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "мокрый снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "небольшой мокрый снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "умеренный мокрый снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "сильный мокрый снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "шквалистый мокрый снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "обильный мокрый снег"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "град"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "гроза с градом"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "обильный град"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "небольшой град"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "небольшая гроза с градом"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "обильный мелкий град"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "неизвестные осадки"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "дымка"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "туман"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "туман в окрестностях"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "стелющийся туман"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "местами туман"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "временами туман"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "ледяной туман"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "дым"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "вулканический пепел"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "песок"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "порывы ветра с песком"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "песчаные заносы"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "мгла"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "порывы ветра с водяной пылью"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "пыль"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "порывы ветра с пылью"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "пылевые заносы"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "шквал"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "песчаная буря"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "песчаная буря в окрестностях"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "сильная песчаная буря"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "пылевая буря"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "пылевая буря в окрестностях"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "сильная пылевая буря"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "смерч"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "торнадо"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "пылевые вихри"

#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "пылевые вихри в окрестностях"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Гроза"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Drizzle"
msgstr "Моросящий дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Light drizzle"
msgstr "Небольшой моросящий дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Умеренный моросящий дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Сильный моросящий дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Изморозь"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain"
msgstr "Дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light rain"
msgstr "Небольшой дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate rain"
msgstr "Умеренный дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy rain"
msgstr "Сильный дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain showers"
msgstr "Ливневый дождь"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing rain"
msgstr "Ледяной дождь"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow"
msgstr "Снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light snow"
msgstr "Небольшой снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate snow"
msgstr "Умеренный снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy snow"
msgstr "Сильный снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snowstorm"
msgstr "Метель"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Снегопад"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow showers"
msgstr "Пурга"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Drifting snow"
msgstr "Снежные заносы"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow grains"
msgstr "Снежная крупа"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow grains"
msgstr "Небольшая снежная крупа"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Умеренная снежная крупа"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Сильная снежная крупа"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Ice crystals"
msgstr "Кристаллы льда"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Мокрый снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Небольшой мокрый снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Умеренный мокрый снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Сильный мокрый снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Шквалистый мокрый снег"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Обильный мокрый снег"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail"
msgstr "Град"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hailstorm"
msgstr "Гроза с градом"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail showers"
msgstr "Обильный град"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hail"
msgstr "Мелкий град"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Небольшая гроза с градом"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Обильный мелкий град"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Неизвестные осадки"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Mist"
msgstr "Дымка"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog"
msgstr "Туман"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Туман в окрестностях"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Shallow fog"
msgstr "Стелющийся туман"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Patches of fog"
msgstr "Местами туман"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Partial fog"
msgstr "Временами туман"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Freezing fog"
msgstr "Ледяной туман"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Smoke"
msgstr "Дым"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулканический пепел"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Sand"
msgstr "Песок"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Blowing sand"
msgstr "Порывы ветра с песком"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Drifting sand"
msgstr "Песчаные заносы"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Haze"
msgstr "Мгла"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Порывы ветра с водяной пылью"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Dust"
msgstr "Пыль"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing dust"
msgstr "Порывы ветра с пылью"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Drifting dust"
msgstr "Пылевые заносы"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Squall"
msgstr "Шквал"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm"
msgstr "Песчаная буря"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Песчаная буря в окрестностях"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Сильная песчаная буря"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm"
msgstr "Пылевая буря"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Пылевая буря в окрестностях"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Сильная пылевая буря"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Смерч"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls"
msgstr "Пылевые вихри"

#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Пылевые вихри в окрестностях"

#: libgweather/gweather-weather.c:793
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %d %b. / %H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:799
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Неизвестное время наблюдения"

#: libgweather/gweather-weather.c:811
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

# !!! Не переводить !!!
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:833
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:886
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:890
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:897
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:901
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:908
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:912
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951
#: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: libgweather/gweather-weather.c:989
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: libgweather/gweather-weather.c:1009
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-weather.c:1012
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-weather.c:1058
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f узлов"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1061
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f миль/ч"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f км/ч"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-weather.c:1067
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f м/с"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:1072
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "%.1f баллов по шкале Бофорта"

#: libgweather/gweather-weather.c:1093
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: libgweather/gweather-weather.c:1095
msgid "Calm"
msgstr "Штиль"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-weather.c:1103
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: libgweather/gweather-weather.c:1139
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1145
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f дюймов рт. ст."

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1148
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.2f мм рт. ст."

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1151
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f кПа"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1154
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f гПа"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-weather.c:1157
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f мбар"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-weather.c:1160
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f атм"

#: libgweather/gweather-weather.c:1198
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-weather.c:1204
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f миль"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-weather.c:1207
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f км"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-weather.c:1210
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f м"

#: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:1357
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Произошёл сбой при получении"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Не удалось получить данные METAR: %d %s.\n"

#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Погодные данные проекта <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather "
"Map</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Погодные данные <a href=\"http://www.met.no/\">Норвежского "
"метеорологического института</a>"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "Адрес для радарной карты"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Пользовательский адрес (URL) для получения радарной карты или пустое "
"значение для отключения радарной карты."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
msgid "Temperature unit"
msgstr "Единица измерения температуры"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Единица измерения температуры, используемая для вывода погоды. Допустимые "
"значения: «kelvin», «centigrade» и «fahrenheit»."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
msgid "Distance unit"
msgstr "Единица измерения расстояния"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Единица измерения расстояния, используемая для вывода погоды (например, при "
"показе видимости или расстояния до важных точек). Возможные значения: "
"«meters», «km» и «miles»."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
msgid "Speed unit"
msgstr "Единица измерения скорости"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Единица измерения скорости, используемая для вывода погоды (например, "
"скорость ветра). Возможные значения: «ms» (метров в секунду), "
"«kph» (километров в час), «mph» (миль в час), «knots» и «bft» (шкала "
"Бофорта)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
msgid "Pressure unit"
msgstr "Единица измерения давления"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Единица измерения давления, используемая для вывода погоды. Возможные "
"значения: «kpa» (килопаскали), «hpa» (гектопаскали), «mb» (миллибары, "
"математический эквивалент 1 hPa, но показывается по-другому), «mm-"
"hg» (миллиметры ртутного столба), «inch-hg» (дюймы ртутного столба), "
"«atm» (атмосферы)."

#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'UUEE', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
msgid "Default location"
msgstr "Расположение по умолчанию"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Указывает местоположение для апплета погоды по умолчанию. В первом поле "
"задаётся имя, которое будет показано. Если ничего не задано, то значение "
"берётся из базы данных расположений. Во втором поле задаётся код METAR для "
"погодной станции по умолчанию. Оно не должно быть пустым и его значение "
"должно соответствовать меткам <code>, имеющихся в файле Locations.xml. В "
"третьем поле указывается кортеж (широта, долгота), заменяющий значение, "
"полученное из базы данных. Используется только для вычислений восхода и фазы "
"луны, а не для прогноза погоды."

#~ msgid "Location Entry"
#~ msgstr "Поле ввода адреса"

#~ msgid "Timezone Menu"
#~ msgstr "Меню часового пояса"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Часовой пояс"

#~ msgid "GWeather"
#~ msgstr "GWeather"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f °F"

#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"

#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f °C"

#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"