Blob Blame History Raw
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-applets.
# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2003.
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006, 2008.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.lt>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-03 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: libgweather/gweather-location-entry.c:817
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"

#: libgweather/gweather-timezone.c:343
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Grinvičo laikas (GMT)"

#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: libgweather/gweather-weather.c:119
msgid "variable"
msgstr "nepastovus"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "šiaurės"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "šiaurės — šiaurės rytų"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "šiaurės rytų"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "rytų — pietryčių"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "rytų"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "rytų — pietryčių"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "pietryčių"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "pietų — pietryčių"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "pietų"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "pietų — pietvakarių"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "pietvakarių"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "vakarų — pietvakarių"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "vakarų"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "vakarų — šiaurės vakarų"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "šiaurės vakarų"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "šiaurės — šiaurės vakarų"

#: libgweather/gweather-weather.c:127
msgid "Variable"
msgstr "Nepastovus"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North"
msgstr "Šiaurės"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "Šiaurės — Šiaurės Rytų"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Northeast"
msgstr "Šiaurės Rytų"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "Rytų — Šiaurės Rytų"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East"
msgstr "Rytų"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Rytų — Pietryčių"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Southeast"
msgstr "Pietryčių"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Pietų — Pietryčių"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South"
msgstr "Pietų"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Pietų — Pietvakarių"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southwest"
msgstr "Pietvakarių"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Vakarų — Pietvakarių"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West"
msgstr "Vakarų"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Vakarų — Šiaurės Vakarų"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Northwest"
msgstr "Šiaurės Vakarų"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Šiaurės — Šiaurės Vakarų"

#: libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Netinkama"

#: libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "netinkama"

#: libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "giedras dangus"

#: libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "su pragiedruliais"

#: libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "išsisklaidę debesys"

#: libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "mažai debesuota"

#: libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "debesuota"

#: libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "Giedras dangus"

#: libgweather/gweather-weather.c:164
msgid "Broken clouds"
msgstr "Su pragiedruliais"

#: libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Išsisklaidę debesys"

#: libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Few clouds"
msgstr "Mažai debesuota"

#: libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Overcast"
msgstr "Debesuota"

#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Netinkama"

#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "netinkama"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "perkūnija"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "dulksna"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "lengva dulksna"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "vidutiniška dulksna"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "stipri dulksna"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "šąlanti dulksna"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "lietus"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "silpnas lietus"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "vidutinis lietus"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "stiprus lietus"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "stiprūs lietūs"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "šąlantis lietus"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "sniegas"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "silpna snygis"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "vidutinis snygis"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "stiprus snygis"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "sniego audra"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "pūga"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "pūgos"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "pustomas sniegas"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "sniego kruopos"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "silpnai sninga kruopomis"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "vidutiniškai sninga kruopomis"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "stipriai sninga kruopomis"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "nedidelė kruša"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "šlapdriba"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "nedidelė šlapdriba"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "vidutinė šlapdriba"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "stipri šlapdriba"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "audra su šlapdriba"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "trumpalaikės šlapdribos"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "kruša"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "krušos audra"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "trumpalaikės krušos"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "maža kruša"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "nedidelė krušos audra"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "trumpalaikės mažos krušos"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "nežinomi krituliai"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "migla"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "rūkas"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "rūkas kaimynystėje"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "paviršinis rūkas"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "rūkas lopais"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "dalinis rūkas"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "šąlantis rūkas"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "dūmai"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "vulkaniniai pelenai"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "smėlis"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "pučiamas smėlis"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "pustomas smėlis"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "migla"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "pučiami purslai"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "dulkės"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "pučiamos dulkės"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "pustomos dulkės"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "škvalas"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "smėlio audra"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "smėlio audra kaimynystėje"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "stipri smėlio audra"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "dulkių audra"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "dulkių audra kaimynystėje"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "stipri dulkių audra"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "lietingi debesys"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "tornadas"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "dulkių sūkuriai"

#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "dulkių sūkuriai kaimynystėje"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Perkūnija"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Drizzle"
msgstr "Dulksna"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Light drizzle"
msgstr "Lengva dulksna"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Vidutiniška dulksna"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Stipri dulksna"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Šąlanti dulksna"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light rain"
msgstr "Silpnas lietus"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate rain"
msgstr "Vidutinis lietus"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy rain"
msgstr "Stiprus lietus"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain showers"
msgstr "Labai stiprus lietus"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing rain"
msgstr "Šąlantis lietus"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow"
msgstr "Sniegas"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light snow"
msgstr "Silpnai sninga"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate snow"
msgstr "Sninga"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy snow"
msgstr "Stipriai sninga"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snowstorm"
msgstr "Sniego audra"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Pūga"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow showers"
msgstr "Itin stipriai sninga"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Drifting snow"
msgstr "Pusto"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow grains"
msgstr "Labai stipriai sninga"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow grains"
msgstr "Silpnai sninga"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Vidutiniškai sninga"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Stipriai sninga"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ledo kristalai"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Šlapdriba"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Nedidelė šlapdriba"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Vidutinė šlapdriba"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Stipri šlapdriba"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Audra su šlapdriba"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Trumpalaikės šlapdribos"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail"
msgstr "Kruša"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hailstorm"
msgstr "Krušos audra"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail showers"
msgstr "Krušos dušai"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hail"
msgstr "Maža kruša"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Nedidelė kruša"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Stipri kruša"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Nežinomi krituliai"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Mist"
msgstr "Migla"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog"
msgstr "Rūkas"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Rūkas kaimynystėje"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Shallow fog"
msgstr "Paviršinis rūkas"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Patches of fog"
msgstr "Rūkas lopais"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Partial fog"
msgstr "Dalinis rūkas"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Freezing fog"
msgstr "Šąlantis rūkas"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Smoke"
msgstr "Dūmai"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkaniniai pelenai"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Sand"
msgstr "Smėlis"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Blowing sand"
msgstr "Pučiamas smėlis"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Drifting sand"
msgstr "Pustomas smėlis"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Haze"
msgstr "Migla"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Pučiami purslai"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Dust"
msgstr "Dulkės"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing dust"
msgstr "Pučiamos dulkės"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Drifting dust"
msgstr "Pustomos dulkės"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Squall"
msgstr "Škvalas"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm"
msgstr "Smėlio audra"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Kaimynystėje smėlio audra"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Stipri smėlio audra"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm"
msgstr "Dulkių audra"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Kaimynystėje dulkių audra"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Stipri dulkių audra"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Lietingi debesys"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls"
msgstr "Dulkių sūkuriai"

#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Kaimynystėje dulkių sūkuriai"

#: libgweather/gweather-weather.c:793
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:799
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Nežinomas stebėjimo laikas"

#: libgweather/gweather-weather.c:811
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:833
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:886
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:890
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:897
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:901
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:908
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:912
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951
#: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: libgweather/gweather-weather.c:989
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: libgweather/gweather-weather.c:1009
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-weather.c:1012
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-weather.c:1058
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f mazgų"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1061
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-weather.c:1067
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:1072
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Boforto jėga %.1f"

#: libgweather/gweather-weather.c:1093
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: libgweather/gweather-weather.c:1095
msgid "Calm"
msgstr "Ramuma"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-weather.c:1103
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: libgweather/gweather-weather.c:1139
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1145
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f colHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1148
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1151
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1154
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-weather.c:1157
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-weather.c:1160
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: libgweather/gweather-weather.c:1198
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-weather.c:1204
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f mylios"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-weather.c:1207
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-weather.c:1210
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:1357
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Parsiųsti nepavyko"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Nepavyko gauti METAR duomenų: %d %s.\n"

#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Orų duomenys iš <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"projekto</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Orų duomenys iš <a href=\"http://www.met.no/\">Norvegijos meteorologijos "
"instituto</a>"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "Radarinio žemėlapio URL"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Naudotojo nustatytas URL, iš kur gaunamas radarinis žemėlapis, arba tuščias "
"radariniams žemėlapiams išjungti."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatūros vienetai"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Temperatūros vienetai, naudojami orams rodyti. Galimos vertės yra „kelvin“, "
"„centigrade“ ir „fahrenheit“."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
msgid "Distance unit"
msgstr "Nuotolio vienetai"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Atstumo vienetai, naudojami orams rodyti (pavyzdžiui matomumui arba atstumui "
"iki svarbių įvykių). Galimos vertės yra „meters“, „km“ ir „miles“."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
msgid "Speed unit"
msgstr "Greičio vienetai"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Greičio vienetai, naudojami orams rodyti (pavyzdžiui, vėjo greičiui). "
"Galimos vertės yra „ms“ (metrai per sekundę), „kph“ (kilometrai per "
"valandą), „mph“ (mylios per valandą), „knots“ ir „bft“ (Boforto skalė)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
msgid "Pressure unit"
msgstr "Slėgio vienetai"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
#| msgid ""
#| "The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
#| "“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
#| "equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimiters of "
#| "mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Slėgio vienetai, naudojami orams rodyti. Galimos vertės yra "
"„kpa“ (kilopaskaliai), „hpa“ (hektopaskaliai), „mb“ (milibarai, matematinis "
"1 hPa ekvivalentas, bet rodomas kitaip), „mm-hg“ (milimetrai gyvsidabrio), "
"„inch-hg“ (coliai gyvsidabrio), „atm“ (atmosferos)."

#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:50
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'EYVI', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "Default location"
msgstr "Numatytoji vieta"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Numatytoji orų įtaiso vieta. Pirmasis laukas yra rodomas pavadinimas. Jei "
"tuščia, bus imama iš vietų duomenų bazės. Antras laukas yra numatytosios orų "
"stoties METAR kodas. Jis turi būti netuščias ir atitikti <code> žymą iš "
"Locations.xml failo. Trečiasis laukas yra junginys (platuma, ilgumas), "
"perrašymui reikšmių iš duomenų bazės. Šis naudojamas tik saulėtekiui ir "
"mėnulio fazei, bet ne orų prognozei."

#~ msgid "Location Entry"
#~ msgstr "Vietovės laukas"

#~ msgid "Timezone Menu"
#~ msgstr "Laiko juostos meniu"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Laiko juosta"

#~ msgid "GWeather"
#~ msgstr "GWeather"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f °F"

#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"

#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f °C"

#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"