Blob Blame History Raw
# QIRIMTATARCA libgweather
# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2010, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 00:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 00:49-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: crh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

# tr
#: ../libgweather/gweather-timezone.c:316
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Greenwich Ortalama Zamanı"

# tr
#: ../libgweather/timezone-menu.c:278
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#: ../libgweather/weather.c:129
msgid "Variable"
msgstr "Deñişçen"

#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North"
msgstr "Şimal"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Kuzey - Kuzeydoğu"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "Northeast"
msgstr "Kuzeydoğu"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Doğu - Kuzeydoğu"

#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East"
msgstr "Şarq"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East - Southeast"
msgstr "Doğu - Güneydoğu"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "Southeast"
msgstr "Güneydoğu"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "South - Southeast"
msgstr "Güney - Güneydoğu"

#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South"
msgstr "Cenüp"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South - Southwest"
msgstr "Güney - Güneybatı"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "Southwest"
msgstr "Güneybatı"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "West - Southwest"
msgstr "Batı - Güneybatı"

#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West"
msgstr "Ğarp"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West - Northwest"
msgstr "Batı - Kuzeybatı"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "Northwest"
msgstr "Kuzeybatı"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "North - Northwest"
msgstr "Kuzey - Kuzeybatı"

#: ../libgweather/weather.c:140
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Keçersiz"

#: ../libgweather/weather.c:146
msgid "Clear Sky"
msgstr "Açıq Kökyüzü"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:147
msgid "Broken clouds"
msgstr "Parçalı bulutlu"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:148
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Dağınık bulutlu"

#: ../libgweather/weather.c:149
msgid "Few clouds"
msgstr "Hafif bulutlı"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:150
msgid "Overcast"
msgstr "Aşırı bulutlu"

#: ../libgweather/weather.c:157 ../libgweather/weather.c:229
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Keçersiz"

# tr
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Fırtına"

# tr
#. DRIZZLE
#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Drizzle"
msgstr "Çise"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Light drizzle"
msgstr "Hafif serpinti"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Vasat çise"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Ağır çise"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Dondurucu çise"

#. RAIN
#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain"
msgstr "Yağmur"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Light rain"
msgstr "Hafif yağmur"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Moderate rain"
msgstr "Mutedil yağmur"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Heavy rain"
msgstr "Ağır yağmur"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain showers"
msgstr "Kısa yoğun yağmur"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Freezing rain"
msgstr "Dondurucu yağmur"

#. SNOW
#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow"
msgstr "Qar"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Light snow"
msgstr "Hafif qar"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Moderate snow"
msgstr "Mutedil qar"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Heavy snow"
msgstr "Ağır kar yağışı"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snowstorm"
msgstr "Kar fırtınası"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Rüzgarlı kar fırtınası"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow showers"
msgstr "Kısa yoğun kar"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Drifting snow"
msgstr "Kaygan kar"

# tr
#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Snow grains"
msgstr "Karla karışık yağmur"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Light snow grains"
msgstr "Hafif qar bürtükleri"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Vasat kar taneleri var"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Ağır kar taneleri var"

# tr
#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:194
msgid "Ice crystals"
msgstr "Buz kristalleri"

# tr
#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Ice pellets"
msgstr "Buz tanecikleri"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Az buz tanecikleri"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Vasat buz tanecikleri"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Ağır buz tanecikleri"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Buz tanecikleri fırtınası"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Buz tanecikleri yağmuru"

# tr
#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail"
msgstr "Dolu"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hailstorm"
msgstr "Dolu fırtınası"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail showers"
msgstr "Dolu yağmuru"

# tr
#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hail"
msgstr "Ufak dolu taneleri"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Ufak dolu taneleri fırtınası"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Ufak dolu taneleri yağmuru"

# tr
#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:198
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Bilinmeyen çökelme"

# tr
#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:199
msgid "Mist"
msgstr "Sislik"

# tr
#. FOG
#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog"
msgstr "Sis"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Çevrede sis var"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Shallow fog"
msgstr "Alçak sis"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Patches of fog"
msgstr "Sis'in izleri var"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Partial fog"
msgstr "Yer yer sis var"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Freezing fog"
msgstr "Dondurucu sis"

# tr
#. SMOKE
#: ../libgweather/weather.c:201
msgid "Smoke"
msgstr "Duman"

# tr
#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Volkan külü"

# tr
#. SAND
#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Sand"
msgstr "Kum"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Blowing sand"
msgstr "Rüzgarlı kum"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Drifting sand"
msgstr "Kaygan kum"

#. HAZE
#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "Haze"
msgstr "Pus"

# tr
#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Rüzgarlı püskürtmeli yağış"

# tr
#. DUST
#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Dust"
msgstr "Toz"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Blowing dust"
msgstr "Rüzgarlı toz"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Drifting dust"
msgstr "Kaygan toz"

# tr
#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "Squall"
msgstr "Fırtına"

# tr
#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm"
msgstr "Kum fırtınası"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Çevrede kum fırtınası var"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Ağır kum fırtınası"

# tr
#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm"
msgstr "Toz fırtınası"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Çevrede toz fırtınası var"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Ağır toz fırtınası"

# tr
#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:210
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Döneç bulutu"

#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:211
msgid "Tornado"
msgstr "Qasırğa"

# tr
#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls"
msgstr "Toz kasırgaları"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Çevrede toz kasırgaları var"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:552
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

# tr
#: ../libgweather/weather.c:558
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Bilinmeyen gözetleme zamanı"

#: ../libgweather/weather.c:570
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

# tr
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:590
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

# tr
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:593
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:599
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:602
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

# tr
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:608
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

# tr
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:611
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: ../libgweather/weather.c:619
msgctxt "temperature unit"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#: ../libgweather/weather.c:634 ../libgweather/weather.c:650
#: ../libgweather/weather.c:666 ../libgweather/weather.c:719
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#: ../libgweather/weather.c:682
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#: ../libgweather/weather.c:699
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

# tr
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:702
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%%%.f"

# tr
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:730
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f knot"

# tr
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:733
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:736
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/st"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:739
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

# tr
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/weather.c:744
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "%.1f Beaufort gücü"

#: ../libgweather/weather.c:749
msgctxt "speed unit"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#: ../libgweather/weather.c:767
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#: ../libgweather/weather.c:769
msgid "Calm"
msgstr "Sakin"

# tr
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/weather.c:777
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../libgweather/weather.c:796
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

# tr
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:801
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

# tr
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:804
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

# tr
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:807
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

# tr
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:810
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

# tr
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:813
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

# tr
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:816
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: ../libgweather/weather.c:822
msgctxt "pressure unit"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#: ../libgweather/weather.c:839
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

# tr
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:844
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f mil"

# tr
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:847
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

# tr
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:850
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: ../libgweather/weather.c:856
msgctxt "visibility unit"
msgid "Unknown"
msgstr "Namalüm"

#: ../libgweather/weather.c:880 ../libgweather/weather.c:905
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: ../libgweather/weather.c:1006
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Tapıp ketirim muvafaqiyetsiz"

# tr
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libgweather/weather-metar.c:523
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "METAR verileri alınamadı: %d %s.\n"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: ../libgweather/weather-yrno.c:416
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://yr.no/\">Norwegian Meteorological "
"Institute</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://yr.no/\">Norveç Meteorologik İnstitut</a>'tan hava verileri"

# tüklü
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
msgid "URL for the radar map"
msgstr "Radar haritası içün URL"

# tr
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Bir radar haritasınıñ alınacağı özel adres yaki radar haritalarını "
"ğayrıqabilleştirmek içün boş."

#. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your
#. locale; values must be quoted
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "'fahrenheit'"
msgstr "'centigrade'"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid "Temperature unit"
msgstr "Sıcaqlıq birlemi"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
"'centigrade' and 'fahrenheit'."
msgstr ""
"Havanı köstermek içün qullanılğan sıcaqlıq birlemi. Keçerli qıymetler: "
"'kelvin', 'centigrade' ve 'fahrenheit'."

#. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key description
#. for valid values
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
msgid "'miles'"
msgstr "'km'"

# tr
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Distance unit"
msgstr "Uzaklık birimi"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
"'miles'."
msgstr ""
"Havanı kösterüv içün qullanılğan mesafe birlemi (meselâ, körünirlik yaki "
"mühim vaqialarnıñ mesafesi içün). Keçerli qıymetler: 'meters', 'km' ve "
"'miles'."

# tr
#. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description
#. for valid values
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:15
msgid "'knots'"
msgstr "'kph'"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16
msgid "Speed unit"
msgstr "Sur'at birlemi"

# tüklü
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:17
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
msgstr ""
"avanı kösterüv içün qullanılğan sür'at birlemi (meselâ, yel sür'atı içün). "
"Keçerli qıymetler: 'ms' (saniye başına metre), 'kph' (saat başına çaqırım), "
"'mph' (saat başına mil), 'knots' ve 'bft' (Bofort miqyası)."

#. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key description
#. for valid values
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:20
msgid "'inch-hg'"
msgstr "mm-hg"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21
msgid "Pressure unit"
msgstr "Basım birlemi"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimeters of "
"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
msgstr ""
"avanı kösterüv içün qullanılğan basım birlemi. Keçerli qıymetler: "
"'kpa' (kilopaskal), 'hpa' (hektopaskal), 'mb' (millibar, 1 hPa'nıñ riyaziy "
"teñi amma farqlı kösterile), 'mm-hg' (merkür millimetresi), 'inch-"
"hg' (merkür inçi), 'atm' (atmosferler)."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:23
msgid "Default location"
msgstr "Ögbelgilengen mevqi"

# tüklü
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Hava durumu uyğulamaçığı içün ögbelgilengen qonum. İlk alan kösterilecek "
"isimdir. Boş ise, qonum veritabanından alınacaqtır. Ekinci alan ise "
"ögbelgilengen hava durumı istasionı içün METAR kodudır. Boş olmamalı ve "
"Locations.xml dosyesinde bir &lt;code&gt; nişanına mütenazır olmalı. Üçünci "
"alan ise veritabanından alınğan degerniñ üstünden aydamaq içün bir "
"çoqazalıdır (enlik, boyluq). Bu sadece küneş doğma ve ay safhaları "
"hesaplamalarında qullanılır; hava durumı tahmini içün qullanılmaz."

#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
#~ msgstr "Aqmescit"

#~ msgid "DEFAULT_CODE"
#~ msgstr "UKFF"

#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"

#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
#~ msgstr " "

#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
#~ msgstr "44.683333 34.133333"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Ögbelgilengen"

#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "m/s"
#~ msgstr "m/s"

#~ msgid "km/h"
#~ msgstr "km/st"

# tüklü
#~ msgid "mph"
#~ msgstr "mi/st"

# tr
#~ msgid "Beaufort scale"
#~ msgstr "Beaufort ölçeği"

#~ msgid "kPa"
#~ msgstr "kPa"

#~ msgid "hPa"
#~ msgstr "hPa"

#~ msgid "mb"
#~ msgstr "mb"

# tr
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"

# tr
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"

# tr
#~ msgid "atm"
#~ msgstr "atm"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgid "km"
#~ msgstr "km"

#~ msgid "mi"
#~ msgstr "mi"

#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
#~ msgstr "km/h"

#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
#~ msgstr "kPa"

#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
#~ msgstr "m"

# tr
#~ msgid ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Weather.com radar haritası almak için http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in konumundan bulunabilen üç "
#~ "basamaklı kod"

# tr
#~ msgid ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in içinde "
#~ "bulunabilen şehir için tekil alan"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
#~ "statistics or not."
#~ msgstr ""
#~ "Uyğulamaçıqnıñ hava durumı ihsaiyatını öz-özünden yañartıp yañartmağanını "
#~ "belgiler."

#~ msgid "Display radar map"
#~ msgstr "Radar haritasını köster"

#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
#~ msgstr "Her yañartma üzerine bir radar haritasını ketir."

# tr
#~ msgid ""
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
#~ "\"radar\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer seçiliyse, \"radar\" anahtarında belirtilen konumdan radar haritası "
#~ "alır."

# tr
#~ msgid ""
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
#~ "[EW]."
#~ msgstr ""
#~ "Bulunduğunuz yer için DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] şeklinde enlem ve boylam."

#~ msgid "Location coordinates"
#~ msgstr "Qonum koordinatları"

# tr
#~ msgid "Nearby city"
#~ msgstr "Yakındaki şehir"

# tr
#~ msgid ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in içinde "
#~ "bulunduğu gibi yakındaki ana alan, örneğin bir başkent"

# tr
#~ msgid "Not used anymore"
#~ msgstr "Artık kullanılmıyor"

#~ msgid "Radar location"
#~ msgstr "Radar qonumı"

# tr
#~ msgid "The city that gweather displays information for."
#~ msgstr "Gweather'in bilgisini gösterdiği şehir."

# tr
#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
#~ msgstr "Otomatik güncellemeler için, saniye cinsinden, aralık."

# tr
#~ msgid "The unit to use for pressure."
#~ msgstr "Kullanılacak basınç birimi."

# tr
#~ msgid "The unit to use for temperature."
#~ msgstr "Kullanılacak sıcaklık birimi."

#~ msgid "The unit to use for visibility."
#~ msgstr "Qullanılacaq körünirlik birlemi."

# tr
#~ msgid "The unit to use for wind speed."
#~ msgstr "Kullanılacak rüzgar hızı birimi."

#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Yañartma aralığı"

#~ msgid "Update the data automatically"
#~ msgstr "Verilerni avtomatik olaraq yañart"

# tr
#~ msgid "Use custom url for the radar map"
#~ msgstr "Radar haritası için özel adres kullan"

# tr
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Metrik birimleri kullan"

# tr
#~ msgid "Use metric units instead of english units."
#~ msgstr "İngiliz birimleri yerine metrik birimleri kullan."

# tr
#~ msgid "Weather for a city"
#~ msgstr "Şehir için hata durumu"

#~ msgid "Weather location information"
#~ msgstr "Hava durumı qonum malümatı"

#~ msgid "Weather location information."
#~ msgstr "Hava durumı qonum malümatı."

# tr
#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "WeatherInfo konum bilgisi içermiyor"

# tr
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "%.1f ℉"
#~ msgstr "%.1f ℉"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%.1f ℃"
#~ msgstr "%.1f ℃"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"