Blob Blame History Raw
# Slovenian translations for libgwether.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libgwether package.
#
# Urban Borštnik <urban@cmm.ki.si>, 2000.
# Nejc Novak <nejc.novak@guest.arnes.si>, 2002.
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2003.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008–2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgwether master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-26 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: libgweather/gweather-location-entry.c:817
msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje ..."

#: libgweather/gweather-timezone.c:343
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Greenwiški srednji čas"

#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: libgweather/gweather-weather.c:119
msgid "variable"
msgstr "spremenljivka"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "Sever"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "Sever – Severovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "Severovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "Vzhod – Severovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "Vzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "Vzhod – Jugovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "Jugovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "Jug – Jugovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "Jug"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "Jug – Jugozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "Jugozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "Zahod – Jugozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "Zahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "Zahod – Severozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "Severozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "Sever – Severozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:127
msgid "Variable"
msgstr "Spremenljivka"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North"
msgstr "Sever"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "Sever – Severovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Northeast"
msgstr "Severovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "Vzhod – Severovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East"
msgstr "Vzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Vzhod – Jugovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Southeast"
msgstr "Jugovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Jug – Jugovzhod"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South"
msgstr "Jug"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Jug – Jugozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southwest"
msgstr "Jugozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Zahod – Jugozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West"
msgstr "Zahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Zahod – Severozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Northwest"
msgstr "Severozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Sever – Severozahod"

#: libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavna smer"

#: libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "Neveljavna smer"

#: libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "jasno nebo"

#: libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "pretežno oblačno"

#: libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "delno oblačno"

#: libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "pretežno jasno"

#: libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "oblačno"

#: libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "jasno nebo"

#: libgweather/gweather-weather.c:164
msgid "Broken clouds"
msgstr "pretežno oblačno"

#: libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Scattered clouds"
msgstr "delno oblačno"

#: libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Few clouds"
msgstr "pretežno jasno"

#: libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Overcast"
msgstr "oblačno"

#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavni pogoji"

#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "Neveljavni pogoji"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "nevihtno"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "pršenje"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "rahlo pršenje"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "zmerno pršenje"

# @ Hmmm...
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "močno pršenje"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "zmrznjeno pršenje"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "deževno"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "rahlo deževno"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "zmerno deževno"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "močno deževno"

# @ Hmmm....
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "plohe"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "zmrznjen dež"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "rahlo sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "zmerno sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "močno sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "snežna nevihta"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "sneženje z vetrom"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "snežna ploha"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "sneženje v pasovih"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "zrnato sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "rahlo zrnato sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "zmerno zrnato sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "močno zrnato sneženje"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "ledene iglice"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "ledeni dež"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "pršenje ledenega dežja"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "srednje močne plohe ledenega dežja"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "močne plohe ledenega dežja"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "neurje z ledenim dežjem"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "plohe ledenega dežja"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "toča"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "nevihta toče"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "ploha toče"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "sodra"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "nevihta sodre"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "ploha sodre"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "nedoločene padavine"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "meglice"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "megla"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "megla v okolici"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "plitva megla"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "krajevna megla"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "pasovi megle"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "zmrzujoča megla"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "dim"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "vulkanski pepel"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "pesek"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "pesek z vetrom"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "pesek v pasovih"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "meglice"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "pršenje z vetrom"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "prah"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "prah z vetrom"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "prah v pasovih"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "piš vetra"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "peščeni vihar"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "peščeni vihar v okolici"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "močan peščeni vihar"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "prašni vihar"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "prašni vihar v okolici"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "močan prašni vihar"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "tromba"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "prašni vrtinci"

#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "prašni vrtinci v okolici"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Thunderstorm"
msgstr "nevihtno"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Drizzle"
msgstr "pršenje"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Light drizzle"
msgstr "rahlo pršenje"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "zmerno pršenje"

# @ Hmmm...
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "močno pršenje"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "zmrznjeno pršenje"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain"
msgstr "deževno"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light rain"
msgstr "rahlo deževno"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate rain"
msgstr "zmerno deževno"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy rain"
msgstr "močno deževno"

# @ Hmmm....
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain showers"
msgstr "ploha"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing rain"
msgstr "zmrznjen dež"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow"
msgstr "sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light snow"
msgstr "rahlo sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate snow"
msgstr "zmerno sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy snow"
msgstr "močno sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snowstorm"
msgstr "snežna nevihta"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "sneženje z vetrom"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow showers"
msgstr "snežna ploha"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Drifting snow"
msgstr "sneženje v pasovih"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow grains"
msgstr "zrnato sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow grains"
msgstr "rahlo zrnato sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "zmerno zrnato sneženje"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "močno zrnato sneženje"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Ice crystals"
msgstr "ledene iglice"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "sodra"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "pršenje sodre"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "srednje močna sodra"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "močna sodra"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "neurje sodre"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "ploha sodre"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail"
msgstr "toča"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hailstorm"
msgstr "nevihta toče"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail showers"
msgstr "ploha toče"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hail"
msgstr "sodra"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hailstorm"
msgstr "nevihta sodre"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Showers of small hail"
msgstr "ploha sodre"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "nedoločene padavine"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Mist"
msgstr "meglice"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog"
msgstr "megla"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "megla v okolici"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Shallow fog"
msgstr "plitva megla"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Patches of fog"
msgstr "krajevna megla"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Partial fog"
msgstr "megla s presledki"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Freezing fog"
msgstr "zmrzujoča megla"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Smoke"
msgstr "dim"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Volcanic ash"
msgstr "vulkanski pepel"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Sand"
msgstr "pesek"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Blowing sand"
msgstr "pesek z vetrom"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Drifting sand"
msgstr "pesek v pasovih"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Haze"
msgstr "suha motnost"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Blowing sprays"
msgstr "pršenje z vetrom"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Dust"
msgstr "prah"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing dust"
msgstr "prah z vetrom"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Drifting dust"
msgstr "prah v pasovih"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Squall"
msgstr "piš vetra"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm"
msgstr "peščeni vihar"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "peščeni vihar v okolici"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "močan peščeni vihar"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm"
msgstr "prašni vihar"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "prašni vihar v okolici"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "močan prašni vihar"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Funnel cloud"
msgstr "tromba"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Tornado"
msgstr "tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls"
msgstr "prašni vrtinec"

#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "prašni vrtinci v okolici"

#: libgweather/gweather-weather.c:794
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %d. %b. / %H:%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:800
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Neznan čas meritve"

#: libgweather/gweather-weather.c:812
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznani pogoji"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:834
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:887
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:891
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:898
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:902
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:909
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:913
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-weather.c:936 libgweather/gweather-weather.c:952
#: libgweather/gweather-weather.c:968 libgweather/gweather-weather.c:1030
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana vrednost"

#: libgweather/gweather-weather.c:990
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana točka"

#: libgweather/gweather-weather.c:1010
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana vrednost"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-weather.c:1013
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-weather.c:1059
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f vozlov"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1062
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f milj/uro"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1065
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-weather.c:1068
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:1073
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Baeufortova sila vetra %.1f"

#: libgweather/gweather-weather.c:1094
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana hitrost"

#: libgweather/gweather-weather.c:1096
msgid "Calm"
msgstr "Mirno"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-weather.c:1104
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: libgweather/gweather-weather.c:1140
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana vrednost"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1146
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1149
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1152
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1155
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-weather.c:1158
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-weather.c:1161
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: libgweather/gweather-weather.c:1199
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana vrednost"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-weather.c:1205
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f milj"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-weather.c:1208
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-weather.c:1211
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f m"

#: libgweather/gweather-weather.c:1239 libgweather/gweather-weather.c:1264
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

# @ Which form?
#: libgweather/gweather-weather.c:1358
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Prevzem je spodletel"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov METAR: %d %s.\n"

#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Vremenski podatki projekta <a href=\"http://openweathermap.org\">Open "
"Weather Map</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Vremenski podatki <a href=\"http://www.met.no/\">Norveškega Meteorološkega "
"Inštituta</a>"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "Naslov URL radarske slike"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Naslov URL po meri, ki določa mesto, kjer je radarska slika. Prazno polje "
"onemogoči prikaz."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
msgid "Temperature unit"
msgstr "Enota temperature"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Enota za temperaturo v prikazovalniku vremena. Veljavne vrednosti so "
"»kelvin«, »stopinje celzija« in »fahrenheit«."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
msgid "Distance unit"
msgstr "Enota razdalje"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Enota za razdaljo v prikazovalniku vremena (na primer vidnost ali pa "
"oddaljenost fronte). Veljavne vrednosti so »metri«, »kilometri« in »milje«."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
msgid "Speed unit"
msgstr "Enota hitrosti"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Enota za hitrost v prikazovalniku vremena (na primer hitrost vetra). "
"Veljavne vrednosti so »ms« (metri na sekundo), »kph« (kilometri na uro), "
"»mph« (milje na uro), »knots« (vozli) in »bft« (Beaufortova skala)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
msgid "Pressure unit"
msgstr "Enota pritiska"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Enota za tlak, uporabljena v prikazovalniku vremena. Veljavne vrednosti so "
"»kpa« (kilopaskal), »hpa« (hektopaskal), »mb« (millibar, matematično enaki 1 "
"hPa, vendar prikazano drugače), »mm-hg« (milimetri živega srebra), »inch-"
"hg« (palci živega srebra) in »atm« (atmosfera)."

#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'LJLJ', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
msgid "Default location"
msgstr "Privzeto mesto"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Privzeto mesto apleta prikazovalnika vremena. Prvo polje je ime, ki bo "
"prikazano v programu. Prazno polje določa, da bo ime povzeto po podatkovni "
"zbirki mest. Drugo polje je koda METAR privzete vremenske postaje. Polje ne "
"sme biti prazno in mora biti skladno z oznako <code> v datoteki Locations."
"xml. Tretje polje je n-terica (geografska širina, dolžina), ki je namenjena "
"prepisu privzete vrednosti v podatkovni zbirki. Ta je uporabljena izključno "
"za izračunavanje sončnega vzhoda in luninih men in ne za napovedovanje "
"vremena."

#~ msgid "Location Entry"
#~ msgstr "Vnos mesta"

#~ msgid "Timezone Menu"
#~ msgstr "Meni časovnih pasov"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Časovni pas"

#~ msgid "GWeather"
#~ msgstr "Gweather"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f °F"

#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"

#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f °C"

#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid ""
#~ "Weather data from the <a href=\"http://yr.no/\">Norwegian Meteorological "
#~ "Institute</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vremenski podatki <a href=\"http://yr.no/\">Norveškega meteorološkega "
#~ "inštituta</a>"

#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "babje pšeno"

#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "nekaj babjega pšena"

#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "zmerno babje pšeno"

#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "močno babje pšeno"

#~ msgctxt "temperature unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznana enota"

#~ msgctxt "speed unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznana hitrost"

#~ msgctxt "pressure unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznana enota"

#~ msgctxt "visibility unit"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznana enota"

#~ msgid "'fahrenheit'"
#~ msgstr "'fahrenheit'"

#~ msgid "'miles'"
#~ msgstr "'milje'"

#~ msgid "'knots'"
#~ msgstr "'vozli'"

#~ msgid "'inch-hg'"
#~ msgstr "'hpa'"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "Pogrešan je WatherInfo podatek mesta"

#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
#~ msgstr "Ljubljana"

#~ msgid "DEFAULT_CODE"
#~ msgstr "LJLJ"

#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
#~ msgstr "DEFAULT_ZONE"

#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
#~ msgstr "DEFAULT_RADAR"

#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
#~ msgstr "46-13N 014-29E"

#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "m/s"
#~ msgstr "m/s"

#~ msgid "km/h"
#~ msgstr "km/h"

#~ msgid "mph"
#~ msgstr "milj/uro"

#~ msgid "Beaufort scale"
#~ msgstr "Beaufortova lestvica"

#~ msgid "kPa"
#~ msgstr "kPa"

#~ msgid "hPa"
#~ msgstr "hPa"

#~ msgid "mb"
#~ msgstr "mb"

#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"

#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg"

#~ msgid "atm"
#~ msgstr "atm"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgid "km"
#~ msgstr "km"

#~ msgid "mi"
#~ msgstr "mi"

#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
#~ msgstr "m/s"

#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
#~ msgstr "mb"

#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
#~ msgstr "m"

#~ msgid ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Tri-številčna koda za pridobivanje radarskih slik s portala weather.com, "
#~ "kot je zapisano na http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/"
#~ "Locations.xml.in"

#~ msgid ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Edinstveno območje mesta kot je zapisano na http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
#~ "statistics or not."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj se statistični podatki o vremenu posodabljajo samodejno ali ne."

#~ msgid "Display radar map"
#~ msgstr "Pokaži radarsko sliko"

#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
#~ msgstr "Pridobi radarsko sliko med vsako posodobitvijo"

#~ msgid ""
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
#~ "\"radar\" key."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoča, da bo radarska slika pridobljena iz mesta "
#~ "navedenega v ključu \"radar\"."

#~ msgid ""
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
#~ "SS[EW]."
#~ msgstr ""
#~ "Zemljepisna višina in širina vašega mesta je zapisana kot: ST-MM-SS[SJ) "
#~ "ST-MM-SS [VZ]"

#~ msgid "Nearby city"
#~ msgstr "Bližnje mesto"

#~ msgid ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "Bližnje večje območje ali glavna mesta, zapisana na http://git.gnome.org/"
#~ "cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"

#~ msgid "Not used anymore"
#~ msgstr "Ni več v uporabi"

#~ msgid "Radar location"
#~ msgstr "Položaj radarja"

#~ msgid "The city that gweather displays information for."
#~ msgstr "Mesto, za katerega program prikazuje podatke."

#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
#~ msgstr "Čas (v sekundah) med samodejnimi posodobitvami."

#~ msgid "The unit to use for pressure."
#~ msgstr "Enota uporabljena za pritisk."

#~ msgid "The unit to use for temperature."
#~ msgstr "Enota uporabljena za temperaturo."

#~ msgid "The unit to use for visibility."
#~ msgstr "Enota uporabljena za vidljivost."

#~ msgid "The unit to use for wind speed."
#~ msgstr "Enota uporabljena za hitrost vetra."

#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Časovni razmik posodabljanja"

#~ msgid "Update the data automatically"
#~ msgstr "Samodejno posodobi podatke"

#~ msgid "Use custom url for the radar map"
#~ msgstr "Uporabi prilagojen URL za radarsko sliko"

#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Uporabljaj metrične enote"

#~ msgid "Use metric units instead of english units."
#~ msgstr "Uporabljaj metrične enote namesto angleških."

#~ msgid "Weather for a city"
#~ msgstr "Vreme za mesto"

#~ msgid "Weather location information"
#~ msgstr "Podatki o položaju vremena."

#~ msgid "Weather location information."
#~ msgstr "Podatki o položaju vremena."