Blob Blame History Raw
# Chinese (Hong Kong) translation of libgwether.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME 1.x:
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
# GNOME 2.x:
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets 2.91.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 21:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 21:19+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
msgid "Location Entry"
msgstr "位置項目"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
msgid "Timezone Menu"
msgstr "時區選單"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3
msgid "Timezone"
msgstr "時區"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
msgid "GWeather"
msgstr "GWeather"

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:318
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "格林威治標準時刻"

#: ../libgweather/timezone-menu.c:275
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/weather.c:129
msgid "Variable"
msgstr "無定向"

#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North"
msgstr "北"

# zh_HK: msgstr "東北偏北"
# zh_TW: msgstr "北北東"
#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North - NorthEast"
msgstr "東北偏北"

#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "Northeast"
msgstr "東北"

# zh_HK: msgstr "東北偏東"
# zh_TW: msgstr "東北東"
#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "East - NorthEast"
msgstr "東北偏東"

#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East"
msgstr "東"

# zh_HK: msgstr "東南偏東"
# zh_TW: msgstr "東南東"
#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East - Southeast"
msgstr "東南偏東"

#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "Southeast"
msgstr "東南"

# zh_HK: msgstr "東南偏南"
# zh_TW: msgstr "南南東"
#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "South - Southeast"
msgstr "東南偏南"

#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South"
msgstr "南"

# zh_HK: msgstr "西南偏南"
# zh_TW: msgstr "南南西"
#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South - Southwest"
msgstr "西南偏南"

#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "Southwest"
msgstr "西南"

# zh_HK: msgstr "西南偏西"
# zh_TW: msgstr "西南西"
#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "West - Southwest"
msgstr "西南偏西"

#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West"
msgstr "西"

# zh_HK: msgstr "西北偏西"
# zh_TW: msgstr "西北西"
#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West - Northwest"
msgstr "西北偏西"

#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "Northwest"
msgstr "西北"

# zh_HK: msgstr "西北偏北"
# zh_TW: msgstr "北北西"
#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "North - Northwest"
msgstr "西北偏北"

#: ../libgweather/weather.c:140
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "無效的"

#: ../libgweather/weather.c:146
msgid "Clear Sky"
msgstr "天氣晴朗"

#: ../libgweather/weather.c:147
msgid "Broken clouds"
msgstr "密雲"

#: ../libgweather/weather.c:148
msgid "Scattered clouds"
msgstr "多雲"

#: ../libgweather/weather.c:149
msgid "Few clouds"
msgstr "薄雲"

#: ../libgweather/weather.c:150
msgid "Overcast"
msgstr "天陰"

#: ../libgweather/weather.c:157 ../libgweather/weather.c:229
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "無效的"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191
msgid "Thunderstorm"
msgstr "雷暴"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Drizzle"
msgstr "毛毛雨"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Light drizzle"
msgstr "少量毛毛雨"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "毛毛雨"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "大量毛毛雨"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "毛毛雨,低於冰點"

#. RAIN
#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain"
msgstr "有雨"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Light rain"
msgstr "微雨"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Moderate rain"
msgstr "有雨"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Heavy rain"
msgstr "豪雨"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain showers"
msgstr "驟雨"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Freezing rain"
msgstr "降雨,低於冰點"

#. SNOW
#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow"
msgstr "降雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Light snow"
msgstr "少量降雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Moderate snow"
msgstr "降雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Heavy snow"
msgstr "大量降雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snowstorm"
msgstr "暴風雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "大風雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow showers"
msgstr "驟降雪"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Drifting snow"
msgstr "風雪"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Snow grains"
msgstr "降雪粒"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Light snow grains"
msgstr "少量雪粒"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "降雪粒"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "大量雪粒"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:194
msgid "Ice crystals"
msgstr "降冰晶"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Sleet"
msgstr "凍雨"

#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Little sleet"
msgstr "少許凍雨"

#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Moderate sleet"
msgstr "中度凍雨"

#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Heavy sleet"
msgstr "重度凍雨"

#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Sleet storm"
msgstr "凍雨暴風"

#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Showers of sleet"
msgstr "陣陣凍雨"

#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail"
msgstr "冰雹"

#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hailstorm"
msgstr "雹暴"

#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail showers"
msgstr "驟降冰雹"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hail"
msgstr "小冰雹"

#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hailstorm"
msgstr "小雹暴"

#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Showers of small hail"
msgstr "驟降小冰雹"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:198
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "降水,情況不明"

#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:199
msgid "Mist"
msgstr "薄霧"

#. FOG
#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog"
msgstr "有霧"

#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有霧"

#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Shallow fog"
msgstr "霧層"

#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Patches of fog"
msgstr "局部地區性有霧"

#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Partial fog"
msgstr "部份方向有霧"

#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Freezing fog"
msgstr "有霧,低於冰點"

#. SMOKE
#: ../libgweather/weather.c:201
msgid "Smoke"
msgstr "煙塵"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "Volcanic ash"
msgstr "火山灰"

#. SAND
#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Sand"
msgstr "沙塵"

#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Blowing sand"
msgstr "大風沙"

#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Drifting sand"
msgstr "風沙"

#. HAZE
#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "Haze"
msgstr "煙霞"

#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "Blowing sprays"
msgstr "浪花"

#. DUST
#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Dust"
msgstr "灰塵"

#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Blowing dust"
msgstr "灰塵,有風"

#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Drifting dust"
msgstr "灰塵,有微風"

#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "Squall"
msgstr "狂風"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm"
msgstr "沙暴"

#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有沙暴"

#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "強烈沙暴"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm"
msgstr "塵暴"

#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有塵暴"

#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "強烈塵暴"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:210
msgid "Funnel cloud"
msgstr "漏斗雲"

#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:211
msgid "Tornado"
msgstr "龍捲風/水龍捲"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls"
msgstr "塵旋風"

#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有塵旋風"

#: ../libgweather/weather.c:685
#, fuzzy
#| msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%b %d(%a)/ %H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:691
msgid "Unknown observation time"
msgstr "觀測時間不詳"

#: ../libgweather/weather.c:703
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:753
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:756
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:762
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:765
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:771
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f °K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:774
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d °K"

#: ../libgweather/weather.c:797 ../libgweather/weather.c:813
#: ../libgweather/weather.c:829 ../libgweather/weather.c:891
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/weather.c:851
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/weather.c:871
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:874
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:920
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f 節"

# zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里"
# zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:923
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "每小時 %.1f 海里"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:926
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "每小時 %.1f 公里"

# zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米"
# zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:929
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "每秒 %.1f 米"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/weather.c:934
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "蒲福氏風級 %.1f"

#: ../libgweather/weather.c:955
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/weather.c:957
msgid "Calm"
msgstr "平靜"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/weather.c:965
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../libgweather/weather.c:1001
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:1007
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:1010
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

# zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "%.2f 千帕"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:1013
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f 千帕斯卡"

# zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "%.2f 百帕"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:1016
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f 百帕斯卡"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:1019
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f 亳巴"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:1022
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: ../libgweather/weather.c:1060
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:1066
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f 英里"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:1069
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f 公里"

# zh_HK: msgstr "%.0f 米"
# zh_TW: msgstr "%.0f 公尺"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:1072
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f 米"

#: ../libgweather/weather.c:1100 ../libgweather/weather.c:1125
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: ../libgweather/weather.c:1219
msgid "Retrieval failed"
msgstr "接收失敗"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libgweather/weather-metar.c:573
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n"

#: ../libgweather/weather-owm.c:385
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr "天氣資料來自<a href=\"http://openweathermap.org\">開放天氣地圖計畫</a>"

#: ../libgweather/weather-yrno.c:449
#, c-format
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>"
msgstr "天氣資料來自<a href=\"%s\">挪威氣象局</a>"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
msgid "URL for the radar map"
msgstr "雷達圖的 URL"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖,或是留空表示停用雷達圖。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
msgid "Temperature unit"
msgstr "溫度單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
"'centigrade' and 'fahrenheit'."
msgstr "用來顯示天氣溫度的單位。有效的數值為「kelvin」、「centigrade」和「fahrenheit」。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "Distance unit"
msgstr "距離單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
"'miles'."
msgstr "用來顯示天氣距離的單位 (例如能見度或重要事件的距離)。有效的數值為「meters」、「km」和「miles」。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid "Speed unit"
msgstr "速度單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
msgstr "用來顯示天氣速度的單位 (例如風速)。有效的數值為「ms」(米/秒)、「kph」(公里/小時)、「mph」(哩/小時)、「knots」和「bft」(蒲福氏風級)。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
msgid "Pressure unit"
msgstr "氣壓單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimeters of "
"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
msgstr "用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Default location"
msgstr "預設位置"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr "天氣面板程式的預設位置。第一個欄位是顯示的名稱。如果留空,會從位置資料庫中取得。第二個欄位是預設氣象站的 METAR 代碼。它不能留空,而且必須對映到 Locations.xml 檔案的 &lt;code&gt; 標籤。第三個欄位是 (經度, 緯度) 的變數值組。這只用來計算日出、月相,不用於氣象預報。"

#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "降冰粒"

#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "少量冰粒"

#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "降冰粒"

#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "大量冰粒"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點"

#~ msgid "'fahrenheit'"
#~ msgstr "'centigrade'"

#~ msgid "'miles'"
#~ msgstr "'meters'"

#~ msgid "'knots'"
#~ msgstr "'ms'"

#~ msgid "'inch-hg'"
#~ msgstr "'mm-hg'"