Blob Blame History Raw
# Chinese (Taiwan) translation of libgwether.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME 1.x:
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
# GNOME 2.x:
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2009.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets 2.91.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgweather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-22 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-18 15:10+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
msgid "Location Entry"
msgstr "位置項目"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
msgid "Timezone Menu"
msgstr "時區選單"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3
msgid "Timezone"
msgstr "時區"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
msgid "GWeather"
msgstr "GWeather"

#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:792
msgid "Loading…"
msgstr "載入中…"

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "格林威治標準時刻"

#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:114
msgid "Variable"
msgstr "無定向"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "North"
msgstr "北"

# zh_HK: msgstr "東北偏北"
# zh_TW: msgstr "北北東"
#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "North — NorthEast"
msgstr "北北東"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "Northeast"
msgstr "東北"

# zh_HK: msgstr "東北偏東"
# zh_TW: msgstr "東北東"
#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "East — NorthEast"
msgstr "東北東"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "East"
msgstr "東"

# zh_HK: msgstr "東南偏東"
# zh_TW: msgstr "東南東"
#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "East — Southeast"
msgstr "東南東"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "Southeast"
msgstr "東南"

# zh_HK: msgstr "東南偏南"
# zh_TW: msgstr "南南東"
#: ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "South — Southeast"
msgstr "南南東"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "South"
msgstr "南"

# zh_HK: msgstr "西南偏南"
# zh_TW: msgstr "南南西"
#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "South — Southwest"
msgstr "南南西"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "Southwest"
msgstr "西南"

# zh_HK: msgstr "西南偏西"
# zh_TW: msgstr "西南西"
#: ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "West — Southwest"
msgstr "西南西"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:118
msgid "West"
msgstr "西"

# zh_HK: msgstr "西北偏西"
# zh_TW: msgstr "西北西"
#: ../libgweather/gweather-weather.c:118
msgid "West — Northwest"
msgstr "西北西"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:118
msgid "Northwest"
msgstr "西北"

# zh_HK: msgstr "西北偏北"
# zh_TW: msgstr "北北西"
#: ../libgweather/gweather-weather.c:118
msgid "North — Northwest"
msgstr "北北西"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:125
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "無效的"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Clear Sky"
msgstr "天氣晴朗"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:132
msgid "Broken clouds"
msgstr "密雲"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:133
msgid "Scattered clouds"
msgstr "多雲"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:134
msgid "Few clouds"
msgstr "薄雲"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:135
msgid "Overcast"
msgstr "天陰"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:142 ../libgweather/gweather-weather.c:214
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "無效的"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Thunderstorm"
msgstr "雷暴"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Drizzle"
msgstr "毛毛雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Light drizzle"
msgstr "少量毛毛雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "毛毛雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "大量毛毛雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:175
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "毛毛雨,低於冰點"

#. RAIN
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Rain"
msgstr "有雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Light rain"
msgstr "微雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Moderate rain"
msgstr "有雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Heavy rain"
msgstr "豪雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Rain showers"
msgstr "驟雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:176
msgid "Freezing rain"
msgstr "降雨,低於冰點"

#. SNOW
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Snow"
msgstr "降雪"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Light snow"
msgstr "少量降雪"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Moderate snow"
msgstr "降雪"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Heavy snow"
msgstr "大量降雪"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Snowstorm"
msgstr "暴風雪"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "大風雪"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Snow showers"
msgstr "驟降雪"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:177
msgid "Drifting snow"
msgstr "風雪"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:178
msgid "Snow grains"
msgstr "降雪粒"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:178
msgid "Light snow grains"
msgstr "少量雪粒"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:178
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "降雪粒"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:178
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "大量雪粒"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:179
msgid "Ice crystals"
msgstr "降冰晶"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Sleet"
msgstr "凍雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Little sleet"
msgstr "少許凍雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Moderate sleet"
msgstr "中度凍雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Heavy sleet"
msgstr "重度凍雨"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Sleet storm"
msgstr "凍雨暴風"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Showers of sleet"
msgstr "陣陣凍雨"

#. HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Hail"
msgstr "冰雹"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Hailstorm"
msgstr "雹暴"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:181
msgid "Hail showers"
msgstr "驟降冰雹"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:182
msgid "Small hail"
msgstr "小冰雹"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:182
msgid "Small hailstorm"
msgstr "小雹暴"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:182
msgid "Showers of small hail"
msgstr "驟降小冰雹"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/gweather-weather.c:183
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "降水,情況不明"

#. MIST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:184
msgid "Mist"
msgstr "薄霧"

#. FOG
#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Fog"
msgstr "有霧"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有霧"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Shallow fog"
msgstr "霧層"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Patches of fog"
msgstr "局部地區性有霧"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Partial fog"
msgstr "部份方向有霧"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:185
msgid "Freezing fog"
msgstr "有霧,低於冰點"

#. SMOKE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:186
msgid "Smoke"
msgstr "煙塵"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/gweather-weather.c:187
msgid "Volcanic ash"
msgstr "火山灰"

#. SAND
#: ../libgweather/gweather-weather.c:188
msgid "Sand"
msgstr "沙塵"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:188
msgid "Blowing sand"
msgstr "大風沙"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:188
msgid "Drifting sand"
msgstr "風沙"

#. HAZE
#: ../libgweather/gweather-weather.c:189
msgid "Haze"
msgstr "煙霞"

#. SPRAY
#: ../libgweather/gweather-weather.c:190
msgid "Blowing sprays"
msgstr "浪花"

#. DUST
#: ../libgweather/gweather-weather.c:191
msgid "Dust"
msgstr "灰塵"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:191
msgid "Blowing dust"
msgstr "灰塵,有風"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:191
msgid "Drifting dust"
msgstr "灰塵,有微風"

#. SQUALL
#: ../libgweather/gweather-weather.c:192
msgid "Squall"
msgstr "狂風"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Sandstorm"
msgstr "沙暴"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有沙暴"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:193
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "強烈沙暴"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/gweather-weather.c:194
msgid "Duststorm"
msgstr "塵暴"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:194
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有塵暴"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:194
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "強烈塵暴"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/gweather-weather.c:195
msgid "Funnel cloud"
msgstr "漏斗雲"

#. TORNADO
#: ../libgweather/gweather-weather.c:196
msgid "Tornado"
msgstr "龍捲風/水龍捲"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/gweather-weather.c:197
msgid "Dust whirls"
msgstr "塵旋風"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:197
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "鄰近地區有塵旋風"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:709
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%m月%d日 / %a %H∶%M"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:715
msgid "Unknown observation time"
msgstr "觀測時間不詳"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:727
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../libgweather/gweather-weather.c:749
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:801
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:804
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:810
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/gweather-weather.c:813
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/gweather-weather.c:819
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f °K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/gweather-weather.c:822
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d °K"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:845 ../libgweather/gweather-weather.c:861
#: ../libgweather/gweather-weather.c:877 ../libgweather/gweather-weather.c:939
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:899
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:919
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/gweather-weather.c:922
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/gweather-weather.c:968
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f 節"

# zh_HK: msgstr "每小時 %.1f 海里"
# zh_TW: msgstr "每小時 %.1f 浬"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/gweather-weather.c:971
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "每小時 %.1f 浬"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/gweather-weather.c:974
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "每小時 %.1f 公里"

# zh_HK: msgstr "每秒 %.1f 米"
# zh_TW: msgstr "每秒 %.1f 公尺"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/gweather-weather.c:977
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "每秒 %.1f 公尺"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/gweather-weather.c:982
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "蒲福氏風級 %.1f"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1003
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1005
msgid "Calm"
msgstr "平靜"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1013
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1049
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1055
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1058
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f 毫米汞柱"

# zh_HK: msgstr "%.2f 千帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "%.2f 千帕"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1061
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f 千帕"

# zh_HK: msgstr "%.2f 百帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "%.2f 百帕"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f 百帕"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1067
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f 亳巴"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1070
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1108
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1114
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f 英里"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1117
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f 公里"

# zh_HK: msgstr "%.0f 米"
# zh_TW: msgstr "%.0f 公尺"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1120
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f 公尺"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1148
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:1267
msgid "Retrieval failed"
msgstr "接收失敗"

#: ../libgweather/weather-metar.c:573
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "無法獲取 METAR 資料:%d %s。\n"

#: ../libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr "天氣資料來自<a href=\"http://openweathermap.org\">開放天氣地圖計畫</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: ../libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr "天氣資料來自<a href=\"http://www.met.no/\">挪威氣象局</a>"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
msgid "URL for the radar map"
msgstr "雷達圖的 URL"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr "自行指定在哪個 URL 擷取雷達圖,或是留空表示停用雷達圖。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
msgid "Temperature unit"
msgstr "溫度單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"用來顯示天氣溫度的單位。有效的數值為「kelvin」、「centigrade」和"
"「fahrenheit」。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "Distance unit"
msgstr "距離單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"用來顯示天氣距離的單位 (例如能見度或重要事件的距離)。有效的數值為「meters」、"
"「km」和「miles」。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid "Speed unit"
msgstr "速度單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"用來顯示天氣速度的單位 (例如風速)。有效的數值為「ms」(公尺/秒)、「kph」(公里/"
"小時)、「mph」(哩/小時)、「knots」和「bft」(蒲福氏風級)。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
msgid "Pressure unit"
msgstr "氣壓單位"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"用來顯示天氣壓力的單位 (例如風速)。有效的數值為「kpa」(kilopascal)、「hpa」"
"(百帕)、「mb」(毫巴,數學上相檔於 1 百帕,但顯示方式不同)、「mm-hg」(毫米-汞"
"柱)、「inch-hg」(英吋-汞柱)和「atm」(氣壓)。"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Default location"
msgstr "預設位置"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"天氣面板程式的預設位置。第一個欄位是顯示的名稱。如果留空,會從位置資料庫中取"
"得。第二個欄位是預設氣象站的 METAR 代碼。它不能留空,而且必須對映到 "
"Locations.xml 檔案的 &lt;code&gt; 標籤。第三個欄位是 (經度, 緯度) 的變數值"
"組。這只用來計算日出、月相,不用於氣象預報。"

#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "降冰粒"

#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "少量冰粒"

#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "降冰粒"

#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "大量冰粒"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "WeatherInfo 中沒有指定地點"

#~ msgid "'fahrenheit'"
#~ msgstr "'centigrade'"

#~ msgid "'miles'"
#~ msgstr "'meters'"

#~ msgid "'knots'"
#~ msgstr "'ms'"

#~ msgid "'inch-hg'"
#~ msgstr "'mm-hg'"