Blob Blame History Raw
# libgweather ja.po.
# Copyright (C) 1998-2009,2012 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998,2000.
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000-2002, 2009, 2012.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgweather master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgweather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 02:32+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:316
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "グリニッジ標準時"

#: ../libgweather/timezone-menu.c:278
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../libgweather/weather.c:201
msgid "Variable"
msgstr "不定"

#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "North"
msgstr "北"

#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "North - NorthEast"
msgstr "北北東"

#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "Northeast"
msgstr "北東"

#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "East - NorthEast"
msgstr "東北東"

#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "East"
msgstr "東"

#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "East - Southeast"
msgstr "東南東"

#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Southeast"
msgstr "南東"

#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "South - Southeast"
msgstr "南南東"

#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "South"
msgstr "南"

#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "South - Southwest"
msgstr "南南西"

#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "Southwest"
msgstr "南西"

#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "West - Southwest"
msgstr "西南西"

#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "West"
msgstr "西"

#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "West - Northwest"
msgstr "西北西"

#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "Northwest"
msgstr "北西"

#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "North - Northwest"
msgstr "北北西"

#: ../libgweather/weather.c:212 ../libgweather/weather.c:229
#: ../libgweather/weather.c:301
msgid "Invalid"
msgstr "不正"

#: ../libgweather/weather.c:218
msgid "Clear Sky"
msgstr "快晴"

#: ../libgweather/weather.c:219
msgid "Broken clouds"
msgstr "断続的に曇り"

#: ../libgweather/weather.c:220
msgid "Scattered clouds"
msgstr "まばらに曇り"

#: ../libgweather/weather.c:221
msgid "Few clouds"
msgstr "わずかに曇り"

#: ../libgweather/weather.c:222
msgid "Overcast"
msgstr "曇り"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:261 ../libgweather/weather.c:263
msgid "Thunderstorm"
msgstr "雷雨"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/weather.c:262
msgid "Drizzle"
msgstr "霧雨"

#: ../libgweather/weather.c:262
msgid "Light drizzle"
msgstr "軽い霧雨"

#: ../libgweather/weather.c:262
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "穏やかな霧雨"

#: ../libgweather/weather.c:262
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "激しい霧雨"

#: ../libgweather/weather.c:262
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "凍った霧雨"

#. RAIN
#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Rain"
msgstr "雨"

#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Light rain"
msgstr "軽い雨"

#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Moderate rain"
msgstr "穏やかな雨"

#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Heavy rain"
msgstr "激しい雨"

#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Rain showers"
msgstr "打ちつけるような雨"

#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Freezing rain"
msgstr "凍った雨"

#. SNOW
#: ../libgweather/weather.c:264
msgid "Snow"
msgstr "雪"

#: ../libgweather/weather.c:264
msgid "Light snow"
msgstr "軽い雪"

#: ../libgweather/weather.c:264
msgid "Moderate snow"
msgstr "穏やかな雪"

#: ../libgweather/weather.c:264
msgid "Heavy snow"
msgstr "激しい雪"

#: ../libgweather/weather.c:264
msgid "Snowstorm"
msgstr "吹雪"

#: ../libgweather/weather.c:264
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "降り積もる雪"

#: ../libgweather/weather.c:264
msgid "Snow showers"
msgstr "打ちつけるような雪"

#: ../libgweather/weather.c:264
msgid "Drifting snow"
msgstr "雪の吹きだまり"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:265
msgid "Snow grains"
msgstr "雪の粒"

#: ../libgweather/weather.c:265
msgid "Light snow grains"
msgstr "軽い雪の粒"

#: ../libgweather/weather.c:265
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "穏やかな雪の粒"

#: ../libgweather/weather.c:265
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "激しい雪の粒"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:266
msgid "Ice crystals"
msgstr "氷晶"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:267
msgid "Ice pellets"
msgstr "霰 (あられ)"

#: ../libgweather/weather.c:267
msgid "Few ice pellets"
msgstr "少量の霰 (あられ)"

#: ../libgweather/weather.c:267
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "穏やかな霰 (あられ)"

#: ../libgweather/weather.c:267
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "激しい霰 (あられ)"

#: ../libgweather/weather.c:267
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "霰 (あられ) 混じりの嵐"

#: ../libgweather/weather.c:267
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "打ちつけるような霰 (あられ)"

#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:268
msgid "Hail"
msgstr "雹 (ひょう)"

#: ../libgweather/weather.c:268
msgid "Hailstorm"
msgstr "雹を伴う嵐"

#: ../libgweather/weather.c:268
msgid "Hail showers"
msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:269
msgid "Small hail"
msgstr "小さな雹 (ひょう)"

#: ../libgweather/weather.c:269
msgid "Small hailstorm"
msgstr "雹を伴う小さな嵐"

#: ../libgweather/weather.c:269
msgid "Showers of small hail"
msgstr "打ちつけるような雹 (ひょう)"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:270
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "不明な降雨"

#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Mist"
msgstr "靄 (もや)"

#. FOG
#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Fog"
msgstr "霧"

#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "近隣が霧"

#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Shallow fog"
msgstr "浅い霧"

#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Patches of fog"
msgstr "一部が霧"

#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Partial fog"
msgstr "部分的に霧"

#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Freezing fog"
msgstr "凍った霧"

#. SMOKE
#: ../libgweather/weather.c:273
msgid "Smoke"
msgstr "煙"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:274
msgid "Volcanic ash"
msgstr "火山灰"

#. SAND
#: ../libgweather/weather.c:275
msgid "Sand"
msgstr "砂"

#: ../libgweather/weather.c:275
msgid "Blowing sand"
msgstr "風砂"

#: ../libgweather/weather.c:275
msgid "Drifting sand"
msgstr "砂の吹きだまり"

#. HAZE
#: ../libgweather/weather.c:276
msgid "Haze"
msgstr "煙霧"

#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:277
msgid "Blowing sprays"
msgstr "風のある噴霧"

#. DUST
#: ../libgweather/weather.c:278
msgid "Dust"
msgstr "塵 (じん)"

#: ../libgweather/weather.c:278
msgid "Blowing dust"
msgstr "風のある塵 (じん)"

#: ../libgweather/weather.c:278
msgid "Drifting dust"
msgstr "塵 (じん) の吹きだまり"

#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:279
msgid "Squall"
msgstr "スコール"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:280
msgid "Sandstorm"
msgstr "砂嵐"

#: ../libgweather/weather.c:280
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "近隣が砂嵐"

#: ../libgweather/weather.c:280
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "激しい砂嵐"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:281
msgid "Duststorm"
msgstr "砂じん嵐"

#: ../libgweather/weather.c:281
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "近隣が砂じん嵐"

#: ../libgweather/weather.c:281
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "激しい砂じん嵐"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:282
msgid "Funnel cloud"
msgstr "ろうと雲"

#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:283
msgid "Tornado"
msgstr "竜巻"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:284
msgid "Dust whirls"
msgstr "塵旋風 (じんせんぷう)"

#: ../libgweather/weather.c:284
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "近隣が塵旋風 (じんせんぷう)"

#: ../libgweather/weather.c:614
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%B%e日 (%a) / %k:%M"

#: ../libgweather/weather.c:620
msgid "Unknown observation time"
msgstr "不明な観察時刻"

#: ../libgweather/weather.c:632 ../libgweather/weather.c:681
#: ../libgweather/weather.c:696 ../libgweather/weather.c:712
#: ../libgweather/weather.c:728 ../libgweather/weather.c:744
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:781
#: ../libgweather/weather.c:811 ../libgweather/weather.c:829
#: ../libgweather/weather.c:858 ../libgweather/weather.c:884
#: ../libgweather/weather.c:901 ../libgweather/weather.c:918
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:652
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:655
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:661
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:664
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:670
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:673
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:764
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:792
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f ノット"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:795
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f マイル/時"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:798
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f キロメートル/時"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:801
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f メートル/秒"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/weather.c:806
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "ビューフォート風力 %.1f"

#: ../libgweather/weather.c:831
msgid "Calm"
msgstr "凪"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/weather.c:839
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:863
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:866
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:869
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f キロパスカル"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:872
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f ヘクトパスカル"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:875
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:878
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f アトム"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:906
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f マイル"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:909
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f キロメートル"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:912
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fメートル"

#: ../libgweather/weather.c:945 ../libgweather/weather.c:973
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:1054
msgid "Retrieval failed"
msgstr "取得に失敗しました"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libgweather/weather-metar.c:523
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "METAR データの取得に失敗しました: (%d) %s\n"

#: ../libgweather/weather-metar.c:571
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "天気情報の場所が指定されていません"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
msgid "URL for the radar map"
msgstr "レーダーマップの URL"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"レーダーマップを取得する URL です。空であればレーダーマップは無効になります。"

#. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your
#. locale; values must be quoted
#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "'fahrenheit'"
msgstr "'centigrade'"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid "Temperature unit"
msgstr "温度の単位"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
"'centigrade' and 'fahrenheit'."
msgstr ""
"気象関連で使用される温度の単位。設定可能な値は 'kelvin' (ケルビ"
"ン)、'centigrade' (摂氏)、'fahrenheit' (華氏) です。"

#. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key description
#. for valid values
#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
msgid "'miles'"
msgstr "'meters'"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Distance unit"
msgstr "距離の単位"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
"'miles'."
msgstr ""
"気象関連で使用される距離 (例: 視界、重要な事象の距離) の単位。設定可能な値は "
"'meters' (メートル)、'km' (キロメートル)、'miles' (マイル) です。"

#. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description
#. for valid values
#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:15
msgid "'knots'"
msgstr "'ms'"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16
msgid "Speed unit"
msgstr "風速の単位"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:17
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
msgstr ""
"気象関連で使用される速度 (たとえば風速) の単位。設定可能な値は 'ms' (メートル"
"毎秒)、'kph' (キロメートル毎時)、'mph' (マイル毎時)、'knots' (ノット) および "
"'bft' (ビューフォート風力階級) です。"

#. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key description
#. for valid values
#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:20
msgid "'inch-hg'"
msgstr "'hpa'"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21
msgid "Pressure unit"
msgstr "気圧の単位"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimeters of "
"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
msgstr ""
"気象関連で使用される圧力の単位。設定可能な値は 'kpa' (キロパスカ"
"ル)、'hpa' (ヘクトパスカル)、'mb' (ミリバール。ヘクトパスカルと等価だが違う表"
"記)、'mm-hg' (水銀柱ミリメートル)、'inch-hg' (水銀柱インチ)、'atm' (気圧) で"
"す。"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:23
msgid "Default location"
msgstr "デフォルトの場所"

#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"天気アプレットのデフォルトの場所。最初のフィールドは表示される名称です。空で"
"あれば場所データベースから取得されます。2つ目のフィールドはデフォルトの気象観"
"測地点の METAR コードです。このフィールドは Locations.xml の &lt;code&gt; タ"
"グに結びついていなければなりません。3つ目のフィールドは (緯度, 経度) のタプル"
"で、データベースからの値を上書きします。これは日の出や月相の計算にのみ使用さ"
"れ、天気予報には使われません。"

#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
#~ msgstr "新東京国際空港 (成田)"

#~ msgid "DEFAULT_CODE"
#~ msgstr "RJAA"

#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
#~ msgstr "JAXX0085"

#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
#~ msgstr "---"

#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
#~ msgstr "DEFAULT_COORDINATES"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "デフォルト"

#~ msgid "K"
#~ msgstr "ケルビン"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "摂氏"

#~ msgid "F"
#~ msgstr "華氏"

#~ msgid "m/s"
#~ msgstr "メートル/秒"

#~ msgid "km/h"
#~ msgstr "キロメートル/時"

#~ msgid "mph"
#~ msgstr "マイル/時"

#~ msgid "Beaufort scale"
#~ msgstr "ビューフォート(風力)階級"

#~ msgid "kPa"
#~ msgstr "キロパスカル"

#~ msgid "hPa"
#~ msgstr "ヘクトパスカル"

#~ msgid "mb"
#~ msgstr "ミリバール"

#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg (水銀柱ミリメートル)"

#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "inHg (水銀柱インチ)"

#~ msgid "atm"
#~ msgstr "アトム"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "メートル"

#~ msgid "km"
#~ msgstr "キロメートル"

#~ msgid "mi"
#~ msgstr "マイル"

#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
#~ msgstr "m/s"

#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
#~ msgstr "hPa"

#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
#~ msgstr "m"

#~ msgid ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "weather.com からレーダー・マップを取得するのに必要な3桁の数値です。詳細は "
#~ "http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in を参照し"
#~ "てください。"

#~ msgid ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "都市を一意に識別するためのゾーンです。詳細は http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in を参照してください。"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
#~ "statistics or not."
#~ msgstr "天気の統計情報を自動的に更新するかどうかを決定します"

#~ msgid "Display radar map"
#~ msgstr "レーダー・マップの表示"

#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
#~ msgstr "更新時にレーダー・マップを同期します。"

#~ msgid ""
#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
#~ "\"radar\" key."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE にすると、\"radar\" キーで指定した場所のレーダー・マップを取得しま"
#~ "す。"

#~ msgid ""
#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
#~ "[EW]."
#~ msgstr "場所の緯度と経度を DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS [EW] で表したものです。"

#~ msgid "Location coordinates"
#~ msgstr "場所の座標"

#~ msgid "Nearby city"
#~ msgstr "近隣都市"

#~ msgid ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
#~ "org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "首都などの近隣都市のゾーンです。詳細は http://git.gnome.org/cgit/"
#~ "libgweather/plain/data/Locations.xml.in を参照してください。"

#~ msgid "Not used anymore"
#~ msgstr "未使用"

#~ msgid "Radar location"
#~ msgstr "レーダーの場所"

#~ msgid "The city that gweather displays information for."
#~ msgstr "お天気 GNOME で情報を表示する都市です。"

#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
#~ msgstr "自動的に更新する間隔 (秒単位) です。"

#~ msgid "The unit to use for pressure."
#~ msgstr "使用する気圧の単位です。"

#~ msgid "The unit to use for temperature."
#~ msgstr "使用する気温の単位です。"

#~ msgid "The unit to use for visibility."
#~ msgstr "使用する視界の単位です。"

#~ msgid "The unit to use for wind speed."
#~ msgstr "使用する風速の単位です。"

#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "更新間隔"

#~ msgid "Update the data automatically"
#~ msgstr "自動的にデータを更新する"

#~ msgid "Use custom url for the radar map"
#~ msgstr "レーダー・マップの URL をカスタマイズする"

#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "メートル表記を使用する"

#~ msgid "Use metric units instead of english units."
#~ msgstr "英国単位のかわりにメートル表記を使用します。"

#~ msgid "Weather for a city"
#~ msgstr "都市の天気"

#~ msgid "Weather location information"
#~ msgstr "都市情報"

#~ msgid "Weather location information."
#~ msgstr "場所に関連する情報です。"