Blob Blame History Raw
# translation of libgweather to Turkish
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgweather package.
#
# Sinan Imamoglu <sinan@myrealbox.com>, 2003.
# Emre Kadıoğlu <emrek@gawab.com>, 2005.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgweather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-19 18:51+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: libgweather/gweather-location-entry.c:817
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"

#: libgweather/gweather-timezone.c:343
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Greenwich Ortalama Zamanı"

#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: libgweather/gweather-weather.c:119
msgid "variable"
msgstr "değişken"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "kuzey"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "kuzey — kuzeydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "kuzeydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "doğu — kuzeydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "doğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "doğu — güneydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "güneydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "güney — güneydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "güney"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "güney — güneybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "güneybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "batı — güneybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "batı"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "batı — kuzeybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "kuzeybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "kuzey — kuzeybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:127
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North"
msgstr "Kuzey"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "Kuzey — Kuzeydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Northeast"
msgstr "Kuzeydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "Doğu — Kuzeydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East"
msgstr "Doğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Doğu — Güneydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Southeast"
msgstr "Güneydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Güney — Güneydoğu"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South"
msgstr "Güney"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Güney — Güneybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southwest"
msgstr "Güneybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Batı — Güneybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West"
msgstr "Batı"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Batı — Kuzeybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Northwest"
msgstr "Kuzeybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Kuzey — Kuzeybatı"

#: libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"

#: libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "geçersiz"

#: libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "açık gökyüzü"

#: libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "parçalı bulutlu"

#: libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "dağınık bulutlu"

#: libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "hafif bulutlu"

#: libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "aşırı bulutlu"

#: libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "Açık gökyüzü"

#: libgweather/gweather-weather.c:164
msgid "Broken clouds"
msgstr "Parçalı bulutlu"

#: libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Dağınık bulutlu"

#: libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Few clouds"
msgstr "Hafif bulutlu"

#: libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Overcast"
msgstr "Aşırı bulutlu"

#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"

#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "geçersiz"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "fırtına"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "çise"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "hafif çise"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "ılımlı çise"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "ağır çise"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "dondurucu çise"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "hafif yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "ılımlı yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "ağır yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "kısa yoğun yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "dondurucu yağmur"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "kar"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "hafif kar"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "ılımlı kar"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "ağır kar"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "kar fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "rüzgarlı kar fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "kısa yoğun kar"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "kaygan kar"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "karla karışık yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "hafif kar taneleri var"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "ılımlı kar taneleri var"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "ağır kar taneleri var"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "buz kristalleri"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "karla karışık yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "hafif karla karışık yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "ılımlı karla karışık yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "ağır karla karışık yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "karla karışık yağmur fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "karla karışık sağanak yağmur"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "dolu"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "dolu fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "dolu yağmuru"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "ufak dolu taneleri"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "ufak dolu taneleri fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "ufak dolu taneleri yağmuru"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "bilinmeyen çökelme"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "sis"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "sis"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "çevrede sis var"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "alçak sis"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "sisin izleri var"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "yer yer sis var"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "dondurucu sis"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "duman"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "volkan külü"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "kum"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "rüzgarlı kum"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "kaygan kum"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "pus"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "rüzgarlı püskürtmeli yağış"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "toz"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "rüzgarlı toz"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "kaygan toz"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "fırtına"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "kum fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "çevrede kum fırtınası var"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "ağır kum fırtınası"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "toz fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "çevrede toz fırtınası var"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "ağır toz fırtınası"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "döneç bulutu"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "kasırga"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "toz kasırgaları"

#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "çevrede toz kasırgaları var"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Fırtına"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Drizzle"
msgstr "Çise"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Light drizzle"
msgstr "Hafif yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Vasat çise"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Ağır çise"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Dondurucu çise"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain"
msgstr "Yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light rain"
msgstr "Hafif yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate rain"
msgstr "Vasat yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy rain"
msgstr "Ağır yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain showers"
msgstr "Kısa yoğun yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing rain"
msgstr "Dondurucu yağmur"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow"
msgstr "Kar"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light snow"
msgstr "Hafif kar yağışı"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate snow"
msgstr "Vasat kar yadışı"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy snow"
msgstr "Ağır kar yağışı"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snowstorm"
msgstr "Kar fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Rüzgarlı kar fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow showers"
msgstr "Kısa yoğun kar"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Drifting snow"
msgstr "Kaygan kar"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow grains"
msgstr "Karla karışık yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow grains"
msgstr "Hafif kar taneleri var"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Vasat kar taneleri var"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Ağır kar taneleri var"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Ice crystals"
msgstr "Buz kristalleri"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Karla karışık yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Hafif karla karışık yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Ilımlı karla karışık yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Ağır karla karışık yağmur"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Karla karışık yağmur fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Karla karışık sağanak yağmur"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail"
msgstr "Dolu"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hailstorm"
msgstr "Dolu fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail showers"
msgstr "Dolu yağmuru"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hail"
msgstr "Ufak dolu taneleri"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Ufak dolu taneleri fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Ufak dolu taneleri yağmuru"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Bilinmeyen çökelme"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Mist"
msgstr "Sislik"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog"
msgstr "Sis"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Çevrede sis var"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Shallow fog"
msgstr "Alçak sis"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Patches of fog"
msgstr "Sisin izleri var"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Partial fog"
msgstr "Yer yer sis var"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Freezing fog"
msgstr "Dondurucu sis"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Smoke"
msgstr "Duman"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Volkan külü"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Sand"
msgstr "Kum"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Blowing sand"
msgstr "Rüzgarlı kum"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Drifting sand"
msgstr "Kaygan kum"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Haze"
msgstr "Hafif pus"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Rüzgarlı püskürtmeli yağış"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Dust"
msgstr "Toz"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing dust"
msgstr "Rüzgarlı toz"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Drifting dust"
msgstr "Kaygan toz"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Squall"
msgstr "Fırtına"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm"
msgstr "Kum fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Çevrede kum fırtınası var"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Ağır kum fırtınası"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm"
msgstr "Toz fırtınası"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Çevrede toz fırtınası var"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Ağır toz fırtınası"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Döneç bulutu"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Tornado"
msgstr "Kasırga"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls"
msgstr "Toz kasırgaları"

#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Çevrede toz kasırgaları var"

#: libgweather/gweather-weather.c:793
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%d %b, %a / %H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:799
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Bilinmeyen gözetleme zamanı"

#: libgweather/gweather-weather.c:811
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:833
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:886
#, c-format
#| msgid "%.1f ℉"
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:890
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:897
#, c-format
#| msgid "%.1f ℃"
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:901
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:908
#, c-format
#| msgid "%.1f K"
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:912
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951
#: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: libgweather/gweather-weather.c:989
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: libgweather/gweather-weather.c:1009
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-weather.c:1012
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%%%.f"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-weather.c:1058
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f knot"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1061
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-weather.c:1067
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:1072
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "%.1f Beaufort gücü"

#: libgweather/gweather-weather.c:1093
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: libgweather/gweather-weather.c:1095
msgid "Calm"
msgstr "Sakin"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-weather.c:1103
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: libgweather/gweather-weather.c:1139
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1145
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1148
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1151
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1154
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-weather.c:1157
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-weather.c:1160
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: libgweather/gweather-weather.c:1198
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-weather.c:1204
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f mil"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-weather.c:1207
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-weather.c:1210
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:1357
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Alım başarısız oldu"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "METAR verileri alınamadı: %d %s.\n"

#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map projesinden</a> "
"alınan hava durumu verileri"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.met.no/\">Norveç Meteoroloji Enstitüsü</a>’nden alınan "
"hava durumu verileri"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "Radar haritası için URL"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Radar haritasının alınacağı özel URL. Radar haritalarını devre dışı bırakmak "
"için burayı boş bırakın."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
msgid "Temperature unit"
msgstr "Sıcaklık birimi"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Hava durumunu göstermek için kullanılan sıcaklık birimi. "
"“kelvin”,“santigrat” ve “fahrenheit” geçerli değerlerdir."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
msgid "Distance unit"
msgstr "Uzaklık birimi"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Hava durumunu (örneğin görüş mesafesi ya da önemli olaylara olan uzaklık) "
"göstermek için kullanılan mesafe birimi. Geçerli değerler “metre”, “km” ve "
"“mil” dir."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
msgid "Speed unit"
msgstr "Hız birimi"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Hava durumunda (örneğin rüzgar hızını) göstermek için kullanılan hız birimi. "
"“m/s” (metre / saniye), “km/h” (kilometre / saat), “mil/h” (mil / saat), "
"“knot” ve “bft” (Beaufort ölçeği) geçerli değerlerdir."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
msgid "Pressure unit"
msgstr "Basınç birimi"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Hava durumunda basıncı göstermek için kullanılan birim. Geçerli değerler "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (milibar, matematiksel olarak "
"1hPa'a eşittir ama farklı yazılır), “mm-hg” (milimetre civa), “inç-"
"hg” (milimetre inç), “atm” (atmosfer) dir."

#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:50
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'LTAC', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "Default location"
msgstr "Öntanımlı konum"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
#| msgid ""
#| "The default location for the weather applet. The first field is the name "
#| "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations "
#| "database. The second field is the METAR code for the default weather "
#| "station. It must not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag "
#| "in the Locations.xml file. The third field is a tuple of (latitude, "
#| "longitude), to override the value taken from the database. This is only "
#| "used for sunrise and moon phase calculations, not for weather forecast."
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Hava durumu uygulamacığı için öntanımlı konum. İlk alan, gösterilecek addır. "
"Eğer boşsa, konum veri tabanından alınır. İkinci alan, öntanımlı hava "
"istasyonunun METAR kodudur. Boş bırakılmamalıdır ve Locations.xml "
"dosyasındaki bir <code> etiketine karşılık gelmelidir. Üçüncü alan, veri "
"tabanından alınan değeri geçersiz kılmak için bir (enlem, boylam) çiftidir. "
"Bu hava tahmini için değil yalnızca gün doğumu ve ayın evrelerinin "
"hesaplanmasında kullanılır."

#~ msgid "Location Entry"
#~ msgstr "Konum Girişi"

#~ msgid "Timezone Menu"
#~ msgstr "Saat Dilimi Menüsü"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Saat Dilimi"

#~ msgid "GWeather"
#~ msgstr "GWeather"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f °F"

#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"

#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f °C"

#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"