Blob Blame History Raw
# Serbian translation of gnome-applets
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Igor Nestorović <igor@prevod.org>, 2005-09-03
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-05 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 07:24+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: libgweather/gweather-location-entry.c:817
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam…"

#: libgweather/gweather-timezone.c:343
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "Griničko srednje vreme"

#: libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: libgweather/gweather-weather.c:119
msgid "variable"
msgstr "promenljiv"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north"
msgstr "severni"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "north — northeast"
msgstr "severni-severoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "northeast"
msgstr "severoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:120
msgid "east — northeast"
msgstr "istočni-severoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east"
msgstr "istočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "east — southeast"
msgstr "istočni-jugoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "southeast"
msgstr "jugoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:121
msgid "south — southeast"
msgstr "jugo-jugoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south"
msgstr "južni"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "south — southwest"
msgstr "jugo-jugozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "southwest"
msgstr "jugozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:122
msgid "west — southwest"
msgstr "zapadno-jugozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west"
msgstr "zapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "west — northwest"
msgstr "zapadni-severozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "northwest"
msgstr "severozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:123
msgid "north — northwest"
msgstr "severno-severozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:127
msgid "Variable"
msgstr "Promenljiv"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North"
msgstr "Severni"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "North — Northeast"
msgstr "severni-severoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "Northeast"
msgstr "Severoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:128
msgid "East — Northeast"
msgstr "istočni-severoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East"
msgstr "Istočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "East — Southeast"
msgstr "Istočni-jugoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "Southeast"
msgstr "Jugoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:129
msgid "South — Southeast"
msgstr "Jugo-jugoistočni"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South"
msgstr "Južni"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "South — Southwest"
msgstr "Jugo-jugozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "Southwest"
msgstr "Jugozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:130
msgid "West — Southwest"
msgstr "Zapadno-jugozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West"
msgstr "Zapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "West — Northwest"
msgstr "Zapadni-severozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "Northwest"
msgstr "Severozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:131
msgid "North — Northwest"
msgstr "Severno-severozapadni"

#: libgweather/gweather-weather.c:141
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravno"

#: libgweather/gweather-weather.c:142
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "neispravno"

#: libgweather/gweather-weather.c:155
msgid "clear sky"
msgstr "vedro nebo"

#: libgweather/gweather-weather.c:156
msgid "broken clouds"
msgstr "razbijeni oblaci"

#: libgweather/gweather-weather.c:157
msgid "scattered clouds"
msgstr "raspireni oblaci"

#: libgweather/gweather-weather.c:158
msgid "few clouds"
msgstr "mestimično oblačno"

#: libgweather/gweather-weather.c:159
msgid "overcast"
msgstr "oblačno"

#: libgweather/gweather-weather.c:163
msgid "Clear sky"
msgstr "vedro nebo"

#: libgweather/gweather-weather.c:164
msgid "Broken clouds"
msgstr "Razbijeni oblaci"

#: libgweather/gweather-weather.c:165
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Raspireni oblaci"

#: libgweather/gweather-weather.c:166
msgid "Few clouds"
msgstr "Mestimično oblačno"

#: libgweather/gweather-weather.c:167
msgid "Overcast"
msgstr "Oblačno"

#: libgweather/gweather-weather.c:183 libgweather/gweather-weather.c:297
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Neispravno"

#: libgweather/gweather-weather.c:184 libgweather/gweather-weather.c:298
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "neispravno"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:217 libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "thunderstorm"
msgstr "pljusak sa grmljavinom"

# Ovo kaze Morton-Benson :)
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "drizzle"
msgstr "rominjanje"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "light drizzle"
msgstr "slabo rominjanje"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "moderate drizzle"
msgstr "umereno rominjanje"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "heavy drizzle"
msgstr "jako rominjanje"

#: libgweather/gweather-weather.c:218
msgid "freezing drizzle"
msgstr "ledeno rominjanje"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain"
msgstr "kiša"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "light rain"
msgstr "kišica"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "moderate rain"
msgstr "umerena kiša"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "heavy rain"
msgstr "jaka kiša"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "rain showers"
msgstr "pljusak"

#: libgweather/gweather-weather.c:219
msgid "freezing rain"
msgstr "ledena kiša"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow"
msgstr "sneg"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "light snow"
msgstr "slab sneg"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "moderate snow"
msgstr "umeren sneg"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "heavy snow"
msgstr "jak sneg"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snowstorm"
msgstr "snežna oluja"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "blowing snowfall"
msgstr "razarajući sneg"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "snow showers"
msgstr "snežni pljusak"

#: libgweather/gweather-weather.c:220
msgid "drifting snow"
msgstr "sneg se lagano premešta"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "snow grains"
msgstr "trunke snega"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "light snow grains"
msgstr "slabe trunke snega"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "moderate snow grains"
msgstr "umerene trunke snega"

#: libgweather/gweather-weather.c:221
msgid "heavy snow grains"
msgstr "jake trunke snega"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:222
msgid "ice crystals"
msgstr "ledenice"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet"
msgstr "susnežica"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "little sleet"
msgstr "slaba susnežica"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "moderate sleet"
msgstr "umerena susnežica"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "heavy sleet"
msgstr "jaka susnežica"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "sleet storm"
msgstr "olujna susnežica"

#: libgweather/gweather-weather.c:223
msgid "showers of sleet"
msgstr "pljusak sa susnežicom"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail"
msgstr "grȁd"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hailstorm"
msgstr "olujni grȁd"

#: libgweather/gweather-weather.c:224
msgid "hail showers"
msgstr "pljusak grȁda"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hail"
msgstr "manji grȁd"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "small hailstorm"
msgstr "slabiji olujni grȁd"

#: libgweather/gweather-weather.c:225
msgid "showers of small hail"
msgstr "pljuskovi slabijeg grȁda"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:226
msgid "unknown precipitation"
msgstr "nepoznate padavine"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:227
msgid "mist"
msgstr "izmaglica"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog"
msgstr "magla"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "magla u blizini"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "shallow fog"
msgstr "slabašna magla"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "patches of fog"
msgstr "tragovi magle"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "partial fog"
msgstr "mestimična magla"

#: libgweather/gweather-weather.c:228
msgid "freezing fog"
msgstr "ledena magla"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:229
msgid "smoke"
msgstr "smog"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:230
msgid "volcanic ash"
msgstr "vulkanski pepeo"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "sand"
msgstr "pesak"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "blowing sand"
msgstr "razarajući pesak"

#: libgweather/gweather-weather.c:231
msgid "drifting sand"
msgstr "pesak se lagano premešta"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:232
msgid "haze"
msgstr "sumaglica"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:233
msgid "blowing sprays"
msgstr "razarajuće zaprašeno"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "dust"
msgstr "prašina"

# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"?
# Nema potrebe, razarajuća prašina je vrlo uverljiva. :)
#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "blowing dust"
msgstr "razarajuća prašina"

#: libgweather/gweather-weather.c:234
msgid "drifting dust"
msgstr "prašina se lagano premešta"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:235
msgid "squall"
msgstr "udar vetra"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm"
msgstr "peščana oluja"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "peščana oluja u blizini"

#: libgweather/gweather-weather.c:236
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "jaka peščana oluja"

# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;)
# Nećemo, nego tebi! :)
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm"
msgstr "vrtlog prašine"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "vrtlog prašine u blizini"

#: libgweather/gweather-weather.c:237
msgid "heavy duststorm"
msgstr "jak vrtlog prašine"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:238
msgid "funnel cloud"
msgstr "levkasti oblak"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:239
msgid "tornado"
msgstr "tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls"
msgstr "kovitlaci prašine"

#: libgweather/gweather-weather.c:240
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "kovitlaci prašine u blizini"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-weather.c:253 libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Pljusak sa grmljavinom"

# Ovo kaze Morton-Benson :)
#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Drizzle"
msgstr "Rominjanje"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Light drizzle"
msgstr "Slabo rominjanje"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Umereno rominjanje"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Jako rominjanje"

#: libgweather/gweather-weather.c:254
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Ledeno rominjanje"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain"
msgstr "Kiša"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Light rain"
msgstr "Kišica"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Moderate rain"
msgstr "Umerena kiša"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Heavy rain"
msgstr "Jaka kiša"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Rain showers"
msgstr "Pljusak"

#: libgweather/gweather-weather.c:255
msgid "Freezing rain"
msgstr "Ledena kiša"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow"
msgstr "Sneg"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Light snow"
msgstr "Slab sneg"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Moderate snow"
msgstr "Umeren sneg"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Heavy snow"
msgstr "Jak sneg"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snowstorm"
msgstr "Snežna oluja"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Razarajući sneg"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Snow showers"
msgstr "Snežni pljusak"

#: libgweather/gweather-weather.c:256
msgid "Drifting snow"
msgstr "Sneg se lagano premešta"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Snow grains"
msgstr "Trunke snega"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Light snow grains"
msgstr "Slabe trunke snega"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Umerene trunke snega"

#: libgweather/gweather-weather.c:257
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Jake trunke snega"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-weather.c:258
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ledenice"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet"
msgstr "Susnežica"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Little sleet"
msgstr "Slaba susnežica"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Umerena susnežica"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Jaka susnežica"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Sleet storm"
msgstr "Olujna susnežica"

#: libgweather/gweather-weather.c:259
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Pljusak sa susnežicom"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail"
msgstr "Grȁd"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hailstorm"
msgstr "Olujni grȁd"

#: libgweather/gweather-weather.c:260
msgid "Hail showers"
msgstr "Pljusak grȁda"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hail"
msgstr "Manji grȁd"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Slabiji olujni grȁd"

#: libgweather/gweather-weather.c:261
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Pljuskovi slabijeg grȁda"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-weather.c:262
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Nepoznate padavine"

#. MIST
#: libgweather/gweather-weather.c:263
msgid "Mist"
msgstr "Izmaglica"

#. FOG
#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog"
msgstr "Magla"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Magla u blizini"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Shallow fog"
msgstr "Slabašna magla"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Patches of fog"
msgstr "Tragovi magle"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Partial fog"
msgstr "Mestimična magla"

#: libgweather/gweather-weather.c:264
msgid "Freezing fog"
msgstr "Ledena magla"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-weather.c:265
msgid "Smoke"
msgstr "Smog"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-weather.c:266
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkanski pepeo"

#. SAND
#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Sand"
msgstr "Pesak"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Blowing sand"
msgstr "Razarajući pesak"

#: libgweather/gweather-weather.c:267
msgid "Drifting sand"
msgstr "Pesak se lagano premešta"

# I ovo je sumaglica, izmaglica kao i Mist, pa neka ovo bude sumaglica ;)
# E baš lepo!
#. HAZE
#: libgweather/gweather-weather.c:268
msgid "Haze"
msgstr "Sumaglica"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-weather.c:269
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Razarajuće zaprašeno"

#. DUST
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Dust"
msgstr "Prašina"

# Da li mozda "Blowing" u svima ovima kao "Vetrovito"?
# Nema potrebe, razarajuća prašina je vrlo uverljiva. :)
#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Blowing dust"
msgstr "Razarajuća prašina"

#: libgweather/gweather-weather.c:270
msgid "Drifting dust"
msgstr "Prašina se lagano premešta"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-weather.c:271
msgid "Squall"
msgstr "Udar vetra"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm"
msgstr "Peščana oluja"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Peščana oluja u blizini"

#: libgweather/gweather-weather.c:272
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Jaka peščana oluja"

# Zalite se Mortonu i Bensonu, ili Morton-Bensonu ;)
# Nećemo, nego tebi! :)
#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm"
msgstr "Vrtlog od prašine"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Vrtlog od prašine u blizini"

#: libgweather/gweather-weather.c:273
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Jak vrtlog od prašine"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-weather.c:274
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Levkasti oblak"

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-weather.c:275
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls"
msgstr "Kovitlaci prašine"

#: libgweather/gweather-weather.c:276
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Kovitlaci prašine u blizini"

#: libgweather/gweather-weather.c:793
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:799
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Nepoznato vreme posmatranja"

#: libgweather/gweather-weather.c:811
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:833
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:886
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (U+2109 DEGREE FAHRENHEIT)i
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:890
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:897
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (U+2103 DEGREE CELSIUS)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:901
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:908
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees sign
#: libgweather/gweather-weather.c:912
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-weather.c:935 libgweather/gweather-weather.c:951
#: libgweather/gweather-weather.c:967 libgweather/gweather-weather.c:1029
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: libgweather/gweather-weather.c:989
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: libgweather/gweather-weather.c:1009
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: libgweather/gweather-weather.c:1012
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

# bug: plural-forms
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: libgweather/gweather-weather.c:1058
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f čvora"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1061
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: libgweather/gweather-weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: libgweather/gweather-weather.c:1067
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-weather.c:1072
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Snaga po Boforu %.1f"

#: libgweather/gweather-weather.c:1093
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: libgweather/gweather-weather.c:1095
msgid "Calm"
msgstr "Mirno"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: libgweather/gweather-weather.c:1103
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: libgweather/gweather-weather.c:1139
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1145
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: libgweather/gweather-weather.c:1148
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1151
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: libgweather/gweather-weather.c:1154
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: libgweather/gweather-weather.c:1157
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: libgweather/gweather-weather.c:1160
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.1f atmosfera"

#: libgweather/gweather-weather.c:1198
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

# bug: plural-forms
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: libgweather/gweather-weather.c:1204
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f milja"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: libgweather/gweather-weather.c:1207
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: libgweather/gweather-weather.c:1210
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: libgweather/gweather-weather.c:1238 libgweather/gweather-weather.c:1263
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"

#: libgweather/gweather-weather.c:1357
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Nije uspelo dobavljanje podataka"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: libgweather/weather-metar.c:581
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Nisam uspeo da dobavim meteorološke podatke: %d %s.\n"

#: libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Vremenski podaci sa <a href=\"http://openweathermap.org\">projekta karte "
"otvorenog vremena</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""
"Vremenski podaci sa <a href=\"http://www.met.no/\">norveškog metereološkog "
"instituta</a>"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:5
msgid "URL for the radar map"
msgstr "Adresa za radarsku mapu"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:6
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Proizvoljna adresa sa koje se dovlači radarska mapa, ili prazno za njeno "
"isključivanje."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:13
msgid "Temperature unit"
msgstr "Jedinica temperature"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"Jedinica temperature koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika. "
"Ispravne vrednosti su „kelvin“, „centigrade“ i „fahrenheit“."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:21
msgid "Distance unit"
msgstr "Jedinica rastojanja"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"Jedinica rastojanja koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika (na "
"primer za vidljivost ili za udaljenost važnih događaja). Ispravne vrednosti su "
"„meters“, „km“ i „miles“."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:29
msgid "Speed unit"
msgstr "Jedinica brzine"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:30
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Jedinica brzine koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika (na primer "
"za brzinu vetra). Ispravne vrednosti su „ms“ (metara u sekundi), "
"„kph“ (kilometara na sat), „mph“ (milja na sat), „knots“ (čvorova) i "
"„bft“ (Boforova skala)."

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:38
msgid "Pressure unit"
msgstr "Jedinica pritiska"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:39
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"Jedinica pritiska koja se koristi za prikazivanje vremenskih prilika. "
"Ispravne vrednosti su „kpa“ (kilopaskal), „hpa“ (hektopaskal), "
"„mb“ (milibar, matematički jednak 1 hPa ali prikazan drugačije), „mm-"
"hg“ (milimetar živinog stuba), „inch-hg“ (inči živinog stuba), "
"„atm“ (atmosfere)."

# Pogledati /usr/share/libgweather/Locations.xml
#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:51
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('Belgrade', 'LYBE', nothing)"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:52
msgid "Default location"
msgstr "Osnovno mesto"

#: schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml:53
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Osnovno mesto za programče vremenskih prilika. Prvo polje predstavlja naziv "
"koji će biti prikazan. Ako je prazno, biće uzet iz baze podataka mesta. "
"Drugo polje predstavlja metereološki kod osnovne metereološke stanice. Ne sme "
"biti prazno i mora da odgovara oznaci „koda“ iz datoteke „Locations.xml“. "
"Treće polje predstavlja uređenu dvojku (geografska širina, geografska dužina), "
"kojom se prepisuje vrednost uzeta iz baze podataka. Ovo se koristi samo za "
"proračune izlaska sunca i mesečevih mena, a ne za prognoziranje vremena."

#~ msgid "Location Entry"
#~ msgstr "Unos mesta"

#~ msgid "Timezone Menu"
#~ msgstr "Izbornik vremenske zone"

#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Vremenska zona"

#~ msgid "GWeather"
#~ msgstr "Gvreme"

#~ msgid "%d ℉"
#~ msgstr "%d ℉"

#~ msgid "%d ℃"
#~ msgstr "%d ℃"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "%.1f °F"
#~ msgstr "%.1f °F"

#~ msgid "%d °F"
#~ msgstr "%d °F"

#~ msgid "%.1f °C"
#~ msgstr "%.1f °C"

#~ msgid "%d °C"
#~ msgstr "%d °C"

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Ledene kuglice"

#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Ponešto ledenih kuglica"

#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Umereno ledene kuglice"

#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Mnogo ledenih kuglica"