Blob Blame History Raw
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-applets.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
# Dushan Vasilevski-DUVIX <dule_boki@mt.net.mk>, 2003.
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-19 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:164 ../libgweather/gweather-gconf.c:165
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "DEFAULT_LOCATION"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:184 ../libgweather/gweather-gconf.c:185
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "DEFAULT_CODE"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:204 ../libgweather/gweather-gconf.c:205
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "DEFAULT_ZONE"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:225 ../libgweather/gweather-gconf.c:226
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "DEFAULT_RADAR"

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:246 ../libgweather/gweather-gconf.c:247
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "DEFAULT_COORDINATES"

#: ../libgweather/gweather-prefs.c:26 ../libgweather/gweather-prefs.c:37
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:52 ../libgweather/gweather-prefs.c:69
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#. translators: Kelvin
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:28
msgid "K"
msgstr "K"

#. translators: Celsius
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:30
msgid "C"
msgstr "C"

#. translators: Fahrenheit
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:32
msgid "F"
msgstr "F"

#. translators: meters per second
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:39
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. translators: kilometers per hour
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:41
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. translators: miles per hour
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:43
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. translators: knots (speed unit)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:45
msgid "knots"
msgstr "јазли"

#. translators: wind speed
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort scale"

#. translators: kilopascals
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:54
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. translators: hectopascals
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:56
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. translators: millibars
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:58
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. translators: millimeters of mercury
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. translators: inches of mercury
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. translators: atmosphere
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. translators: meters
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:71
msgid "m"
msgstr "m"

#. translators: kilometers
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:73
msgid "km"
msgstr "km"

#. translators: miles
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:75
msgid "mi"
msgstr "mi"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:95 ../libgweather/gweather-prefs.c:103
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:133 ../libgweather/gweather-prefs.c:143
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:175 ../libgweather/gweather-prefs.c:186
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:216 ../libgweather/gweather-prefs.c:225
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Трицифрен код за добивање на радарски мапи од weather.com, најдени од http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
"libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Единствена зона за градот што може да се најде на http://svn.gnome.org/viewvc/"
"libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""
"Одлучува дали аплетот автоматски ќе ги ажурира сопствените статистики за "
"време или не."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
msgstr "Прикажи радарска мапа"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
msgid "Distance unit"
msgstr "Единица за далечина"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Земи радарска мапа на секое ажурирање."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr ""
"Доколку е вклучено тогаш собирај ја радарската мапа од локацијата одредена "
"во копчето „радар“."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]."
msgstr ""
"Височина и широчина на Вашата локација изразена во DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS "
"[EW]."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
msgstr "Координати на локацијата"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
msgstr "Град во близина"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome."
"org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"Град во близина, како главен град кој што може да се најде на http://svn.gnome."
"org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
msgid "Not used anymore"
msgstr "Не се користи повеќе"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
msgid "Pressure unit"
msgstr "Единица мерка за притисок"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
msgid "Radar location"
msgstr "Локација на радар"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
msgstr "Единица мерка за брзина"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Единица мерка за температура"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that gweather displays information for."
msgstr "Градот за кој што gweather прикажува информации."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "Сопствената адреса за добивање на радарската мапа."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "Интервалот помеѓу автоматските ажурирања, во секунди."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "Единица мерка за притисок."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "Единица мерка за температурата."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "Единица мерка за видливост."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "Единица мерка за брзина на ветерот."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
msgid "Update interval"
msgstr "Ажурирај интервал"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
msgid "Update the data automatically"
msgstr "Ажурирај ги податоците автоматски"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
msgid "Url for the radar map"
msgstr "Адреса за радарската мапа"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "Користи сопствена адреса за радарската мапа"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
msgid "Use metric units"
msgstr "Користи _метрички единици"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Користи метрички единици мерки."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
msgid "Weather for a city"
msgstr "Време за градот"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
msgid "Weather location information"
msgstr "Информации за локацијата и временските услови."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
msgid "Weather location information."
msgstr "Информации за локацијата и временските услови."

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
msgid "Zone location"
msgstr "Зона на локација"

#: ../libgweather/weather-metar.c:497
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Не успеав да ги добијам податоците од METAR: %d %s.\n"

#: ../libgweather/weather-metar.c:534
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "На информациите за временските услови им недостасува локацијата"

#: ../libgweather/weather.c:189
msgid "Variable"
msgstr "Променлива"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "North"
msgstr "Север"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Север - Североисток"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Northeast"
msgstr "Североисток"

#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Исток - североисток"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "East"
msgstr "Исток"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "East - Southeast"
msgstr "Исток - Југоисток"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Southeast"
msgstr "ЈугоИсток"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "South - Southeast"
msgstr "Југ - Југоисток"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "South"
msgstr "Југ"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "South - Southwest"
msgstr "Југ - Југозапад"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Southwest"
msgstr "ЈугоЗапад"

#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "West - Southwest"
msgstr "Запад - Југозапад"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "West"
msgstr "Запад"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "West - Northwest"
msgstr "Запад - Северозапад"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Northwest"
msgstr "Северозапад"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "North - Northwest"
msgstr "Север - Северозапад"

#: ../libgweather/weather.c:200 ../libgweather/weather.c:627
#: ../libgweather/weather.c:678 ../libgweather/weather.c:692
#: ../libgweather/weather.c:705 ../libgweather/weather.c:723
#: ../libgweather/weather.c:741 ../libgweather/weather.c:779
#: ../libgweather/weather.c:795 ../libgweather/weather.c:818
#: ../libgweather/weather.c:850 ../libgweather/weather.c:866
#: ../libgweather/weather.c:886
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../libgweather/weather.c:202 ../libgweather/weather.c:220
#: ../libgweather/weather.c:292
msgid "Invalid"
msgstr "Невалидно"

#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Clear Sky"
msgstr "Ведро небо"

#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Broken clouds"
msgstr "Облачно"

#: ../libgweather/weather.c:210
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Распрскани облаци"

#: ../libgweather/weather.c:211
msgid "Few clouds"
msgstr "Умерено облачно"

#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Overcast"
msgstr "Временска прогноза"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:252 ../libgweather/weather.c:254
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Бура"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/weather.c:253
msgid "Drizzle"
msgstr "Слаб дожд"

#: ../libgweather/weather.c:253
msgid "Light drizzle"
msgstr "Вејавица"

#: ../libgweather/weather.c:253
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Moderate drizzle"

#: ../libgweather/weather.c:253
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Истура"

#: ../libgweather/weather.c:253
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Замрзнат слаб дожд"

#. RAIN
#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Rain"
msgstr "Дожд"

#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Light rain"
msgstr "Лесни врнежи"

#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Moderate rain"
msgstr "Силен дожд"

#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Heavy rain"
msgstr "Тешки врнежи"

#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Rain showers"
msgstr "Истура дожд"

#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Freezing rain"
msgstr "Замрзнат дожд"

#. SNOW
#: ../libgweather/weather.c:255
msgid "Snow"
msgstr "Снег"

#: ../libgweather/weather.c:255
msgid "Light snow"
msgstr "Леснио врнежи на снег"

#: ../libgweather/weather.c:255
msgid "Moderate snow"
msgstr "Moderate snow"

#: ../libgweather/weather.c:255
msgid "Heavy snow"
msgstr "Многу снег"

#: ../libgweather/weather.c:255
msgid "Snowstorm"
msgstr "Снежна бура"

#: ../libgweather/weather.c:255
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Blowing snowfall"

#: ../libgweather/weather.c:255
msgid "Snow showers"
msgstr "Истура снег"

#: ../libgweather/weather.c:255
msgid "Drifting snow"
msgstr "Drifting snow"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:256
msgid "Snow grains"
msgstr "Snow grains"

#: ../libgweather/weather.c:256
msgid "Light snow grains"
msgstr "Light snow grains"

#: ../libgweather/weather.c:256
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Moderate snow grains"

#: ../libgweather/weather.c:256
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Тешки врнежи на снег"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:257
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ледени кристали"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:258
msgid "Ice pellets"
msgstr "Ice pellets"

#: ../libgweather/weather.c:258
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Few ice pellets"

#: ../libgweather/weather.c:258
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Moderate ice pellets"

#: ../libgweather/weather.c:258
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Heavy ice pellets"

#: ../libgweather/weather.c:258
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Ice pellet storm"

#: ../libgweather/weather.c:258
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Showers of ice pellets"

#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:259
msgid "Hail"
msgstr "Hail"

#: ../libgweather/weather.c:259
msgid "Hailstorm"
msgstr "Бура"

#: ../libgweather/weather.c:259
msgid "Hail showers"
msgstr "Hail showers"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:260
msgid "Small hail"
msgstr "Small hail"

#: ../libgweather/weather.c:260
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Small hailstorm"

#: ../libgweather/weather.c:260
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Showers of small hail"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:261
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Непознато"

#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:262
msgid "Mist"
msgstr "Замаглено"

#. FOG
#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Fog"
msgstr "Магла"

#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Магла во околината"

#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Shallow fog"
msgstr "Плитка магла"

#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Patches of fog"
msgstr "Patches of fog"

#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Partial fog"
msgstr "Делумно магла"

#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Freezing fog"
msgstr "Ладна магла"

#. SMOKE
#: ../libgweather/weather.c:264
msgid "Smoke"
msgstr "Чад"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:265
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулканска пепел"

#. SAND
#: ../libgweather/weather.c:266
msgid "Sand"
msgstr "Песок"

#: ../libgweather/weather.c:266
msgid "Blowing sand"
msgstr "Blowing sand"

#: ../libgweather/weather.c:266
msgid "Drifting sand"
msgstr "Drifting sand"

#. HAZE
#: ../libgweather/weather.c:267
msgid "Haze"
msgstr "Слабо магливо"

#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:268
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Blowing sprays"

#. DUST
#: ../libgweather/weather.c:269
msgid "Dust"
msgstr "Прав"

#: ../libgweather/weather.c:269
msgid "Blowing dust"
msgstr "Blowing dust"

#: ../libgweather/weather.c:269
msgid "Drifting dust"
msgstr "Drifting dust"

#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:270
msgid "Squall"
msgstr "Squall"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Sandstorm"
msgstr "Песочна бура"

#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Песочна бура во областа"

#: ../libgweather/weather.c:271
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Тешка песочна бура"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Duststorm"
msgstr "Песочна бура"

#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Песочна бура во областа"

#: ../libgweather/weather.c:272
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Тешки песочна бура"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:273
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Умерено облачно"

#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:274
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:275
msgid "Dust whirls"
msgstr "Dust whirls"

#: ../libgweather/weather.c:275
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Dust whirls in the vicinity"

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../libgweather/weather.c:598
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:613
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Времето на надгледување е непознато"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
#: ../libgweather/weather.c:649
#, c-format
msgid "%.1f ℉"
msgstr "%.1f ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
#: ../libgweather/weather.c:652
#, c-format
msgid "%d ℉"
msgstr "%d ℉"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
#: ../libgweather/weather.c:658
#, c-format
msgid "%.1f ℃"
msgstr "%.1f ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
#: ../libgweather/weather.c:661
#, c-format
msgid "%d ℃"
msgstr "%d ℃"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:667
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:670
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:726
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:754
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f јазли"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:758
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f милји/ч"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:762
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f км/ч"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:766
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/weather.c:772
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Beaufort force %.1f"

#: ../libgweather/weather.c:797
msgid "Calm"
msgstr "Мирно"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/weather.c:801
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:823
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:827
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:831
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:835
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:839
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:843
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:871
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f милји"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:875
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:879
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: ../libgweather/weather.c:908 ../libgweather/weather.c:929
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:968
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Не успеав да ги добијам информациите"