Blob Blame History Raw
# This is the Bulgarian translation of libgweather po-file.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2013, 2015.
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgweather master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-11 11:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 11:52+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
msgid "Location Entry"
msgstr "Местоположение"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
msgid "Timezone Menu"
msgstr "Часови пояс"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3
msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
msgid "GWeather"
msgstr "GWeather"

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "По Гринуич"

#: ../libgweather/timezone-menu.c:275
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../libgweather/weather.c:114
msgid "Variable"
msgstr "Променлива посока"

#: ../libgweather/weather.c:115
msgid "North"
msgstr "Север"

#: ../libgweather/weather.c:115
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Север — североизток"

#: ../libgweather/weather.c:115
msgid "Northeast"
msgstr "Североизток"

#: ../libgweather/weather.c:115
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Изток — североизток"

#: ../libgweather/weather.c:116
msgid "East"
msgstr "Изток"

#: ../libgweather/weather.c:116
msgid "East - Southeast"
msgstr "Изток — югоизток"

#: ../libgweather/weather.c:116
msgid "Southeast"
msgstr "Югоизток"

#: ../libgweather/weather.c:116
msgid "South - Southeast"
msgstr "Юг — югоизток"

#: ../libgweather/weather.c:117
msgid "South"
msgstr "Юг"

#: ../libgweather/weather.c:117
msgid "South - Southwest"
msgstr "Юг — югозапад"

#: ../libgweather/weather.c:117
msgid "Southwest"
msgstr "Югозапад"

#: ../libgweather/weather.c:117
msgid "West - Southwest"
msgstr "Запад — югозапад"

#: ../libgweather/weather.c:118
msgid "West"
msgstr "Запад"

#: ../libgweather/weather.c:118
msgid "West - Northwest"
msgstr "Запад — северозапад"

#: ../libgweather/weather.c:118
msgid "Northwest"
msgstr "Северозапад"

#: ../libgweather/weather.c:118
msgid "North - Northwest"
msgstr "Север — северозапад"

#: ../libgweather/weather.c:125
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "Неправилна"

#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "Clear Sky"
msgstr "Ясно небе"

#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "Broken clouds"
msgstr "Много малко облаци"

#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Разпръсната облачност"

#: ../libgweather/weather.c:134
msgid "Few clouds"
msgstr "Лека облачност"

#: ../libgweather/weather.c:135
msgid "Overcast"
msgstr "Плътна облачност"

#: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "Неправилно"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Гръмотевици"

#. DRIZZLE
#: ../libgweather/weather.c:175
msgid "Drizzle"
msgstr "Ръмене"

#: ../libgweather/weather.c:175
msgid "Light drizzle"
msgstr "Лек дъжд"

#: ../libgweather/weather.c:175
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Умерено силно ръмене"

#: ../libgweather/weather.c:175
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Силно ръмене"

#: ../libgweather/weather.c:175
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Ръмене със заледявания"

#. RAIN
#: ../libgweather/weather.c:176
msgid "Rain"
msgstr "Дъжд"

#: ../libgweather/weather.c:176
msgid "Light rain"
msgstr "Лек дъжд"

#: ../libgweather/weather.c:176
msgid "Moderate rain"
msgstr "Умерено силен дъжд"

#: ../libgweather/weather.c:176
msgid "Heavy rain"
msgstr "Проливен дъжд"

#: ../libgweather/weather.c:176
msgid "Rain showers"
msgstr "Дъждове с прекъсвания"

#: ../libgweather/weather.c:176
msgid "Freezing rain"
msgstr "Дъжд със заледявания"

#. SNOW
#: ../libgweather/weather.c:177
msgid "Snow"
msgstr "Снеговалеж"

#: ../libgweather/weather.c:177
msgid "Light snow"
msgstr "Лек снеговалеж"

#: ../libgweather/weather.c:177
msgid "Moderate snow"
msgstr "Умерено силен снеговалеж"

#: ../libgweather/weather.c:177
msgid "Heavy snow"
msgstr "Тежък снеговалеж"

#: ../libgweather/weather.c:177
msgid "Snowstorm"
msgstr "Снежна виелица"

#: ../libgweather/weather.c:177
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост"

#: ../libgweather/weather.c:177
msgid "Snow showers"
msgstr "Снеговалежи с прекъсвания"

#: ../libgweather/weather.c:177
msgid "Drifting snow"
msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:178
msgid "Snow grains"
msgstr "Суграшица с прекъсвания"

#: ../libgweather/weather.c:178
msgid "Light snow grains"
msgstr "Лека суграшица"

#: ../libgweather/weather.c:178
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Умерено силна суграшица"

#: ../libgweather/weather.c:178
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Силна суграшица"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:179
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ледени кристали"

#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "Sleet"
msgstr "Суграшица"

#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "Little sleet"
msgstr "Краткотрайна суграшица"

#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "Moderate sleet"
msgstr "Умерено силна суграшица"

#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Силна суграшица"

#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "Sleet storm"
msgstr "Буря със суграшица"

#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "Showers of sleet"
msgstr "Суграшица с прекъсвания"

#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:181
msgid "Hail"
msgstr "Градушка"

#: ../libgweather/weather.c:181
msgid "Hailstorm"
msgstr "Буря с градушка"

#: ../libgweather/weather.c:181
msgid "Hail showers"
msgstr "Градушка с прекъсвания"

#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:182
msgid "Small hail"
msgstr "Краткотрайна градушка"

#: ../libgweather/weather.c:182
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Краткотрайна буря с градушка"

#: ../libgweather/weather.c:182
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания"

#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:183
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Неясен вид валежи"

#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:184
msgid "Mist"
msgstr "Утринна мъгла"

#. FOG
#: ../libgweather/weather.c:185
msgid "Fog"
msgstr "Мъгла"

#: ../libgweather/weather.c:185
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Мъгла в околността"

#: ../libgweather/weather.c:185
msgid "Shallow fog"
msgstr "Незначителна мъгла"

#: ../libgweather/weather.c:185
msgid "Patches of fog"
msgstr "Мъгла на отделни места"

#: ../libgweather/weather.c:185
msgid "Partial fog"
msgstr "Частична мъгла"

#: ../libgweather/weather.c:185
msgid "Freezing fog"
msgstr "Мъгла със заледявания"

#. SMOKE
#: ../libgweather/weather.c:186
msgid "Smoke"
msgstr "Пушек"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:187
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулканична пепел"

#. SAND
#: ../libgweather/weather.c:188
msgid "Sand"
msgstr "Пясък"

#: ../libgweather/weather.c:188
msgid "Blowing sand"
msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост"

#: ../libgweather/weather.c:188
msgid "Drifting sand"
msgstr "Пясък, който ще се разсее"

#. HAZE
#: ../libgweather/weather.c:189
msgid "Haze"
msgstr "Мараня"

#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост"

#. DUST
#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Dust"
msgstr "Прах"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Blowing dust"
msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост"

#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Drifting dust"
msgstr "Прах, който ще се разнесе"

#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Squall"
msgstr "Шквал"

#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Sandstorm"
msgstr "Пясъчна буря"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Пясъчна буря в околността"

#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Силна пясъчна буря"

#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:194
msgid "Duststorm"
msgstr "Прашна буря"

#: ../libgweather/weather.c:194
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Прашна буря в околността"

#: ../libgweather/weather.c:194
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Силна прашна буря"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Фуниевиден облак"

#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Dust whirls"
msgstr "Прашни завихряния"

#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Прашни завихряния в околността"

#: ../libgweather/weather.c:706
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %d %b — %H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:712
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Неизвестно време на наблюдение"

#: ../libgweather/weather.c:724
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../libgweather/weather.c:746
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:791
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:794
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:800
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:803
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:809
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:812
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: ../libgweather/weather.c:835 ../libgweather/weather.c:851
#: ../libgweather/weather.c:867 ../libgweather/weather.c:929
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестна"

#: ../libgweather/weather.c:889
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестна"

#: ../libgweather/weather.c:909
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестна"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:912
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f %%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:958
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f kn"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:961
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mile/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:964
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:967
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libgweather/weather.c:972
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Сила по Бофорт %.1f"

#: ../libgweather/weather.c:993
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестна"

#: ../libgweather/weather.c:995
msgid "Calm"
msgstr "Спокойно"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libgweather/weather.c:1003
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../libgweather/weather.c:1039
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:1045
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:1048
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:1051
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:1054
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:1057
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:1060
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#: ../libgweather/weather.c:1098
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестна"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:1104
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f mile"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:1107
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:1110
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f m"

#: ../libgweather/weather.c:1138 ../libgweather/weather.c:1163
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#: ../libgweather/weather.c:1257
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Получаването неуспешно"

#: ../libgweather/weather-metar.c:574
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Неуспех при получаването на данните от METAR: %d %s.\n"

#: ../libgweather/weather-owm.c:385
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""
"Данните са от проекта <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather "
"Map</a>"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: ../libgweather/weather-yrno.c:509
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://yr.no/\">Norwegian Meteorological "
"Institute</a>"
msgstr ""
"Данните са от <a href=\"http://yr.no/\">Норвежкия метеорологичен институт</a>"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
msgid "URL for the radar map"
msgstr "Интернет адрес за радарната карта"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr ""
"Друг адрес, от който да се търси информация за радарната карта. Ако полето е "
"празно, радарната карта се изключва."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
msgid "Temperature unit"
msgstr "Единици за температура"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
"'centigrade' and 'fahrenheit'."
msgstr ""
"Мерна единица за температурата. Стойността е  „kelvin“ (келвин), "
"„centigrade“ (градус по Целзий) или „fahrenheit“ (градус по Фаренхайт)"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
msgid "Distance unit"
msgstr "Единици за разстояние"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
"'miles'."
msgstr ""
"Мерна единица за разстояние. Стойността е „meters“ (метър), „km“ (километър) "
"и „miles“ (миля)."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
msgid "Speed unit"
msgstr "Единици за скорост"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
msgstr ""
"Мерна единица за скорост. Стойността е „ms“ (метър в секунда), "
"„kph“ (километър в час), „mph“ (миля в час), „knots“ (възел) или „bft“ (по "
"Бофорт)."

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
msgid "Pressure unit"
msgstr "Единици за налягане"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"'kpa' (kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimeters of "
"mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
msgstr ""
"Мерна единица за налягане. Стойността е „kpa“ (килопаскал), "
"„hpa“ (хектопаскал), „mb“ (милибар, равен е на хектопаскал), „mm-"
"hg“ (милиметър живачен стълб), „inch-hg“ (инч живачен стълб) или "
"„atm“ (атмосфера).\""

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Default location"
msgstr "Стандартно местоположение"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"Стандартното географско местоположение, ползвано от аплета за времето. "
"Първото поле е показваното име. Ако е празно, ще се вземе от базата от данни "
"с местоположенията. Второто поле е кода по METAR за стандартната "
"метеорологическа станция. Полето не трябва да е празно, а стойността му "
"трябва да съответства на някой код от елемент &lt;code&gt; от файла "
"Locations.xml. Третото поле е наредена двойка географски координати – "
"(широчина, дължина). То има превес над стойностите от базата от данни. "
"Използва се само за изчисленията за изгревите, залезите на слънцето и фазите "
"на луната. Не се използва за прогнозата за времето."