Blob Blame History Raw
# Norwegian bokmål translation of libgnomekbd.
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2012.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd 3.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-28 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Feil ved initiering av XKB"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2455
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Tastaturutforming «%s»\n"
"Opphavsrett &#169; X.Org Foundation og XKeyboardConfig-bidragsyterene\n"
"For lisensdata se pakkens metadata"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2605
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "utforming «%s»"
msgstr[1] "utforminger «%s»"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "alternativ «%s»"
msgstr[1] "alternativer «%s»"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modell «%s», %s og %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725
msgid "no layout"
msgstr "ingen utforming"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726
msgid "no options"
msgstr "ingen alternativer"

#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under lasting av bilde: %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1
#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturutforming"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Forhåndsvis tastaturutforminger"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Forvalgt gruppe, tildelt ved oppretting av vindu"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Behold og håndter separate grupper per vindu"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Lagre/gjenopprett indikatorer sammen med utformingsgrupper"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Vis navn på utforming i stedet for gruppenavn"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Vis navn på utforming i stedet for gruppenavn (kun for versjoner av XFree "
"som støtter flere utforminger)"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Last ekstra konfigurasjonsoppføringer"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Last eksotiske og lite brukte utforminger og alternativer"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, X-avstand"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, Y-avstand"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, bredde"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Forhåndsvisning av tastatur, høyde"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Secondary groups"
msgstr "Sekundære grupper"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Vis flagg i panelprogrammet"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Vis flagg for å indikere aktiv utforming i panelprogrammet"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The font family"
msgstr "Skriftfamilie"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Skriftfamilie for utformingsindikator"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The font size"
msgstr "Skriftstørrelse"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Skriftstørrelse for utformingsindikator"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Forgrunnsfarge for utformingsindikator"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Bakgrunnsfarge for tastaturutformingsindikator"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Liste med aktiverte tillegg for tastaturindikator"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tastaturmodell"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "keyboard model"
msgstr "tastaturmodell"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Tastaturutforming"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "keyboard layout"
msgstr "tastaturutforming"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Keyboard options"
msgstr "Alternativer for tastatur"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr "Tillegg for tastaturindikator"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr "Aktiver tille_gg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
msgid "The list of active plugins"
msgstr "Liste med aktive tillegg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
msgid "Activate more plugins"
msgstr "Aktiver flere tillegg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "Deaktiver valgt tillegg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "Sett høyere prioritet for tillegget"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "Sett lavere prioritet for tillegget"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Konfigurer valgt tillegg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
msgid "Close the dialog"
msgstr "Lukk dialogen"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
msgid "Add Plugin"
msgstr "Legg til tillegg"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
msgid "_Available plugins:"
msgstr "_Tilgjengelige tillegg:"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110
msgid "No description."
msgstr "Ingen beskrivelse."

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Tillegg for tastaturindikator"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "Aktiver/deaktiver installerte tillegg"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65
msgid "Indicator:"
msgstr "Indikator:"