Blob Blame History Raw
# translation of libgnomekbd.HEAD.po to Español
# Spanish translation of libgnomekbd.
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
#
# Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-22 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Error de inicialización de XKB"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "distribución «%s»"
msgstr[1] "distribuciones «%s»"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "opción «%s»"
msgstr[1] "opciones «%s»"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modelo «%s», %s y %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "sin distribución"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "sin opciones"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Distribución de teclado"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Previsualizar las distribuciones de teclado"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6
msgid "preferences-desktop-keyboard"
msgstr "preferences-desktop-keyboard"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Distribución de teclado «%s»\n"
"Copyright &#169; la Fundación X.Org y los contribuidores de XKeyboardConfig\n"
"Para la licencia vea los metadatos del paquete"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Hubo un error al cargar una imagen: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Grupo por defecto, asignado durante la creación de la ventana"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Mantenga y administre grupos separados por ventana"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Guardar/restaurar indicadores junto con los grupos de distribuciones"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Muestra nombres de las distribuciones en vez de nombres de los grupos"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Muestra los nombres de las distribuciones en vez de los nombres de los "
"grupos (sólo para versiones de XFree que soportan distribuciones múltiples)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Cargar elementos de configuración adicionales"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Cargar distribuciones y opciones exóticas, raramente usadas"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Vista previa de teclado, desplazamiento X"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Vista previa de teclado, desplazamiento Y"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Vista previa de teclado, anchura"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Vista previa de teclado, altura"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Grupos secundarios"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Muestra banderas en la miniaplicación"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr ""
"Muestra banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47
msgid "The font family"
msgstr "La familia tipográfica"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "La familia tipográfica para el indicador de distribución"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53
msgid "The font size"
msgstr "El tamaño de tipografía"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "El tamaño de tipografía para el indicador de distribución"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "El color de primer plano"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "El color de primer plano para el indicador de distribución"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63
msgid "The background color"
msgstr "El color de fondo"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "El color de fondo para el indicador de distribución"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modelo del teclado"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "modelo de teclado"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Distribución de teclado"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "distribución de teclado"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Opciones de teclado"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Indicador:"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "La lista de complementos del Indicador de Teclado activados"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Activa más complementos"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Com_plementos activos:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Cerrar el diálogo"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Configurar el complemento seleccionado"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Desactivar el complemento seleccionado"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Decrementar la prioridad del complemento"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Incrementar la prioridad del complemento"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Complementos del Indicador de Teclado"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "La lista de complementos activos"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Agregar Complemento"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "C_omplementos disponibles:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Sin descripción."

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Activa/desactiva complementos instalados"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Complementos del indicador de teclado"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»"

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Una colección de scripts para ejecutar cuando el estado del teclado es "
#~ "recargado. Util para re-aplicar ajustes basados en xmodmap"

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Una lista de archivos modmap disponibles en el directorio $HOME."

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Manejadores de Actualización de Teclado"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Suprime el mensaje de advertencia «sysconfig de X modificado»"

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "lista de archivos modmap"

#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Se ha fallado en la inicialización de GConf: %s\n"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Prueba del indicador de teclado (%s)"