Blob Blame History Raw
# Swedish translation for libgnomekbd.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-01 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "XKB-initieringsfel"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "layout \"%s\""
msgstr[1] "layouter \"%s\""

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "alternativ \"%s\""
msgstr[1] "alternativ \"%s\""

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modell \"%s\", %s och %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "ingen layout"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "inga alternativ"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tangentbordslayout"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Förhandsvisa tangentbordslayouter"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6
msgid "preferences-desktop-keyboard"
msgstr "preferences-desktop-keyboard"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Tangentbordslayouten \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation och XKeyboardConfig-bidragsgivarna\n"
"Se paketets metadata för licensiering"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2619
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av en bild: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Standardgrupp, tilldelade för fönsterskapande"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Behåll och hantera separat grupp per fönster"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Spara/återställ indikatorer tillsammans med layoutgrupper"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Visa layoutnamn istället för gruppnamn"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Visa layoutnamn istället för gruppnamn (endast för versioner av XFree som "
"har stöd för flera layouter)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Läs in extra konfigurationsobjekt"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Läs in exotiska, sällan använda layouter och alternativ"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Tangentbordsförhandsvisning, X-position"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Tangentbordsförhandsvisning, Y-position"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Tangentbordsförhandsvisning, bredd"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Tangentbordsförhandsvisning, höjd"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Sekundära grupper"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Visa flaggor i panelprogrammet"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Visa flaggor i panelprogrammet för att indikera aktuell layout"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:47
msgid "The font family"
msgstr "Typsnittsfamiljen"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Typsnittsfamiljen för layoutindikatorn"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:53
msgid "The font size"
msgstr "Typsnittsstorleken"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Typsnittsstorleken för layoutindikatorn"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "Förgrundsfärgen"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Förgrundsfärgen för layoutindikatorn"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:63
msgid "The background color"
msgstr "Bakgrundsfärgen"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Bakgrundsfärgen för layoutindikatorn"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tangentbordsmodell"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "tangentbordsmodell"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Tangentbordslayout"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "tangentbordslayout"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Tangentbordsalternativ"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Indikator:"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Listan över aktiverade insticksmoduler för tangentbordsindikator"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Aktivera fler insticksmoduler"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Aktiva _insticksmoduler:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Stäng dialogrutan"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Konfigurera markerad insticksmodul"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Inaktivera markerad insticksmodul"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Sänk insticksmodulens prioritet"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Öka insticksmodulens prioritet"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Insticksmoduler för tangentbordsindikator"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Listan över aktiva insticksmoduler"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Tillgängliga insticksmoduler:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Ingen beskrivning."

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Aktivera/inaktivera installerade insticksmoduler"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Insticksmoduler för tangentbordsindikator"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Tangentbordslayout \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "En samling skript att köra när tangentbordstillståndet läses om. "
#~ "Användbart för att återtillämpa xmodmap-baserade justeringar"

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "En lista över modmap-filer tillgängliga i $HOME-katalogen."

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Tangentbordsuppdateringshanterare"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Visa inte varningsmeddelandet \"X sysconfig changed\""

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "fillista för modmap"

#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att initera GConf: %s\n"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Tangentbordsindikatortest (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Tangentbordsinställningar i gconf kommer att åsidosättas från systemet så "
#~ "snart som möjligt (föråldrad)"

#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Mycket snart kommer tangentbordsinställningar i gconf att åsidosättas "
#~ "(från systemkonfigurationen) Den här nyckeln har varit föråldrad sedan "
#~ "GNOME 2.12, avmarkera nycklarna för modell, layouter och alternativ för "
#~ "att få standardsystemkonfigurationen."