Blob Blame History Raw
# Slovak translation for libgnomekbd.
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
# Roman Mátyus <romanmatyus@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-28 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-05 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Chyba inicializácie XKB"

# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612063
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "rozloženia \"%s\""
msgstr[1] "rozloženie \"%s\""
msgstr[2] "rozloženia \"%s\""

# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612063
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "možnosti \"%s\""
msgstr[1] "možnosť \"%s\""
msgstr[2] "možnosti \"%s\""

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "model \"%s\", %s a %s"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "bez rozloženia"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "bez možností"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Rozloženie klávesnice"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "Náhľad rozloženia klávesnice"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6
msgid "preferences-desktop-keyboard"
msgstr "preferences-desktop-keyboard"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"Rozloženie klávesnice \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation a prispievajúci k XKeyboardConfig\n"
"Licencovanie si pozrite v metaúdajoch balíka"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2619
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Nastala chyba pri načítaní obrázku: %s"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:7
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:8
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Predvolená skupina, priradená pri vytvorení okna"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:12
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:13
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Udržiavať a spravovať samostatnú skupinu pre každé okno"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:18
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Ukladať/obnovovať indikátory spoločne so skupinami rozloženia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:22
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Zobraziť názvy rozložení namiesto názvov skupín"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:23
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Zobraziť názvy rozložení namiesto názvov skupín (iba u verzií XFree "
"podporujúcich viacnásobné rozloženia)"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:27
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Nahrať prídavné položky nastavenia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:28
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Načítať exotické, zriedka používané rozloženia a možnosti"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:11
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:12
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Náhľad klávesnice, posun X"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:17
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Náhľad klávesnice, posun Y"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:23
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:24
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Náhľad klávesnice, šírka"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:29
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:30
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Náhľad klávesnice, výška"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:37
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:38
msgid "Secondary groups"
msgstr "Sekundárne skupiny"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:42
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Zobraziť zástavy v aplete"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:43
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Zobraziť zástavy v aplete označujúce aktuálne rozloženie"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:47
msgid "The font family"
msgstr "Rodina písma"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:48
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Rodina písma pre indikátor rozloženia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:53
msgid "The font size"
msgstr "Veľkosť písma"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:54
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Veľkosť písma pre indikátor rozloženia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:58
msgid "The foreground color"
msgstr "Farba popredia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:59
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Farba popredia pre indikátor rozloženia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:63
msgid "The background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:64
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Farba pozadia pre indikátor rozloženia"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:6
msgid "Keyboard model"
msgstr "Model klávesnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:7
msgid "keyboard model"
msgstr "model klávesnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:11
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Rozloženie klávesnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:12
msgid "keyboard layout"
msgstr "rozloženie klávesnice"

#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:16
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:17
msgid "Keyboard options"
msgstr "Možnosti klávesnice"

#: test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "Indikátor:"

#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Zoznam povolených zásuvných modulov Indikátora klávesnice"

#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Aktivovať viac zásuvných modulov"

#~ msgid "Active _plugins:"
#~ msgstr "Aktívne zásuvné _moduly:"

#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Zavrieť dialógové okno"

#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Nastaviť vybraný zásuvný modul"

#~ msgid "Deactivate selected plugin"
#~ msgstr "Deaktivovať vybraný zásuvný modul"

#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Znížiť prioritu zásuvného modulu"

#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Zvýšiť prioritu zásuvného modulu"

#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly Indikátora klávesnice"

#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Pridať zásuvný modul"

#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Dostupné zásuvné moduly:"

#~ msgid "No description."
#~ msgstr "Bez popisu."

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pomocníka"

#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Povoliť/zakázať inštalované zásuvné moduly"

#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly Indikátora klávesnice"

#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr "Rozloženie klávesnice \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Skupina skriptov určená na spustenie vždy, keď dôjde k opätovnému "
#~ "načítaniu stavu klávesnice. Je to užitočné na opakované použitie zmien v "
#~ "\"xmodmap\""

#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Zoznam súborov \"modmap\" v adresári $HOME."

#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Obsluhy aktualizácie klávesnice"

#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Potlačiť varovnú správu o \"zmene systémového nastavenia X\""

#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "zoznam súborov \"modmap\""

#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GConf: %s\n"

#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Test Indikátora klávesnice (%s)"