|
Packit |
88888e |
# libgnomekbd's Portuguese translation.
|
|
Packit |
88888e |
# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013 libgnomekbd
|
|
Packit |
88888e |
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
|
|
Packit |
88888e |
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
Packit |
88888e |
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
|
|
Packit |
88888e |
#
|
|
Packit |
88888e |
msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
"Project-Id-Version: 3.8\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
Packit |
88888e |
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n"
|
|
Packit |
88888e |
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 10:36+0000\n"
|
|
Packit |
88888e |
"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:37+0100\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Language: pt\n"
|
|
Packit |
88888e |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
Packit |
88888e |
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
|
|
Packit |
88888e |
msgid "XKB initialization error"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Erro de inicialização do XKB"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "layout \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgid_plural "layouts \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[0] "disposição \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[1] "disposições \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "option \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgid_plural "options \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[0] "opção \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
msgstr[1] "opções \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "modelo \"%s\", %s e %s"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
|
|
Packit |
88888e |
msgid "no layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "nenhuma disposição"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
|
|
Packit |
88888e |
msgid "no options"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "nenhuma opção"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/show-layout.ui:7
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard Layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Disposição de Teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Preview keyboard layouts"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Antever disposições de teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6
|
|
Packit |
88888e |
msgid "preferences-desktop-keyboard"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "preferences-desktop-keyboard"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2469
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
"Keyboard layout \"%s\"\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
|
|
Packit |
88888e |
"For licensing see package metadata"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
"Disposição de teclado \"%s\"\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Copyright © X.Org Foundation e contribuidores do XKeyboardConfig\n"
|
|
Packit |
88888e |
"Sobre a licença consulte os metadados do pacote"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2619
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Unknown"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Desconhecida"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299
|
|
Packit |
88888e |
#, c-format
|
|
Packit |
88888e |
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:7
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:8
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Grupo por omissão, atribuido ao criar a janela"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:12
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:13
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Manter e gerir grupos distintos por janela"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:17
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:18
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Gravar/repor indicadores juntamente com grupos de disposições"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:22
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Show layout names instead of group names"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:23
|
|
Packit |
88888e |
msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
|
Packit |
88888e |
"supporting multiple layouts)"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
"Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para "
|
|
Packit |
88888e |
"versões do XFree que suportem múltiplas disposições)"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:27
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Load extra configuration items"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Ler itens de configuração extra"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in:28
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Ler disposições e opções exóticas e raramente utilizadas"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:11
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:12
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento X"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:17
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:18
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento Y"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:23
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:24
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, width"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A Antevisão de Teclado, largura"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:29
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:30
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The Keyboard Preview, height"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A Antevisão de Teclado, altura"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:37
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:38
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Secondary groups"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Grupos secundários"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:42
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Show flags in the applet"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Apresentar as bandeiras na applet"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:43
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Apresentar as bandeiras na applet para indicar a disposição atual"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:47
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font family"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A família de fonte"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:48
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font family for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A família de fonta para o indicador de disposição"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:53
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font size"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "O tamanho da fonte"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:54
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The font size for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "O tamanho da fonte para o indicador de disposição"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:58
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The foreground color"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A cor de primeiro plano"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:59
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The foreground color for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A cor de primeiro plano para o indicador de disposição"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:63
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The background color"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A cor de fundo"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in:64
|
|
Packit |
88888e |
msgid "The background color for the layout indicator"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "A cor de fundo do indicador de disposição"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:6
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard model"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Modelo do teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:7
|
|
Packit |
88888e |
msgid "keyboard model"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Modelo do teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:11
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Disposição de teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:12
|
|
Packit |
88888e |
msgid "keyboard layout"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Disposição do teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:16
|
|
Packit |
88888e |
#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in:17
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Keyboard options"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Opções de teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#: test/gkbd-indicator-test.c:66
|
|
Packit |
88888e |
msgid "Indicator:"
|
|
Packit |
88888e |
msgstr "Indicador:"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "A lista de plugins de Indicador de Teclado ativos"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Activate more plugins"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Ativar mais plugins"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Ative _plugins:"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "_Plugins ativos:"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Close the dialog"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Fechar o diálogo"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Configure the selected plugin"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Configurar o plugin selecionado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Deactivate selected plugin"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Desativar o plugin selecionado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Decrease the plugin priority"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Reduzir a prioridade do plugin"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Increase the plugin priority"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Aumentar a prioridade do plugin"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Plugins de Indicador de Teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "The list of ative plugins"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "A lista de plugins ativos"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Adicionar Plugin"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "_Available plugins:"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Plugins _disponíveis:"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "No description."
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Sem descrição."
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Unable to open help file"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Ativar/desativar plugins instalados"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Plugins de Indicador de Teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Disposição de Teclado \"%s\""
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Useful for reapplying xmodmap based adjustments"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Uma coleção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "relido. Útil para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no diretório $HOME."
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Manipuladores de Atualização do Teclado"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\""
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "modmap file list"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "lista de ficheiros modmap"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Falha ao inicializar GConf: %s\n"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr "Teste do Indicador de Teclado (%s)"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "(deprecated)"
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "As definições de teclado no gconf serão sobrepostas pelas do sistema "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "IMEDIATAMENTE (obsoleto)"
|
|
Packit |
88888e |
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "configuration."
|
|
Packit |
88888e |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
88888e |
#~ "Brevemente, as definições de teclado no gconf serão sobrepostas (pela "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "configuração de sistema). Esta chave encontra-se obsoleta desde o GNOME "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "2.12, desfaça o modelo, disposição e opções de teclado para obter a "
|
|
Packit |
88888e |
#~ "configuração por omissão do sistema."
|