Blob Blame History Raw
# Turkish translations for kbd messages.
# Nilg端n Belma Bug端ner <nilgun@superonline.com>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbd 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-21 06:15+0300\n"
"Last-Translator: Nilg端n Belma Bug端ner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: src/chvt.c:32
#, c-format
msgid "usage: chvt N\n"
msgstr "kullanimi: chvt N\n"

#: src/chvt.c:37 src/clrunimap.c:30 src/deallocvt.c:43 src/dumpkeys.c:158
#: src/fgconsole.c:69 src/getkeycodes.c:45 src/getunimap.c:73 src/kbdinfo.c:81
#: src/kbd_mode.c:79 src/loadkeys.c:179 src/loadunimap.c:84 src/mapscrn.c:60
#: src/openvt.c:258 src/resizecons.c:153 src/setfont.c:195 src/setkeycodes.c:51
#: src/setlogcons.c:37 src/setpalette.c:36 src/setvesablank.c:33
#: src/setvtrgb.c:140 src/showconsolefont.c:152 src/showkey.c:189
#: src/totextmode.c:37
#, fuzzy
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
msgstr "Konsolu hedef alan bir dosya betimleyici (fd) alinamadi\n"

#: src/deallocvt.c:37
#, c-format
msgid "%s: unknown option\n"
msgstr "%s: bilinmeyen secenek\n"

#: src/deallocvt.c:54
#, fuzzy
msgid "0: illegal VT number\n"
msgstr "%s: 0: VT numarasi uygun degil\n"

#: src/deallocvt.c:56
#, fuzzy
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
msgstr "%s: VT 1 konsolun kendisi ve kaldirilamaz\n"

#: src/deallocvt.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
msgstr "%s: %d konsolu kaldirilamadi\n"

#: src/dumpkeys.c:31
#, c-format
msgid "dumpkeys version %s"
msgstr "dumpkeys %s surumu"

#: src/dumpkeys.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"usage: dumpkeys [options...]\n"
"\n"
"valid options are:\n"
"\n"
"\t-h --help\t    display this help text\n"
"\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
"\t-l -s --long-info   display above and symbols known to loadkeys\n"
"\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
"\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
"\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
"\t-S --shape=\n"
"\t-t --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
"\t-k --keys-only\t    display only key bindings\n"
"\t-d --compose-only   display only compose key combinations\n"
"\t-c --charset="
msgstr ""
"\n"
"kullanimi: dumpkeys [secenekler...]\n"
"\n"
"gecerli secenekler:\n"
"\n"
"  -h --help            bu yardim iletisi gosterilir\n"
"  -i --short-info      klavye surucusu hakkinda bilgi verilir\n"
"  -l --long-info       usttkine ek olarak loadkeys destekli semboller\n"
"  -n --numeric         onaltilik gosterimle tu$ tablosu\n"
"  -f --full-table      kisa gosterimler olmaksizin her satirda bir tu$ kodu\n"
"  -1 --separate-lines  her (degi$tirici, tu$kodu) cifti icin bir satir\n"
"     --funcs-only      sadece i$lev tu$larinin dizgeleri gosterilir\n"
"     --keys-only       sadece tu$ baglantilari gosterilir\n"
"     --compose-only    sadece tu$-dizgi ili$kileri gosterilir\n"
"  -c --charset=        "

#: src/dumpkeys.c:50
#, c-format
msgid ""
"\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
"\t\t\t    specified character set\n"
msgstr ""
"                       eylem kodalrini belirtilen karakter kumesine\n"
"                       gore yorumlar\n"

#: src/dumpkeys.c:54
#, c-format
msgid ""
"\t-v --verbose\n"
"\t-V --version\t    print version number\n"
msgstr ""

#: src/dumpkeys.c:140
#, c-format
msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
msgstr "%s karakter seti bilinmiyor - istek yoksayildi\n"

#: src/dumpkeys.c:162 src/loadkeys.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
msgstr "%s: klavye kipi ayarlanirken hata\n"

#: src/dumpkeys.c:178
#, c-format
msgid ""
"Symbols recognized by %s:\n"
"(numeric value, symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s tarafindan taninan semboller:\n"
"(sayisal deger, sembol)\n"
"\n"

#: src/fgconsole.c:21
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"\n"
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Valid options are:\n"
"\n"
"\t-h --help            display this help text\n"
"\t-V --version         display program version\n"
"\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
msgstr ""

#: src/fgconsole.c:73
#, fuzzy
msgid "Couldn't read VTNO: "
msgstr "%s okunamadi\n"

#: src/getfd.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open %s\n"
msgstr "%s acilamadi\n"

#: src/getfd.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
msgstr "Konsolu hedef alan bir dosya betimleyici (fd) alinamadi\n"

#: src/getkeycodes.c:22
#, c-format
msgid "usage: getkeycodes\n"
msgstr "kullanimi: getkeycodes\n"

#: src/getkeycodes.c:60
#, c-format
msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
msgstr "Tu$ kodlarina (onluk) kar$i du$en basit tarama kodlari (onaltilik)\n"

#: src/getkeycodes.c:63
#, c-format
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
msgstr ""
"0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu "
"icin\n"

#: src/getkeycodes.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
msgstr ""
"0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu "
"icin\n"

#: src/getkeycodes.c:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Oncelemeli tarama kodlari e0 xx (onaltilik)\n"

#: src/getkeycodes.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
msgstr "0x%x tarama kodu icin tu$ kodu alinamadi\n"

#: src/getunimap.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-s] [-C console]\n"
msgstr ""
"Kullanimi:\n"
"\t%s [-s] [-C konsol]\n"

#: src/kbdinfo.c:21
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
"   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
"Other options:\n"
"   -h                   print this usage message\n"
"   -V                   print version number\n"
msgstr ""

#: src/kbdinfo.c:72
msgid "Error: Not enough arguments.\n"
msgstr ""

#: src/kbdinfo.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
msgstr ""
"bilinmeyen arguman: _%s_\n"
"\n"

#: src/kbd_mode.c:24
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
msgstr "kullanimi: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"

#: src/kbd_mode.c:88
#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
msgstr "Klavye tarama kodlari (temel) kipinde\n"

#: src/kbd_mode.c:91
#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
msgstr "Klavye tu$ kodlari (temelustu) kipinde\n"

#: src/kbd_mode.c:94
#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
msgstr "Klavye ontanimli (ASCII) kipte\n"

#: src/kbd_mode.c:97
#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
msgstr "Klavye Unicode (UTF-8) kipinde\n"

#: src/kbd_mode.c:100
#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
msgstr "Klavye bilinmeyen bir kipte\n"

#: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:332
#, c-format
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
msgstr "Yineleme hizi %.1f cps (gecikme = %d ms)\n"

#: src/kbdrate.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
msgstr "Kullanimi: kbdrate [-V] [-s] [-r hiz] [-d gecikme]\n"

#: src/kbdrate.c:295
msgid "Cannot open /dev/port"
msgstr "/dev/port acilamiyor"

#: src/kdfontop.c:97
#, c-format
msgid "bug: getfont called with count<256\n"
msgstr "yazilim hatasi: getfont sayac<256 ile cagrildi\n"

#: src/kdfontop.c:101
#, c-format
msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
msgstr ""

#: src/kdfontop.c:158 src/kdmapop.c:152 src/xmalloc.c:18
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: bellek yetersiz\n"

#: src/kdmapop.c:161
#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
msgstr ""

#: src/kdmapop.c:187
#, c-format
msgid ""
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"No Unicode mapping table loaded.\n"
msgstr ""

#: src/libkeymap/common.c:140 src/libkeymap/kmap.c:58 src/libkeymap/kmap.c:66
#: src/libkeymap/loadkeys.c:120
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "%s: bellek yetersiz\n"

#: src/libkeymap/common.c:146
#, c-format
msgid "unable to initialize array: %s"
msgstr ""

#: src/libkeymap/dump.c:86
#, fuzzy
msgid "Error writing map to file"
msgstr "E$lem dosyaya yazilirken hata\n"

#: src/libkeymap/dump.c:542
#, c-format
msgid "impossible: not meta?\n"
msgstr "imkansiz: meta degil?\n"

#: src/libkeymap/kernel.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
msgstr "%2$d. tablonun %1$d. indisinde KDGKBENT hatasi\n"

#: src/libkeymap/kernel.c:60
#, c-format
msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
msgstr ""

#: src/libkeymap/kernel.c:90
#, c-format
msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
msgstr ""

#: src/libkeymap/kmap.c:80 src/libkeymap/kmap.c:98
#, c-format
msgid "unable to get keymap %d"
msgstr ""

#: src/libkeymap/kmap.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to unset key %d for table %d"
msgstr "0x%x tarama kodu icin tu$ kodu alinamadi\n"

#: src/libkeymap/kmap.c:122
#, c-format
msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
msgstr ""

#: src/libkeymap/kmap.c:129
#, c-format
msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
msgstr ""

#: src/libkeymap/kmap.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set key %d for table %d"
msgstr "0x%x tarama kodu icin tu$ kodu alinamadi\n"

#: src/libkeymap/kmap.c:236
msgid "impossible error in lk_add_constants"
msgstr ""

#: src/libkeymap/ksyms.c:150
#, c-format
msgid "unable to get symbol by wrong type: %d"
msgstr ""

#: src/libkeymap/ksyms.c:164
#, c-format
msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d"
msgstr ""

#: src/libkeymap/ksyms.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-1 %s"
msgstr "iso-8859-1'deki  %s oldugu varsayildi\n"

#: src/libkeymap/ksyms.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-15 %s"
msgstr "iso-8859-15'deki  %s oldugu varsayildi\n"

#: src/libkeymap/ksyms.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-2 %s"
msgstr "iso-8859-2'deki  %s oldugu varsayildi\n"

#: src/libkeymap/ksyms.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-3 %s"
msgstr "iso-8859-3'deki %s oldugu varsayildi\n"

#: src/libkeymap/ksyms.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming iso-8859-4 %s"
msgstr "iso-8859-4'deki %s oldugu varsayildi\n"

#: src/libkeymap/ksyms.c:368
#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'\n"
msgstr "'%s' sembolu bilinmiyor\n"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:28
#, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
msgstr ""

#: src/libkeymap/loadkeys.c:50
#, c-format
msgid "Keymap %d: Permission denied"
msgstr ""

#: src/libkeymap/loadkeys.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
msgstr "tu$ kodu %3d %s\n"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:59
msgid "    FAILED"
msgstr ""

#: src/libkeymap/loadkeys.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind key %d to value %d"
msgstr "tarama kodu %x tu$ kodu %d ile e$le$tirilirken hata olu$tu\n"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:72
#, c-format
msgid "deallocate keymap %d"
msgstr ""

#: src/libkeymap/loadkeys.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
msgstr "%s: %d konsolu kaldirilamadi\n"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:91
#, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
msgstr ""

#: src/libkeymap/loadkeys.c:101
#, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
msgstr ""

#: src/libkeymap/loadkeys.c:163
#, c-format
msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
msgstr ""

#: src/libkeymap/loadkeys.c:173
#, c-format
msgid "failed to clear string %s"
msgstr ""

#: src/libkeymap/loadkeys.c:192
#, fuzzy
msgid "too many compose definitions"
msgstr "en fazla dizgi tanimi sayisi: %d\n"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Changed %d key"
msgid_plural ""
"\n"
"Changed %d keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/libkeymap/loadkeys.c:253
#, c-format
msgid "Changed %d string"
msgid_plural "Changed %d strings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/libkeymap/loadkeys.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d compose definition"
msgid_plural "Loaded %d compose definitions"
msgstr[0] "en fazla dizgi tanimi sayisi: %d\n"
msgstr[1] "en fazla dizgi tanimi sayisi: %d\n"

#: src/libkeymap/loadkeys.c:266
#, fuzzy
msgid "(No change in compose definitions)"
msgstr "en fazla dizgi tanimi sayisi: %d\n"

#: src/libkeymap/summary.c:95
#, c-format
msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen tu$ kodlari:   1 - %d\n"

#: src/libkeymap/summary.c:97
#, c-format
msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
msgstr "Bir tu$a atanabilecek en fazla eylem sayisi:     %d\n"

#: src/libkeymap/summary.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "number of keymaps in actual use:                 %u\n"
msgstr "kullanimda olan tu$e$lem sayisi:                 %d\n"

#: src/libkeymap/summary.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "of which %u dynamically allocated\n"
msgstr "/ %d etkin olarak tahsis edildi\n"

#: src/libkeymap/summary.c:105
#, c-format
msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen eylem kodlari araligi:\n"

#: src/libkeymap/summary.c:111
#, c-format
msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen i$lev tu$larinin sayisi: %d\n"

#: src/libkeymap/summary.c:113
#, c-format
msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
msgstr "en fazla dizgi tanimi sayisi: %d\n"

#: src/libkeymap/summary.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
msgstr "kullanimdaki dizgi tanimi sayisi: %d\n"

#: src/libkeymap/summary.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following synonyms are recognized:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"A$agidaki e$anlamlilar tanimli:\n"
"\n"

#: src/libkeymap/summary.c:142
#, c-format
msgid "%-15s for %s\n"
msgstr "%s icin %-15s\n"

#: src/libkeymap/summary.c:146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tanimli degi$tirici isimleri ve sutun numaralari:\n"

#: src/loadkeys.c:36
#, c-format
msgid ""
"loadkeys version %s\n"
"\n"
"Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
"\n"
"Valid options are:\n"
"\n"
"  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
"  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
"  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
"  -C --console=file\n"
"                     the console device to be used\n"
"  -d --default       load \"%s\"\n"
"  -h --help          display this help text\n"
"  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
"  -p --parse         search and parse keymap without action\n"
"  -q --quiet         suppress all normal output\n"
"  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
"  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
"  -v --verbose       report the changes\n"
"  -V --version       print version number\n"
msgstr ""

#: src/loadkeys.c:161 src/version.h:22
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s (%s den)\n"

#: src/loadkeys.c:171
#, c-format
msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
msgstr ""

#: src/loadkeys.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
"    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
msgstr ""

#: src/loadkeys.c:204
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
"    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
msgstr ""

#: src/loadkeys.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find %s\n"
msgstr "%s yazitipi bulunamiyor\n"

#: src/loadkeys.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file %s\n"
msgstr "%s yazitipi dosyasi acilamiyor\n"

#: src/loadunimap.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
msgstr ""
"Kullanimi:\n"
"\t%s [-C konsol] [-o eslem.orig]\n"

#: src/loadunimap.c:182 src/loadunimap.c:193
#, c-format
msgid "Bad input line: %s\n"
msgstr "girdi satiri hatali: %s\n"

#: src/loadunimap.c:202
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
msgstr "%s: (0x%x) karakter numarasi yazitipi uzunlugundan fazla\n"

#: src/loadunimap.c:208
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
msgstr "%s: aralik sonu hatali (0x%x)\n"

#: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:180
#, c-format
msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
msgstr ""
"%s: Unicode araliginin 0x%x-0x%x yazitipi konumlari araligi ile ili"
"$kilendirilmesi hatali\n"

#: src/loadunimap.c:245 src/psfxtable.c:187
#, c-format
msgid ""
"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
"%x-0x%x\n"
msgstr ""
"%s: Unicode araligi U+%x-U+%x,\n"
"yazitipi konumlari araligi 0x%x-0x%x\n"
"ile ayni uzunlukta degil\n"

#: src/loadunimap.c:264 src/psfxtable.c:208
#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
msgstr "%s: geri kalan (%s) yoksayildi\n"

#: src/loadunimap.c:280
#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s\n"
msgstr "%s dosyasindan Unicode e$lem yukleniyor\n"

#: src/loadunimap.c:286
#, c-format
msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
msgstr "%s: %s: Uyari: satir cok uzun\n"

#: src/loadunimap.c:296
#, c-format
msgid ""
"%s: not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)\n"
msgstr ""
"%s: bo$ Unicode e$lem yuklenmez\n"
"(israr ediyorsaniz: -f secenegi ile a$abilirsiniz)\n"

#: src/loadunimap.c:318
msgid "entry"
msgstr "girdi"

#: src/loadunimap.c:318
msgid "entries"
msgstr "girdi"

#: src/loadunimap.c:344
#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
msgstr "`%s'dosyasina Unicode e$lem kaydedildi\n"

#: src/loadunimap.c:380
#, c-format
msgid "Appended Unicode map\n"
msgstr "Unicode e$lem eklendi\n"

#: src/mapscrn.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [-V] [-v] [-o map.orig] map-file\n"
msgstr "kullanimi: %s [-v] [-o e$lem.ozgun] e$lem-dosyasi\n"

#: src/mapscrn.c:138
#, c-format
msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
msgstr "mapscrn: _%s_ e$lem dosyasi acilamadi\n"

#: src/mapscrn.c:144
#, c-format
msgid "Cannot stat map file"
msgstr "e$lem dosyasi durum bilgileri alinamiyor"

#: src/mapscrn.c:149
#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
msgstr "ikilik dogrudan yazitipine ekran e$lem dosyasi %s yukleniyor\n"

#: src/mapscrn.c:154 src/mapscrn.c:165
#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'\n"
msgstr "`%s' dosyasindan e$lem okunurken hata\n"

#: src/mapscrn.c:160
#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
msgstr "ikilik unicode ekran e$lem dosyasi %s yukleniyor\n"

#: src/mapscrn.c:172
#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
msgstr "Sembolik ekran e$lemi %s dosyasindan yukleniyor\n"

#: src/mapscrn.c:176
#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
msgstr "Sembolik e$lem `%s' dosyasindan cozumlenirken %d. satirda hata\n"

#: src/mapscrn.c:281 src/mapscrn.c:286
#, c-format
msgid "Error writing map to file\n"
msgstr "E$lem dosyaya yazilirken hata\n"

#: src/mapscrn.c:290
#, c-format
msgid "Cannot read console map\n"
msgstr "konsol e$lemi okunamiyor\n"

#: src/mapscrn.c:296
#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'\n"
msgstr "Ekran e$lemi `%s' dosyasina kaydedildi\n"

#: src/openvt.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
"\n"
"This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
"  -e, --exec          execute the command, without forking;\n"
"  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
"  -l, --login         make the command a login shell;\n"
"  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
"  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
"  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
"  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
"  -V, --version       print program version and exit;\n"
"  -h, --help          output a brief help message.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/openvt.c:141
msgid "Couldn't find owner of current tty!"
msgstr ""

# Dikkat: utf-8 ve iso kiplerde karakter kaybina ugramadan
# iletilerin duzgun okunabilmesi icin sadece bu pakette
# Turkce'ye ozgu karakterlerden kacinilmi$tir.
#: src/openvt.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Illegal vt number"
msgstr "openvt: %s: kuraldisi sanal terminal (vt) numarasi\n"

#: src/openvt.c:236
#, fuzzy
msgid "Only root can use the -u flag."
msgstr "openvt: -u bayragini sadece root kullanabilir.\n"

#: src/openvt.c:265
#, fuzzy
msgid "Cannot find a free vt"
msgstr "openvt: serbest bir sanal terminal (vt) bulunamiyor\n"

#: src/openvt.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
msgstr "openvt: sanal terminal (vt) %d serbest mi denetlenemiyor\n"

#: src/openvt.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
msgstr "openvt: sanal terminal (vt) %d kullanimda; komut iptal edildi\n"

#: src/openvt.c:283
msgid "Unable to find command."
msgstr ""

#: src/openvt.c:315
#, fuzzy
msgid "Unable to set new session"
msgstr "openvt: yeni oturum (%s) ayarlanamiyor\n"

#: src/openvt.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "openvt: %s acilamiyor: %s\n"

#: src/openvt.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Using VT %s"
msgstr "openvt: VT %s kullanarak\n"

#: src/openvt.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s read/write"
msgstr "openvt: %s oku/yaz kipinde acilamiyor (%s)\n"

#: src/openvt.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't activate vt %d"
msgstr ""

#: src/openvt.c:363
msgid "Activation interrupted?"
msgstr ""

#: src/openvt.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't deallocate console %d"
msgstr "%s: %d konsolu kaldirilamadi\n"

#: src/psffontop.c:76
#, c-format
msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
msgstr "%s: kisa ucs2 unicode tablosu\n"

#: src/psffontop.c:98
#, c-format
msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
msgstr "%s: kisa utf8 unicode tablosu\n"

#: src/psffontop.c:101
#, c-format
msgid "%s: bad utf8\n"
msgstr "%s: hatali utf8\n"

#: src/psffontop.c:104
#, c-format
msgid "%s: unknown utf8 error\n"
msgstr "%s: bilinmeyen utf8 hatasi\n"

#: src/psffontop.c:136
#, c-format
msgid "%s: short unicode table\n"
msgstr "%s: kisa unicode tablosu\n"

#: src/psffontop.c:216
#, c-format
msgid "%s: Error reading input font"
msgstr "%s: giri$ yazitipi okunurken hata"

#: src/psffontop.c:230
#, c-format
msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
msgstr "%s: readpsffont cagrisi hatali\n"

#: src/psffontop.c:245
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
msgstr "%s: Desteklenmeyen psf dosya kipi (%d)\n"

#: src/psffontop.c:263
#, c-format
msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
msgstr "%s: Desteklenmeyen psf surumu (%d)\n"

#: src/psffontop.c:279
#, c-format
msgid "%s: zero input font length?\n"
msgstr "%s: sifir giri$ yazitipi uzunlugu?\n"

#: src/psffontop.c:284
#, c-format
msgid "%s: zero input character size?\n"
msgstr "%s: sifir giri$ karakteri uzunlugu?\n"

#: src/psffontop.c:290
#, c-format
msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
msgstr "%s: Girdi dosyasi: girdi uzunlugu (%d) hatali\n"

#: src/psffontop.c:322
#, c-format
msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
msgstr "%s: Girdi dosyasi: kalan bozuk\n"

#: src/psffontop.c:361
#, c-format
msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
msgstr "appendunicode: kuraldi$i unicode %u\n"

#: src/psffontop.c:455
#, c-format
msgid "Cannot write font file header"
msgstr "Yazitipi dosyasinin basligi yazilamiyor"

#: src/psffontop.c:480 src/setfont.c:693
#, c-format
msgid "Cannot write font file"
msgstr "Yazitipi dosyasi yazilamiyor"

#: src/psfxtable.c:114
#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long\n"
msgstr "%s: Uyari: satir cok uzun\n"

#: src/psfxtable.c:128 src/psfxtable.c:138
#, c-format
msgid "%s: Bad input line: %s\n"
msgstr "%s: girdi satiri hatali: %s\n"

#: src/psfxtable.c:147
#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
msgstr "%s: Karakter numarasi (0x%lx) yazitipi sonunu a$iyor\n"

#: src/psfxtable.c:152
#, c-format
msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
msgstr "%s: Aralik sonu hatali (0x%lx)\n"

#: src/psfxtable.c:171
#, c-format
msgid ""
"%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
"range\n"
msgstr ""
"%s: Bir yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilen\n"
"bir Unicode araligi olmaliydi.\n"

#: src/psfxtable.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont intable outfont\n"
msgstr ""
"Kullanimi:\n"
"\t%s girdi-yazitipi girdi-tablo cikti-yazitipi\n"

#: src/psfxtable.c:272
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont [outtable]\n"
msgstr ""
"Kullanimi:\n"
"\t%s girdi-yazitipi [cikti-tablo]\n"

#: src/psfxtable.c:281
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s infont outfont\n"
msgstr ""
"Kullanimi:\n"
"\t%s girdi-yazitipi cikti-yazitipi\n"

#: src/psfxtable.c:304
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
msgstr ""
"Kullanimi:\n"
"\t%s [-i girdi-yazitipi] [-o cikti-yazitipi]\n"
"\t\t\t[-it girdi-tablo] [-ot cikti-tablo] [-nt]\n"

#: src/psfxtable.c:364
#, c-format
msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
msgstr "%s: %s uzerindeki dosya betimleyici hatali\n"

#: src/psfxtable.c:383
#, c-format
msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
msgstr "%s: psf dosyasindaki dosya betimleyici bilinmiyor\n"

#: src/psfxtable.c:399
#, c-format
msgid "%s: input font does not have an index\n"
msgstr "%s: girdi yazitipi bir indekse sahip degil\n"

#: src/resizecons.c:147
#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
msgstr "resizecons: %s video kipi dosyasi bulunamiyor\n"

#: src/resizecons.c:164
msgid "Invalid number of lines\n"
msgstr "Satir sayisi gecersiz\n"

#: src/resizecons.c:247
#, c-format
msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
msgstr "Eski kip: %dx%d  Yeni kip: %dx%d\n"

#: src/resizecons.c:249
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
msgstr ""
"Eski tarama-satirlari sayisi: %d\n"
"Yeni tarama-satirlari sayisi: %d\n"
"Karakter yuksekligi:          %d\n"

#: src/resizecons.c:260
#, c-format
msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
msgstr "resizecons: komut `%s' ba$arisiz\n"

#: src/resizecons.c:343
#, c-format
msgid ""
"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
msgstr ""
"resizecons: TERM cevre degi$kenini degi$tirmeyi unutmayin\n"
"(con%dx%d veya linux-%dx%d olabilir)\n"

#: src/resizecons.c:357
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
"60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"kullanimi:  resizecons SUTUN-SAYISIxSATIR-SAYISI\n"
"     veya:  resizecons SUTUN-SAYISI SATIR-SAYISI\n"
"    ya da:  resizecons -lines SATIR-SAYISI\n"
"SATIR-SAYISI 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60 degerlerinden biri olabilir\n"

#: src/resizecons.c:396
#, c-format
msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
msgstr "resizecons: G/C izinleri alinamiyor.\n"

#: src/screendump.c:52
#, c-format
msgid "usage: screendump [n]\n"
msgstr "Kullanimi: screendump [n]\n"

#: src/screendump.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s okunurken hata\n"

#: src/screendump.c:127
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
msgstr "%s okunamadi, ve ioctl dokumlenemiyor\n"

#: src/screendump.c:133
#, c-format
msgid "couldn't read %s\n"
msgstr "%s okunamadi\n"

#: src/screendump.c:142
#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
msgstr "Tuhaf ... %dx%d ve %dx%d her ikisi de ekran mi??\n"

#: src/screendump.c:159
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "screendump yazmada ba$arisiz\n"

#: src/setfont.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
"unicodemap]\n"
"  write-options (take place before file loading):\n"
"    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
"    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
"    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
"    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
"a default font is loaded:\n"
"    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
"    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
"    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
"    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
"    -m <fn>    Load console screen map.\n"
"    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
"    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
"    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
"    -v         Be verbose.\n"
"    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
"    -V         Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
"Kullanimi: setfont [yazma-secenekleri] [-<N>] [yeniYazitipi..]\n"
"                     [-m konsolE$lem] [-u unicodeE$lem]\n"
"Yazma secenekleri: (dosya yuklemesinden once yer alir):\n"
"    -o  DOSYA    kullanimdaki yazitipi DOSYAya yazilir\n"
"    -O  DOSYA    kullanimdaki yazitipi ve unicode e$lem DOSYAya yazilir\n"
"    -om DOSYA    kullanimdaki konsol e$lem DOSYAya yazilir\n"
"    -ou DOSYA    kullanimdaki unicode e$lem DOSYAya yazilir\n"
"yeniYazitipi ve -[o|O|om|ou|m|u] secenekleri verilmemi$se\n"
"a$agidaki ontanimli yazitiplerinden biri yuklenir:\n"
"    setfont             \"default[.gz]\" yazitipi yuklenir\n"
"    setfont -<N>        \"default8x<N>[.gz]\" yazitipi yuklenir\n"
"-<N> ile uc yazitipi iceren bir karakter kumesinden bir yazitipi secilir:\n"
"   setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] codepage.cp'den 8x<N> yazitipi "
"yuklenir\n"
"Dogrudan (-m veya -u ile) ya da dolayli olarak (yazitipi dosyasindaki) "
"verilen\n"
"e$lemler yuklenir ve konsol e$lemi kapsaminda etkinle$tirilir.\n"
"    -h<N>      (bo$luk birakmadan) <N> yazitipi yuksekligine zorlar.\n"
"    -m DOSYA   belirtilen konsol ekran e$lemini yukler.\n"
"    -u DOSYA   belirtilen yazitipi unicode e$lemini yukler.\n"
"    -m         bir ekran e$lemin yuklenmesi ve etkinle$tirilmesini onler\n"
"    -u         bir unicode e$lemin yuklenmesi ve etkinle$tirilmesini onler\n"
"    -v         cikti olarak daha fazla ayrinti verilir.\n"
"    -C <kons>  kullanilacak konsol aygiti belirtilir.\n"
"    -V         surum bilgilerini gosterir ve cikar\n"
"Dosyalar cali$ilan dizinden ya da /usr/lib/kbd/*/ dizininden yuklenir.\n"

#: src/setfont.c:181
#, c-format
msgid "setfont: too many input files\n"
msgstr "setfont: cok fazla girdi dosyasi\n"

#: src/setfont.c:189
#, c-format
msgid ""
"setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
"unchanged.\n"
msgstr ""
"setfont: hem ekran kartindan hem de dosyadan yuklenemez. Yazitipi degi"
"$medi.\n"

#: src/setfont.c:264
#, c-format
msgid "Bad character height %d\n"
msgstr "Karakter yuksekligi %d hatali\n"

#: src/setfont.c:268
#, c-format
msgid "Bad character width %d\n"
msgstr "Karakter geni$ligi %d hatali\n"

#: src/setfont.c:293
#, c-format
msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
msgstr "%s: 32. yazitipi konumu bo$luk degil\n"

#: src/setfont.c:301
#, c-format
msgid "%s: wiped it\n"
msgstr "%s: o silindi\n"

#: src/setfont.c:305
#, c-format
msgid "%s: background will look funny\n"
msgstr "%s: artalan tuhaf gorunecek\n"

#: src/setfont.c:315
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasindan yukleniyor\n"

#: src/setfont.c:318
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi yukleniyor\n"

#: src/setfont.c:321
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
msgstr "%d karakterlik %dx%d (%d) yazitipi %s dosyasindan yukleniyor\n"

#: src/setfont.c:324
#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
msgstr "%d karakterlik %dx%d (%d) yazitipi yukleniyor\n"

#: src/setfont.c:380
#, c-format
msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
msgstr "%s: do_loadtable'da yazilim hatasi\n"

#: src/setfont.c:386
#, c-format
msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
msgstr "Unicode e$le$me tablosu yukleniyor...\n"

#: src/setfont.c:422 src/setfont.c:510
#, c-format
msgid "Cannot open font file %s\n"
msgstr "%s yazitipi dosyasi acilamiyor\n"

#: src/setfont.c:433
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
msgstr ""
"Ayri ayri yazitipleri yuklenirken tumu psf yazitipi olmali - %s degil\n"

#: src/setfont.c:443
#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasindan okundu\n"

#: src/setfont.c:449
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken hepsi ayni yukseklikte olmali\n"

#: src/setfont.c:456
#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken hepsi ayni geni$likte olmali\n"

#: src/setfont.c:497
#, c-format
msgid "Cannot find default font\n"
msgstr "\"default.cp[gz]\" yazitipi dosyasi bulunamiyor\n"

#: src/setfont.c:504
#, c-format
msgid "Cannot find %s font\n"
msgstr "%s yazitipi bulunamiyor\n"

#: src/setfont.c:516
#, c-format
msgid "Reading font file %s\n"
msgstr "%s yazitipi dosyasi okunuyor\n"

#: src/setfont.c:557
#, c-format
msgid "No final newline in combine file\n"
msgstr "Birle$ik dosya icinde son satirsonu imi yok\n"

#: src/setfont.c:563
#, c-format
msgid "Too many files to combine\n"
msgstr "Birle$tirilecek dosya sayisi cok fazla\n"

#: src/setfont.c:587
#, c-format
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
msgstr "Hmm - restorefont'tan bir yazitipi? ilk yarisi kullaniliyor.\n"

#: src/setfont.c:604
#, c-format
msgid "Bad input file size\n"
msgstr "Girdi dosyasi uzunlugu hatali\n"

#: src/setfont.c:626
#, c-format
msgid ""
"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
msgstr ""
"Bu dosya 3 yazitipi icerir: 8x8, 8x14 ve 8x16.  istediginiz birini\n"
"-8, -14 veya -16 seceneklerinden biri ile belirtebilirsiniz.\n"

#: src/setfont.c:643
#, c-format
msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
msgstr ""
"Yazitipi yuksekligini %d belirttiniz ama burada sadece 8, 14, 16\n"
"degerleri mumkun.\n"

#: src/setfont.c:689
#, c-format
msgid "Found nothing to save\n"
msgstr "Kaydedilecek hicbir sey yok\n"

#: src/setfont.c:698
#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasina kaydedildi\n"

#: src/setkeycodes.c:26
#, c-format
msgid ""
"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
" (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
"  and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
"kullanimi: setkeycode tarama-kodu tu$-kodu ...\n"
" (burada tarama-kodu onaltilik (xx veya e0xx) ve\n"
"  tu$-kodu onluk bicimde verilmelidir)\n"

#: src/setkeycodes.c:48
msgid "even number of arguments expected"
msgstr "arguman sayisinin cift-sayi olmasi gerekli"

#: src/setkeycodes.c:57
msgid "error reading scancode"
msgstr "tarama kodlari okunurken hata"

#: src/setkeycodes.c:65
msgid "code outside bounds"
msgstr "kod kabul edilen sinirin di$inda"

#: src/setkeycodes.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
msgstr "tarama kodu %x tu$ kodu %d ile e$le$tirilirken hata olu$tu\n"

#: src/setleds.c:25
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Thus,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
"(and these are usually reflected in the leds).\n"
"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
"Kullanimi:\n"
"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Burada,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"ile CapsLock etkinle$ir, NumLock kaldirilir ve ScrollLock degi$mez.\n"
"-v secenegi verilmi$se ya da degi$iklik istenmi$se, degi$iklikten once ve\n"
"sonra ayarlamalar raporlanir\n"
"Normalde setleds vt bayraklarini etkiler\n"
"(ve bunlar ledlerde gorunur)\n"
"-L ile sadece ledler degi$tirilir bayraklara dokunulmaz\n"
"-D ile her ikisi ile birlikte ontanimli bayraklarda degi$tirilir.\n"
"Bu durumda, ardindan gelen bir sifirlama bayraklari degi$tirmeyecektir.\n"

#: src/setleds.c:46
msgid "on "
msgstr "acik"

#: src/setleds.c:46
msgid "off"
msgstr "kapali"

#: src/setleds.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
msgstr ""
"$u anki led durumlari okunurken hata olu$tu. Standard girdi bir VT "
"olmayabilir mi?\n"

#: src/setleds.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
"ioctl KDGKBLED"
msgstr ""
"Mevcut bayraklar okunurken hata olu$tu. Konsolda olmayabilir misiniz?\n"

#: src/setleds.c:129
#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
msgstr "Mevcut led durumlari /dev/kbd'den okunurken hata olu$tu.\n"

#: src/setleds.c:133
msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
msgstr "KIOCGLED kullanimdi$i mi?\n"

#: src/setleds.c:148
#, fuzzy
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
msgstr "Mevcut led durumlari /dev/kbd'den okunurken hata olu$tu.\n"

#: src/setleds.c:152
msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
msgstr "KIOCSLED kullanimdi$i mi?\n"

#: src/setleds.c:208
msgid "Error resetting ledmode\n"
msgstr "Ledler ba$langictaki durumuna alinirken hata\n"

#: src/setleds.c:216
#, c-format
msgid "Current default flags:  "
msgstr "$u anki ontanimli bayraklar:  "

#: src/setleds.c:220
#, c-format
msgid "Current flags:          "
msgstr "$u anki bayraklar:           "

#: src/setleds.c:224
#, c-format
msgid "Current leds:           "
msgstr "$u anki ledler:               "

#: src/setleds.c:260 src/setmetamode.c:96
#, c-format
msgid ""
"unrecognized argument: _%s_\n"
"\n"
msgstr ""
"bilinmeyen arguman: _%s_\n"
"\n"

#: src/setleds.c:269
#, c-format
msgid "Old default flags:    "
msgstr "Eski ontanimli bayraklar: "

#: src/setleds.c:271
#, c-format
msgid "New default flags:    "
msgstr "Yeni ontanimli bayraklar: "

#: src/setleds.c:278
#, c-format
msgid "Old flags:            "
msgstr "Eski bayraklar:           "

#: src/setleds.c:280
#, c-format
msgid "New flags:            "
msgstr "Yeni bayraklar:           "

#: src/setleds.c:293 src/setleds.c:302
#, c-format
msgid "Old leds:             "
msgstr "Eski ledler:              "

#: src/setleds.c:295 src/setleds.c:304
#, c-format
msgid "New leds:             "
msgstr "Yeni ledler:              "

#: src/setmetamode.c:24
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
"Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
"\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
"to change the settings of another vt.\n"
"The setting before and after the change are reported.\n"
msgstr ""
"Kullanimi:\n"
"setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
"    Her VT her bitin kendine ait kopyasina sahiptir.\n"
"    setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
"ya da\n"
"    setmetamode [arg] < /dev/vc/n\n"
"kullanarak diger VT'nin ayarlarini degi$tirebilirsiniz.\n"
"Ayardan once ve sonra degi$iklik raporlanacaktir.\n"
"\n"
"Not: Bu pakete ozgu olarak, iletileri hem utf-8 hem de iso8859 kipte\n"
"karakter kaybina ugramadan okuyabilmeniz icin Turkceye ozgu karakterlerden\n"
"kacinilmistir.\n"

#: src/setmetamode.c:40
msgid "Meta key sets high order bit\n"
msgstr "Meta tu$u yuksek biti 1 yapar\n"

#: src/setmetamode.c:43
msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
msgstr "Meta tu$u Esc onekini verir\n"

#: src/setmetamode.c:46
msgid "Strange mode for Meta key?\n"
msgstr "Meta tu$u icin tuhaf kip??\n"

#: src/setmetamode.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
msgstr "$u anki ayarlar okunurken hata olustu. StdG bir VT olmayabilir mi?\n"

#: src/setmetamode.c:100
#, c-format
msgid "old state:    "
msgstr "eski durum:    "

#: src/setmetamode.c:105
#, c-format
msgid "new state:    "
msgstr "yeni durum:    "

#: src/setvesablank.c:29
#, c-format
msgid "usage: %s\n"
msgstr "kullanimi: %s\n"

#: src/setvtrgb.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-h] [-V]\n"
"       %s vga|FILE|-\n"
"\n"
"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
"\n"
"To seed a valid FILE:\n"
"   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
"\n"
"and then edit the values in FILE.\n"
"\n"
"Other options:\n"
"   -h     print this usage message\n"
"   -V     print version number\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/setvtrgb.c:75
#, c-format
msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
msgstr ""

#: src/setvtrgb.c:82
#, c-format
msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
msgstr ""

#: src/setvtrgb.c:87
#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
msgstr ""

#: src/setvtrgb.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
msgstr "%s: %s: Uyari: satir cok uzun\n"

#: src/showconsolefont.c:38
msgid "failed to restore original translation table\n"
msgstr "ozgun ceviri tablosu yerine konurken hata olu$tu\n"

#: src/showconsolefont.c:42
msgid "failed to restore original unimap\n"
msgstr "ozgun unicode e$lem yerine konamadi\n"

#: src/showconsolefont.c:61
msgid "cannot change translation table\n"
msgstr "ceviri tablosu degistirilemiyor\n"

#: src/showconsolefont.c:102
#, c-format
msgid ""
"usage: showconsolefont -V|--version\n"
"       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
"(probably after loading a font with `setfont font')\n"
"\n"
"Valid options are:\n"
" -V --version    Print version number and exit.\n"
" -C tty          Device to read the font from. Default: current tty.\n"
" -v              Be more verbose.\n"
" -i              Don't print out the font table, just show\n"
"                 ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
msgstr ""

#: src/showconsolefont.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Character count: %d\n"
msgstr "Karakter geni$ligi %d hatali\n"

#: src/showconsolefont.c:171
#, c-format
msgid "Font width     : %d\n"
msgstr ""

#: src/showconsolefont.c:172
#, c-format
msgid "Font height    : %d\n"
msgstr ""

#: src/showconsolefont.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Showing %d-char font\n"
"\n"
msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi yukleniyor\n"

#: src/showkey.c:51
msgid "?UNKNOWN?"
msgstr "?BiLiNMEYEN?"

#: src/showkey.c:54
#, c-format
msgid "kb mode was %s\n"
msgstr "klavye kipi %s idi\n"

#: src/showkey.c:56
#, c-format
msgid ""
"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
msgstr ""
"[ Eger bunu X altinda deniyorsaniz, X sunucusu\n"
"/dev/console'u okuyana kadar cali$mayabilir ]\n"

#: src/showkey.c:76
#, c-format
msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
msgstr "%d sinyali yakalandi, temizleniyor...\n"

#: src/showkey.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"showkey version %s\n"
"\n"
"usage: showkey [options...]\n"
"\n"
"valid options are:\n"
"\n"
"\t-h --help\tdisplay this help text\n"
"\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
"\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
"\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
"\t-V --version\tprint version number\n"
msgstr ""
"showkey %s surumu\n"
"\n"
"kullanimi: showkey [secenekler...]\n"
"\n"
"gecerli secenekler:\n"
"\n"
"\t-h --help       bu yardim iletisini gosterir\n"
"\t-a --ascii      tu$larin 10/8/16-lik degerlerini gosterir\n"
"\t-s --scancodes  temel tarama kodlarini gosterir\n"
"\t-k --keycodes   yorumlanmi$ tus kodlarini gosterir (ontanimli)\n"
"\n"
"Not: Bu pakete ozgu olarak, iletileri hem utf-8 hem de iso8859 kipte\n"
"karakter kaybina ugramadan okuyabilmeniz icin Turkceye ozgu karakterlerden\n"
"kacinilmistir.\n"

#: src/showkey.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Herhangi bir tu$a basiniz - Ctrl-D sureci sonlandirir\n"
"\n"

#: src/showkey.c:239
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
msgstr ""
"Herhangi bir tusa basin. Son tusa bastiktan 10 saniye sonra\n"
"program icrasi durdurulur...\n"

#: src/showkey.c:263
msgid "release"
msgstr "dagitim"

#: src/showkey.c:263
msgid "press"
msgstr "basim"

#: src/showkey.c:273
#, c-format
msgid "keycode %3d %s\n"
msgstr "tu$ kodu %3d %s\n"

#: src/totextmode.c:33
#, fuzzy
msgid "usage: totextmode\n"
msgstr "kullanimi: getkeycodes\n"

#: src/vlock/auth.c:75
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/vlock/auth.c:83
#, c-format
msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
msgstr ""

#: src/vlock/auth.c:86
#, c-format
msgid "The %s is now locked by %s.\n"
msgstr ""

#: src/vlock/auth.c:89
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
msgstr ""

#: src/vlock/parse.c:51
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/vlock/parse.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
"Usage: %s [options]\n"
"       Where [options] are any of:\n"
"-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
"       switch to other virtual consoles.\n"
"-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
"       from switching virtual consoles.\n"
"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
msgstr ""

#: src/vlock/username.c:57
#, fuzzy
msgid "unrecognized user"
msgstr ""
"bilinmeyen arguman: _%s_\n"
"\n"

#: src/vlock/vlock.c:59
msgid "stdin is not a tty"
msgstr ""

#: src/vlock/vt.c:148
#, c-format
msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
msgstr ""

#: src/vlock/vt.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
msgstr "%s: VT 1 konsolun kendisi ve kaldirilamaz\n"

#~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
#~ msgstr "        sorunu a$mak icin `openvt -f' kullanin.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "openvt: %s oku/yaz kipinde acilamadi (%s)\n"

#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
#~ msgstr "openvt: %d konsolu kaldirilamadi\n"

#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
#~ msgstr "%s: kullanilmami$ tum konsollarin kaldirilmasi ba$arisiz\n"

#~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
#~ msgstr "%d tablosu endeks 0 da KDGKBENT hatasi\n"

#~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
#~ msgstr "%s: bir klavye e$le$me listesi bulunamayabilir mi?\n"

#~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
#~ msgstr "%s: basit e$le$me listesi tahsis edilemedi mi? cok tuhaf ...\n"

#~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
#~ msgstr "# alt_is_meta degil: %d tu$e$lemindeki %d tu$u ile bagimli"

#~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
#~ msgstr "KDGKBSENT %d endeksinde ba$arisiz: "

#~ msgid "error executing  %s\n"
#~ msgstr "%s icra edilirken hata\n"

#~ msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
#~ msgstr "kbd_mode: klavye kipi okunurken hata\n"

#~ msgid "plus before %s ignored\n"
#~ msgstr "arti %s oncesi yoksayildi\n"

#~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
#~ msgstr "/dev/kbd acilirken hata olu$tu.\n"

#~ msgid "%s: out of memory?\n"
#~ msgstr "%s: bellek yetersiz?\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
#~ msgstr ""
#~ "kullanimi: showconsolefont [-v|-V]\n"
#~ "(Genelde `setfont yazitipi' ile bir yazitipini yukledikten sonra "
#~ "kullanilir)\n"

#~ msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
#~ msgstr "kullanimi: %s [-o e$lem.ozgun] [e$lem-dosyasi]\n"