Blob Blame History Raw
# Italian translation for json-glib.
# Copyright (C) 2012, 2013 json-glib's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the json-glib package.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2012.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json-glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=json-"
"glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-25 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

#: json-glib/json-glib-format.c:50
msgid "Prettify output"
msgstr "Output abbellito"

#: json-glib/json-glib-format.c:51
msgid "Indentation spaces"
msgstr "Spazi di rientro"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:77 json-glib/json-glib-validate.c:63
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: errore nell'aprire il file: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:89 json-glib/json-glib-validate.c:75
#, c-format
msgid "%s: %s: error parsing file: %s\n"
msgstr "%s: %s: errore nell'analizzare il file: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. * second one is the URI of the file.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s: error writing to stdout"
msgstr "%s: %s: errore nello scrivere su stdout"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:129 json-glib/json-glib-validate.c:87
#, c-format
msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s: errore nel chiudere: %s\n"

#: json-glib/json-glib-format.c:158 json-glib/json-glib-validate.c:115
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: json-glib/json-glib-format.c:161
msgid "Format JSON files."
msgstr "Formatta i file JSON."

#: json-glib/json-glib-format.c:162
msgid "json-glib-format formats JSON resources."
msgstr "json-glib-format formatta le risorse JSON."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:179 json-glib/json-glib-validate.c:136
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare le opzioni a riga di comando: %s\n"

#: json-glib/json-glib-format.c:181 json-glib/json-glib-format.c:195
#: json-glib/json-glib-validate.c:138 json-glib/json-glib-validate.c:152
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Per maggiori informazioni, usare «%s --help»."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:193 json-glib/json-glib-validate.c:150
#, c-format
msgid "%s: missing files"
msgstr "%s: mancano dei file"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: json-glib/json-glib-validate.c:118
msgid "Validate JSON files."
msgstr "Convalida i file JSON."

#: json-glib/json-glib-validate.c:119
msgid "json-glib-validate validates JSON data at the given URI."
msgstr "json-glib-validate convalida i dati JSON trovati all'URI fornito."

#. translators: the %s is the name of the data structure
#: json-glib/json-gobject.c:943
#, c-format
msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type “%s”"
msgstr "Atteso un oggetto JSON, ma il nodo radice è del tipo «%s»"

#. translators: the '%s' is the type name
#: json-glib/json-gvariant.c:523
#, c-format
msgid "Unexpected type “%s” in JSON node"
msgstr "Tipo «%s» inatteso nel nodo JSON"

#: json-glib/json-gvariant.c:593
msgid "Missing elements in JSON array to conform to a tuple"
msgstr "Elementi mancanti nell'array JSON per conformità a una tupla"

#: json-glib/json-gvariant.c:621
msgid "Missing closing symbol “)” in the GVariant tuple type"
msgstr "Simbolo «)» di chiusura mancante nel tipo tupla GVariant"

#: json-glib/json-gvariant.c:629
msgid "Unexpected extra elements in JSON array"
msgstr "Elementi aggiuntivi inattesi nell'array JSON"

#: json-glib/json-gvariant.c:908
msgid "Invalid string value converting to GVariant"
msgstr "Valore di stringa non valido nella conversione a JSON"

#: json-glib/json-gvariant.c:964
msgid ""
"A GVariant dictionary entry expects a JSON object with exactly one member"
msgstr ""
"Una voce di dizionario GVariant richiese un oggetto JSON con esattamente un "
"membro"

#: json-glib/json-gvariant.c:1248
#, c-format
msgid "GVariant class “%c” not supported"
msgstr "Classe GVariant «%c» non supportata"

#: json-glib/json-gvariant.c:1296
msgid "Invalid GVariant signature"
msgstr "Firma GVariant non valida"

#: json-glib/json-gvariant.c:1344
msgid "JSON data is empty"
msgstr "I dati JSON sono vuoti"

#. translators: %s: is the file name, the first %d is the line
#. * number, the second %d is the position on the line, and %s is
#. * the error message
#.
#: json-glib/json-parser.c:907
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Parse error: %s"
msgstr "%s:%d:%d: errore di analisi: %s"

#: json-glib/json-parser.c:990
msgid "JSON data must be UTF-8 encoded"
msgstr "I dati JSON devono essere codificati in UTF-8"

#: json-glib/json-path.c:389
msgid "Only one root node is allowed in a JSONPath expression"
msgstr "È consentito un solo nodo radice in una espressione JSON"

#. translators: the %c is the invalid character
#: json-glib/json-path.c:398
#, c-format
msgid "Root node followed by invalid character “%c”"
msgstr "Nodo radice seguito dal carattere non valido «%c»"

#: json-glib/json-path.c:438
msgid "Missing member name or wildcard after . character"
msgstr "Manca il nome del membro o un carattere speciale dopo il carattere «.»"

#: json-glib/json-path.c:512
#, c-format
msgid "Malformed slice expression “%*s”"
msgstr "Espressione slice «%*s» malformata"

#: json-glib/json-path.c:556
#, c-format
msgid "Invalid set definition “%*s”"
msgstr "Definizione di set «%*s» non valida"

#: json-glib/json-path.c:609
#, c-format
msgid "Invalid slice definition “%*s”"
msgstr "Definizione di slice «%*s» non valida"

#: json-glib/json-path.c:637
#, c-format
msgid "Invalid array index definition “%*s”"
msgstr "Definizione di indice array «%*s» non valida"

#: json-glib/json-path.c:656
#, c-format
msgid "Invalid first character “%c”"
msgstr "Primo carattere «%c» non valido"

#: json-glib/json-reader.c:474
#, c-format
msgid ""
"The current node is of type “%s”, but an array or an object was expected."
msgstr "Il tipo del nodo corrente è «%s», ma era atteso un array o un oggetto."

#: json-glib/json-reader.c:486
#, c-format
msgid ""
"The index “%d” is greater than the size of the array at the current position."
msgstr ""
"L'indice «%d» è maggiore della dimensione dell'array alla posizione corrente."

#: json-glib/json-reader.c:503
#, c-format
msgid ""
"The index “%d” is greater than the size of the object at the current "
"position."
msgstr ""
"L'indice «%d» è maggiore della dimensione dell'oggetto alla posizione "
"corrente."

#: json-glib/json-reader.c:587 json-glib/json-reader.c:751
#: json-glib/json-reader.c:802 json-glib/json-reader.c:840
#: json-glib/json-reader.c:878 json-glib/json-reader.c:916
#: json-glib/json-reader.c:954 json-glib/json-reader.c:999
#: json-glib/json-reader.c:1035 json-glib/json-reader.c:1061
msgid "No node available at the current position"
msgstr "Nessun nodo disponibile alla posizione corrente"

#: json-glib/json-reader.c:594
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not an array"
msgstr "La posizione corrente contiene un «%s» e non un array"

#: json-glib/json-reader.c:670
#, c-format
msgid "The current node is of type “%s”, but an object was expected."
msgstr "Il tipo del nodo corrente è «%s», ma era atteso un oggetto."

#: json-glib/json-reader.c:677
#, c-format
msgid "The member “%s” is not defined in the object at the current position."
msgstr "Non è definito il membro «%s» nell'oggetto alla posizione corrente."

#: json-glib/json-reader.c:758 json-glib/json-reader.c:809
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not an object"
msgstr "La posizione corrente contiene un «%s» e non un oggetto"

#: json-glib/json-reader.c:849 json-glib/json-reader.c:887
#: json-glib/json-reader.c:925 json-glib/json-reader.c:963
#: json-glib/json-reader.c:1008
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not a value"
msgstr "La posizione corrente contiene un «%s» e non un valore"

#: json-glib/json-reader.c:971
msgid "The current position does not hold a string type"
msgstr "La posizione corrente non contiene un tipo stringa"