Blob Blame History Raw
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/entry\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 07:02-0400\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: engine/table.py:1474 setup/ibus-table-preferences.ui:75
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinès simplificat"

#: engine/table.py:1476
msgid "Switch to “Simplified Chinese only”."
msgstr "Commuta a “Tan sols xinès simplificat”."

#: engine/table.py:1482 setup/ibus-table-preferences.ui:78
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Xinès tradicional"

#: engine/table.py:1484
msgid "Switch to “Traditional Chinese only”."
msgstr "Commuta a “Tan sols xinès tradicional”."

#: engine/table.py:1490
msgid "Simplified Chinese first"
msgstr "Primer el xinès simplificat"

#: engine/table.py:1492
msgid "Switch to “Simplified Chinese before traditional”."
msgstr "Commuta a “Xinès simplificat abans del tradicional”."

#: engine/table.py:1498
msgid "Traditional Chinese first"
msgstr "Primer el xinès tradicional"

#: engine/table.py:1500
msgid "Switch to “Traditional Chinese before simplified”."
msgstr "Commuta a “Xinès tradicional abans del simplificat”."

#: engine/table.py:1506 setup/ibus-table-preferences.ui:87
msgid "All Chinese characters"
msgstr "Tots els caràcters del xinès"

#: engine/table.py:1507
msgid "Switch to “All Chinese characters”."
msgstr "Commuta a “Tots els caràcters del xinès”."

#: engine/table.py:1511
msgid "Chinese mode"
msgstr "Mode xinès"

#: engine/table.py:1512
msgid "Switch Chinese mode"
msgstr "Commuta el “Mode xinès”."

#: engine/table.py:1522
msgid "English"
msgstr "Anglès"

#: engine/table.py:1523
msgid "Switch to English input"
msgstr "Commuta a Entrada en anglès"

#: engine/table.py:1530
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"

#: engine/table.py:1531
msgid "Switch to Chinese input"
msgstr "Commuta a Entrada en xinès"

#: engine/table.py:1539 engine/table.py:1658 setup/ibus-table-preferences.ui:36
msgid "Direct"
msgstr "Directe"

#: engine/table.py:1540
msgid "Switch to direct input"
msgstr "Commuta a Entrada directa"

#: engine/table.py:1545 engine/table.py:1606
msgid "Table"
msgstr "Taula"

#: engine/table.py:1546
msgid "Switch to table input"
msgstr "Commuta a l'entrada de taula"

#: engine/table.py:1554
msgid "Input mode"
msgstr "Mode d'entrada"

#: engine/table.py:1555
msgid "Switch Input mode"
msgstr "Commuta el mode d'entrada"

#: engine/table.py:1564 engine/table.py:1585 setup/ibus-table-preferences.ui:98
#: setup/ibus-table-preferences.ui:112 setup/ibus-table-preferences.ui:182
#: setup/ibus-table-preferences.ui:196
msgid "Half"
msgstr "Mitjana"

#: engine/table.py:1565
msgid "Switch to halfwidth letters"
msgstr "Commuta a l'amplada mitjana de lletres"

#: engine/table.py:1570 engine/table.py:1591
#: setup/ibus-table-preferences.ui:101 setup/ibus-table-preferences.ui:115
#: setup/ibus-table-preferences.ui:185 setup/ibus-table-preferences.ui:199
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: engine/table.py:1571
msgid "Switch to fullwidth letters"
msgstr "Commuta a l'amplada completa de lletres"

#: engine/table.py:1575
msgid "Letter width"
msgstr "Amplada de la lletra"

#: engine/table.py:1576
msgid "Switch letter width"
msgstr "Commuta l'amplada de la lletra"

#: engine/table.py:1586
msgid "Switch to halfwidth punctuation"
msgstr "Commuta a l'amplada mitjana de la puntuació"

#: engine/table.py:1592
msgid "Switch to fullwidth punctuation"
msgstr "Commuta a l'amplada completa de la puntuació"

#: engine/table.py:1596
msgid "Punctuation width"
msgstr "Amplada de la puntuació"

#: engine/table.py:1597
msgid "Switch punctuation width"
msgstr "Commuta l'amplada de la puntuació"

#: engine/table.py:1607
msgid "Switch to table mode"
msgstr "Commuta al mode de taula"

#: engine/table.py:1612
msgid "Pinyin"
msgstr "Pinyin"

#: engine/table.py:1613
msgid "Switch to pinyin mode"
msgstr "Commuta al mode pinyin"

#: engine/table.py:1617
msgid "Pinyin mode"
msgstr "Mode pinyin"

#: engine/table.py:1618
msgid "Switch pinyin mode"
msgstr "Commuta el mode pinyin"

#: engine/table.py:1627
msgid "Multiple character match"
msgstr "Coincidència de caràcters múltiples"

#: engine/table.py:1628
msgid "Switch to matching multiple characters at once"
msgstr "Commuta a fer coincidir múltiples caràcters alhora"

#: engine/table.py:1633
msgid "Single character match"
msgstr "Coincidència de caràcter individual"

#: engine/table.py:1634
msgid "Switch to matching only single characters"
msgstr "Commuta a fer coincidir tan sols caràcters individuals"

#: engine/table.py:1638
msgid "Onechar mode"
msgstr "Mode d'un caràcter"

#: engine/table.py:1639
msgid "Switch onechar mode"
msgstr "Commuta el mode d'un caràcter"

#: engine/table.py:1648 setup/ibus-table-preferences.ui:33
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: engine/table.py:1650
msgid ""
"Switch to normal commit mode (automatic commits go into the preedit instead "
"of into the application. This enables automatic definitions of new shortcuts)"
msgstr ""
"Commuta al mode normal de consignació (les consignacions automàtiques van a "
"la preedició en lloc de l'aplicació. Això permet la definició automàtica de "
"noves dreceres)"

#: engine/table.py:1660
msgid ""
"Switch to direct commit mode (automatic commits go directly into the "
"application)"
msgstr ""
"Commuta al mode directe de consignació (les consignacions automàtiques va "
"directament a l'aplicació)"

#: engine/table.py:1665
msgid "Auto commit mode"
msgstr "Mode automàtic de consignació"

#: engine/table.py:1666
msgid "Switch autocommit mode"
msgstr "Commuta el mode automàtic de consignació"

#: engine/table.py:1917
msgid "Setup"
msgstr "Ajusta"

#: engine/table.py:1919
#, python-format
msgid "Configure ibus-table “%(engine-name)s”"
msgstr "Configura l'ibus-table “%(engine-name)s”"

#: ibus-table.appdata.xml:5
msgid "Ibus Table"
msgstr "Ibus Table"

#: ibus-table.appdata.xml:6
msgid "Table based input method"
msgstr "Mètode d'entrada de taula per a l'IBus"

#: ibus-table.appdata.xml:8
msgid ""
"Ibus-table is an input method framework for table-based input methods. "
"Mostly it is used for Chinese input methods such as ZhengMa, WuBi, ErBi, "
"CangJie, …. But some tables for other languages are available as well."
msgstr ""
"Ibus-table és un marc de treball de mètode d'entrada per als mètodes "
"d'entrada basats en taules. Sobretot s'utilitza per als mètodes d'entrada "
"xinesos com ara ZhengMa, WuBi, ErBi, CangJie, …. No obstant això, també hi "
"ha disponible algunes taules per a altres idiomes."

#: ibus-table.appdata.xml:133
msgid "Mike FABIAN"
msgstr "Mike FABIAN"

#: setup/main.py:137
msgid "IBUS_ENGINE_NAME environment variable is not set."
msgstr "No està establerta la variable d'entorn IBUS_ENGINE_NAME."

#: setup/main.py:141
msgid "Cannot determine the engine name. Please use the --engine-name option."
msgstr ""
"No es pot determinar el nom del motor. Si us plau, utilitzeu l'opció --"
"engine-name."

#: setup/main.py:155
#, python-format
msgid "IBus Table engine %s is not available"
msgstr "El motor de la taula d'IBus %s no està disponible"

#: setup/main.py:304
#, python-format
msgid "IBus Table %s Preferences"
msgstr "Preferències %s de la taula d'IBus"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:19 setup/ibus-table-preferences.ui:47
#: setup/ibus-table-preferences.ui:61
msgid "No"
msgstr "No"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:22 setup/ibus-table-preferences.ui:50
#: setup/ibus-table-preferences.ui:64
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:81
msgid "Simplified Chinese before traditional"
msgstr "Xinès simplificat abans del tradicional"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:84
msgid "Traditional Chinese before simplified"
msgstr "Xinès tradicional abans del simplificat"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:126
msgid "Direct input"
msgstr "Entrada directa"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:129
msgid "Table input"
msgstr "Entrada de taula"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:140
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:143
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:154
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:157
msgid "Single Char"
msgstr "Caràcter individual"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:168
msgid "Commit"
msgstr "Consigna"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:171
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:223
msgid "Restore all defaults"
msgstr "Restableix-ho tot al predeterminat"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:227
msgid "Restore defaults as specified in the database for this engine."
msgstr ""
"Restaura els valors predeterminats com s'especifica a la base de dades per a "
"aquest motor."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:302
msgid "Input mode:"
msgstr "Mode d'entrada:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:315
msgid ""
"“Simplified Chinese” shows only characters \n"
"used in simplified Chinese. “Traditional Chinese”\n"
"shows only characters used in traditional Chinese.\n"
"“Simplified Chinese before traditional” shows all\n"
"characters but puts the simplified characters higher\n"
"up in the candidate list. “Traditional Chinese before\n"
"simplified” puts the traditional characters higher up\n"
"in the candidate list. “All characters” just shows all\n"
"matches without any particular filtering on traditional\n"
"versus simplified Chinese."
msgstr ""
"“Xinès simplificat” mostra tan sols els caràcters\n"
"utilitzats en el xinès simplificat. “Xinès tradicional”\n"
"mostra tan sols els caràcters en el xinès tradicional.\n"
"“Xinès tradicional abans del simplifica” mostra trots\n"
"tots els caràcters però fica els caràcters simplificats\n"
"més amunt en la llista de candidats. “Xinès tradicional\n"
"abans del simplificat”  fica els caràcters simplificats\n"
"més amunt en la llista de candidats. “Tots els caràcters”\n"
"només mostra totes les coincidències sense cap filtre\n"
"en particular sobre el xinès tradicional o el simplificat."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:340
msgid ""
"Whether to use fullwidth or halfwidth\n"
"letters in table input mode."
msgstr ""
"Si utilitzar l'amplada total o mitjana de les\n"
"lletres en el mode d'entrada de taula."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:357
msgid ""
"Whether to use fullwidth or halfwidth\n"
"punctuation in table input mode."
msgstr ""
"Si utilitzar l'amplada total o mitjana de la\n"
"puntuació en el mode d'entrada de taula."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:374
msgid ""
"Whether to use fullwidth or halfwidth\n"
"letters in direct input mode."
msgstr ""
"Si utilitzar l'amplada total o mitjana de les\n"
"lletres en el mode directe d'entrada."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:391
msgid ""
"Whether to use fullwidth or halfwidth\n"
"punctuation in direct input mode."
msgstr ""
"Si utilitzar l'amplada total o mitjana de la\n"
"puntuació en el mode directe d'entrada."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:411
msgid "Chinese mode:"
msgstr "Mode xinès:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:427
msgid "Table input letter width:"
msgstr "Amplada de la lletra de l'entrada de taula:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:443
msgid "Table input punctuation width:"
msgstr "Amplada de la puntuació de l'entrada de taula:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:459
msgid "Direct input letter width:"
msgstr "Amplada de la lletra de l'entrada directa:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:475
msgid "Direct input punctuation width:"
msgstr "Amplada de la puntuació de l'entrada directa:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:488
msgid ""
"“Direct input” is almost the same as if the\n"
"input method were off, i.e. not used at all, most\n"
"characters just get passed to the application.\n"
"But some conversion between fullwidth and\n"
"halfwidth may still happen in direct input mode.\n"
"“Table input” means the input method is on."
msgstr ""
"“Entrada directa” és gairebé el mateix que si el\n"
"mètode d'entrada estigués apagat, és a dir, no\n"
"s'utilitza en absolut, la majoria dels caràcters\n"
"simplement es passen a l'aplicació. Però en el\n"
"mode directe d'entrada encara es poden\n"
"produir algunes conversions entre l'amplada\n"
"completa i la mitjana. “Entrada de taula” significa\n"
"que el mètode d'entrada està engegat."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:514
msgid "<b>Inital state</b>"
msgstr "<b>Estat inicial</b>"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:551
msgid ""
"Whether the lookup table showing the candidates\n"
"should be vertical or horizontal."
msgstr ""
"Si la taula de consulta que mostra els candidats\n"
"ha de ser vertical o horitzontal."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:568
msgid ""
"The maximum number of candidates in\n"
"one page of the lookup table. You can switch\n"
"pages in the lookup table using the page up/down\n"
"keys or the arrow up/down keys."
msgstr ""
"El nombre màxim de candidats en una pàgina de\n"
"la taula de consulta. Podeu commutar la pàgina en\n"
"la taula de consulta utilitzant les tecles de pàgina\n"
"cap amunt/avall o la fletxa cap amunt/avall."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:592
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:608
msgid "Page size:"
msgstr "Mida de la pàgina:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:624
msgid "Show candidate list"
msgstr "Mostra la llista de candidats"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:637
msgid ""
"Whether candidate lists should be shown or hidden.\n"
"For Chinese input methods one usually wants the\n"
"candidate lists to be shown. But for some non-Chinese\n"
"input methods like the Russian “translit”, hiding the\n"
"candidate lists is better."
msgstr ""
"Si les llistes de candidats s'han de mostrar o ocultar.\n"
"Per als mètodes d'entrada xinesos en general es vol\n"
"mostrar les llistes de candidats. Però per alguns\n"
"mètodes d'entrada no xinesos com el rus “translit”,\n"
"el millor és ocultar les llistes de candidats."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:661
msgid "<b>Candidate list</b>"
msgstr "<b>Llista de candidats</b>"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:681
msgid "Settings"
msgstr "Ajustos"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:724
msgid ""
"If this is set to “single char”, only single\n"
"character candidates will be shown. If it is\n"
"set to “Phrase” candidates consisting of\n"
"several characters may be shown."
msgstr ""
"Si s'estableix a «caràcter individual», apareixeran\n"
"només els candidats d'un sol caràcter. Si s'estableix\n"
"a «frase», es poden mostrar els candidats que consten\n"
"de diversos caràcters."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:743
msgid ""
"If set to “Yes”, this does the following 4 things:\n"
"1) When typing “Return”, commit the \n"
"   candidate + line-feed\n"
"2) When tying Tab, commit the candidate\n"
"3) When committing using a commit key, commit\n"
"   the candidate + \" \"\n"
"4) If typing the next character matches no candidates,\n"
"   commit the first candidate of the previous match.\n"
"   (Mostly needed for non-Chinese input methods like\n"
"   the Russian “translit”)"
msgstr ""
"Si s'estableix a «Sí», això fa les 4 coses següents:\n"
"1) En escriure «Retorn», consigna el \n"
"   candidat + avanç de línia\n"
"2) En escriure Tabulador, consigna el candidat\n"
"3) En consignar mitjançant una tecla de consignació,\n"
"   consigna el candidat + « »\n"
"4) Si en escriure el següent caràcter no coincideix amb\n"
"   cap candidat es consigna el primer candidat de\n"
"   l'anterior coincidència. (Majorment necessari per \n"
"   mètodes d'entrada no xinesos com el rus «translit»)"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:768
msgid ""
"Committing with the commit keys or with the mouse\n"
"always commits to the application. This option is about\n"
"“automatic” commits which may happen when\n"
"one just continues typing input without committing\n"
"manually. From time to time, “automatic” commits will\n"
"happen then.\n"
"“Direct” means such “automatic” commits go directly\n"
"into the application, “Normal” means they get committed\n"
"to preëdit."
msgstr ""
"Consignar amb les tecles de consignació o amb el\n"
"ratolí sempre consigna a l'aplicació. Aquesta opció és\n"
"sobre les consignacions “automàtiques” que poden\n"
"ocórrer quan un només continua escrivint l'entrada\n"
"sense la consignació manual. De tant en tant, les\n"
"consignacions “automàtiques” es produiran.\n"
"“Directe” significa que com en la consignació\n"
"“automàtica” les consignacions van directament a\n"
"l'aplicació, “Normal” significa que s'envien en la preedició."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:792
msgid ""
"If you choose the space key to do “Next page”,\n"
" you can only commit using the selection keys\n"
"(i.e. the labels in front of the candidates in the\n"
"lookup table) or using the mouse."
msgstr ""
"Si trieu la tecla d'espai per fer “Pàgina següent”,\n"
"tan sols podeu consignar mitjançant les tecles de\n"
"selecció (p. ex. les etiquetes davant dels candidats\n"
"en la taula de consulta) o mitjançant el ratolí."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:814
msgid "Compose:"
msgstr "Compon:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:830
msgid "Auto select:"
msgstr "Autoselecciona:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:846
msgid "Auto commit mode:"
msgstr "Mode automàtic de consignació:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:862
msgid "Behavior of space key:"
msgstr "Comportament de la tecla espaiadora:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:878
msgid "Auto wildcard:"
msgstr "Comodí automàtic:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:891
msgid ""
"If yes, a multi wildcard will be automatically\n"
"appended to the end of the input string."
msgstr ""
"Si és així, un comodí múltiple s'afegirà\n"
"automàticament al final de la cadena d'entrada."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:911
msgid "Single wildchard character:"
msgstr "Comodí de caràcter individual:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:924
msgid ""
"The wildcard to match any single character.\n"
"Type RETURN or ENTER to confirm after changing the wildcard."
msgstr ""
"El comodí per cercar qualsevol caràcter individual.\n"
"Teclegeu RETORN per a confirmar després de canviar el comodí."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:943
msgid "Multi wildcard character:"
msgstr "Caràcter de comodí múltiple:"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:956
msgid ""
"The wildcard used to match any number of characters.\n"
"Type RETURN or ENTER to confirm after changing the wildcard."
msgstr ""
"El comodí utilitzat per cercar qualsevol nombre de caràcters.\n"
"Teclegeu RETORN per a confirmar després de canviar el comodí."

#: setup/ibus-table-preferences.ui:976
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Detalls</b>"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:999
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:1055
msgid "Table input method for IBus"
msgstr "Mètode d'entrada de taula per a l'IBus"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:1087
msgid ""
"<small>\n"
"<b>Authors:</b>\n"
"Yuwei YU (‘acevery’)\n"
"Peng Huang\n"
"BYVoid\n"
"Peng Wu\n"
"\n"
"<b>Contributors:</b>\n"
"koterpilla\n"
"Zerng07\n"
"Caius ‘kaio’ Chance\n"
"Mike FABIAN\n"
"Bernard Nauwelaerts\n"
"Xiaojun Ma\n"
"mozbugbox\n"
"Seán de Búrca\n"
"</small>"
msgstr ""
"<small>\n"
"<b>Autors:</b>\n"
"Yuwei YU (‘acevery’)\n"
"Peng Huang\n"
"BYVoid\n"
"Peng Wu\n"
"\n"
"<b>Contribuïdors:</b>\n"
"koterpilla\n"
"Zerng07\n"
"Caius ‘kaio’ Chance\n"
"Mike FABIAN\n"
"Bernard Nauwelaerts\n"
"Xiaojun Ma\n"
"mozbugbox\n"
"Seán de Búrca\n"
"</small>"

#: setup/ibus-table-preferences.ui:1186
msgid "About"
msgstr "Quant a"