Blob Blame History Raw
# translation of gtksourceview.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of gtksourceview
# Copyright (C) 2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# A Mohan Vamsee <mohan.arza@ymail.com>, 2011.
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 12:55+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "నిరుపయోగమయ్యను"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "ముందు"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "తర్వాత"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడు"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "ఖాళీ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "టాబ్"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "క్రొత్త గీత"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "ఎడతెగని ఖాళీ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "త్రోవచూపుచున్నది"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "పాఠం "

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "అడుగు జాడల మార్గము అనుసరించు"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "అన్ని"

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "మూలాలు"

#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "లిపి"

#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "మార్కప్"

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "సిజి మాయపు భాష"

#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "ఇతరులు"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC యెగువ సూచి"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "యెగువ సూచి"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS జతచేయు"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "శాస్త్రీయమైన"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "జిడిబి నమోదు"

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "GL దాగివున్న బాషను తెరువుము"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext అనువాదము"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "సాంప్రదాయ"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "సాంప్రదాయ వర్ణ పధకం"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "కోబాల్ట్"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "నిలం ప్రధానమైన వర్ణ పథకం"

#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate పాఠం సరికూర్పరి నందు ఉపయోగించబడిన వర్ణము పధకం"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tango వర్ణము పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న ముదురు వర్ణ పధకం"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం"

#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango వర్ణపు పాలెట్ ను ఉపయోగిస్తున్న వర్ణం పధకం"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "పత్రం యొక్క పదములు"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "స్ట్రింగ్-మార్పు"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
#, fuzzy
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "పూర్తికాని అనుక్రమము"

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "సమాప్తము అయినటువంటి సమాచారం"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "అందజేయునది"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "అందజేయునది మరియు యోచనము యొక్క ప్రతిమలు పూర్తయినది అని ప్రత్యక్షమయే దానిలో చూపించుము"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr ""

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"అన్ని అనువాదములకు regex ను సృష్టించలేదు, సాదారణంకంటే సిన్టాక్స్  ఉద్దీపనా విధానం నెమ్మదిగా ఉంటుంది.\n"
"ఇదీ దోషం: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"ఒంటరి వరుసను ఉద్దీపనంచేయుటకు యెక్కువ సమయంపడుతుంది, సిన్టాక్స్‍ ఉద్దీపనం అచేతనం చేయబడుతుంది"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "సందర్భం '%s' \\%%{...@start} ఆదేశాన్ని కలిగిఉండలేదు"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "సందర్భ id '%s' నకిలీది"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr "భాష '%s' సంప్రదింపు '%s' లో శైలి వైల్డుకార్డు సందర్భ సంప్రదింపు ఉపయోగంతో ఓవర్‌రైడ్ చేయబడింది"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "చెల్లని సందర్భ సంప్రదింపు '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "తెలియని సందర్భం '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "ప్రధాన భాష నిర్వచనం (id=\"%s\".) తప్పిపోయింది"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "దస్త్రము పేరు"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "ఇతరులు"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "regex '%s' నందు తెలియని id '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "regex '%s': ప్రత్యామ్నాయసంప్రదింపులు మద్దతీయబడవు"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "భాషా నిర్వచనాల నందు \\C ఉపయోగించుట మద్దతునీయదు"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#, fuzzy
msgid "Select a Style"
msgstr "చుపించుమని ఎంచుకొనుము"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "ఐడి సూచించునది"

#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "మార్చిన వురుస"

#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "జిటికె మూలాధారపు దర్శనం"

#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "అడా"

#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "ఆర్బిటరి ఆధార సంఖ్య"

#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "బులియన్ విలువ"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "వ్యాఖ్య"

#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "డాటా రకం"

#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "దత్తాంశ సంఖ్య"

#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "ఎస్కేప్‌డ్ అక్షరం"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "కీపదము"

#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "ప్రీప్రోసెసర్"

#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "వాస్తవ సంఖ్య"

#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "నిల్వ తరగతి"

#~ msgid "String"
#~ msgstr "స్ట్రింగ్"

#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"

#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP ఆబ్జక్టు"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "ఫంక్షన్"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "సంఖ్య"

#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "నిర్వాహకి"

#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "ప్రత్యేక స్థిరరాశి"

#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript మరియు ADO స్థిరరాశులు"

#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "ఆటోమేక్"

#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "ఆటోమేక్ చరరాశి"

#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "అంతరనిర్మిత లక్ష్యం"

#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "ఐచ్చిక లక్ష్యము"

#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "ఇతర కీపదము"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "ప్రిఫిక్స్"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "ప్రాధమిక"

#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "ద్వితీయ"

#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "ప్రతిక్షేపన"

#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "నిర్మితమైన కార్యక్రమం"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "మాదిరి"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "చరరాశి"

#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"

#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "భెన్ను జిడి"

#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి సంఖ్య"

#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "హెక్సాడెసిమల్ సంఖ్య"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "గుర్తింపుదారి"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "భిబ్టెX"

#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "ప్రవేశములు"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "క్షేత్రం"

#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "బూలియన్"

#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "నిర్వచనం"

#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "బహుళవరుస స్ట్రింగ్"

#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "నేమ్‌స్పేస్"

#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "నల్ విలువ"

#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "సాదారణ సమీకరణం"

#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "ప్రత్యేక చరరాశి"

#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "కట్టుకుపోచటం"

#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "నిర్మితమైన"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "దోషం"

#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "చేర్చిన దస్త్రం"

#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "ఆక్టల్ సంఖ్య"

#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "మాయపు నిర్వాహకుడు"

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "బుల్లెట్"

#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "తేది"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "ఈ-మెయిల్ చిరునామా"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "దస్త్రం"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "పేరు"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "విడుదల"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Character"
#~ msgstr "అక్షరం"

#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "ఉమ్మడి నిర్వచనం"

#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "సైన పేరు"

#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "ప్రమాణపు ప్రవాహము"

#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf మార్పుదల"

#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "అంతరనిర్మిత ఆదేశము"

#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "అంతరనిర్మిత చరరాశి"

#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "స్థిరరాశి"

#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "నియంత్రణ కీపదము"

#~ msgid "Cobol"
#~ msgstr "కోబాల్"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "స్థిరవ్యాఖ్య"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"

#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"

#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "స్ట్రింగ్ రూపీకరణ"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"

#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "తరగతి సూచించునది"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "వర్ణము"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "డెసిమల్"

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "డైమెన్షన్"

#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "లక్షణం విలువ తెలుసు"

#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "ఇతరములు 2"

#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "ఇతరములు 3"

#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "టాగ్ పేరు సూచించునది"

#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "నియమాల-వద్ద"

#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "సిఉడిఎ"

#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "పరికరముల యొక్క కార్యములు"

#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "సకల కార్యములు"

#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "సకల చరరాశులు"

#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "ఆధార-N సంఖ్య"

#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "నిర్మిత-మైన గుర్తింపుదారి"

#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "సంక్లిష్ట సంఖ్య"

#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "డాటా రకం"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "అప్రమేయాలు"

#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "పత్రికీకరణ వ్యాఖ్య"

#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "పత్రికీకరణ వ్యాఖ్య మూలకం"

#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "గమనిక (FIXME, TODO, XXX, etc.)"

#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "ప్రీప్రాసెసర్ డైరెక్టివ్"

#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "పొందిఉన్న కీపదము"

#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"

#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "ప్రత్యేక అక్షరం (స్ట్రింగ్ లోపల)"

#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "క్రిందగీతఉంచిన"

#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"

#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "సహాయక వర్గం"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "ఎన్‌కోడింగ్"

#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Exec పారామితి"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "సమూహం"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "కీ"

#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "ముఖ్య వర్గము"

#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "పొందిఉన్న వర్గము"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "అనువాదము"

#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "కలిపిన వరుస"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "వ్యత్యాసం"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "వదిలివేయుము"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "స్థానము"

#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "తీసివేసిన వరుస"

#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "ప్రత్యేక స్థితి"

#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "బైనరీ సంఖ్య"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "ప్రత్యేక టోకెన్"

#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "పత్రికీకరణపుస్తకం"

#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "రూపీకరించు మూలకాలు"

#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "GUI మూలకాలు"

#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "యెగువ సూచి మూలకాలు"

#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "ఆకృతీకృత మూలకాలు"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ఆదేశం"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ పేరు"

#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"

#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"

#~ msgid "patch-start"
#~ msgstr "patch-start"

#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"

#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"

#~ msgid "entity"
#~ msgstr "మూలకం"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "దోషం"

#~ msgid "quoted-value"
#~ msgstr "కోట్‌చేసిన-విలువ"

#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "చెప్పినది"

#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "బూలియన్ విలువ"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "డీబగ్"

#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "ఒప్పందం ద్వారా నిర్మితం"

#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"

#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "ఆక్షేపణ సభాలికీకరణ"

#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "ముందుగానిర్వచించిన చరరాశి"

#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "వాయిడ్ విలువ"

#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "అణువు"

#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "ఆధార-N ఇంటీజర్"

#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "కంపైలర్ డైరెక్టివ్"

#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "అడ్డగించు"

#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "ఎఫ్ సిఎల్"

#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి"

#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "పొందిఉన్న స్థిరరాశి"

#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "డీబగ్ కోడ్"

#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "దోష పాఠం"

#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "ఫోర్త్"

#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ లిటరల్"

#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"

#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "సహజమైన కార్యక్రమం"

#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "నిర్మితమైన-కార్యక్రమ కీపదము"

#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"

#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "ఫ్లోటింగ్ సూచి సంఖ్య"

#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "లెబుల్డ్  ఆర్గుమెంట్"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "గుణకం పాత్"

#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "పోలిమార్ఫిక్ వేరియంట్"

#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "టైప్ చరరాశి"

#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "రకం, గుణకం లేదా ఆబ్జక్టు కీపదము"

#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "వేరియంట్ కన్‌స్ట్రక్టర్"

#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "చిరునామా"

#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "చట్రము సంఖ్య"

#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "వెలుబడిగ వుండుట"

#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "అనుగుణంగా మాట్లాడుట"

#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "త్రెడ్ క్రియ"

#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "త్రెడ్ యెగువ సూచి"

#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "నిర్మితమైన స్థిరరాశి"

#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "పొందిఉన్న కీపదములు"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "వెళ్ళుము"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "తగ్గించబడిన"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "కార్యక్రమం పేరు"

#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "ఇన్‌లైన్ పత్రికీకరణ భాగము"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "పారామితి"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "లక్షణం పేరు"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "తిరిగివచ్చు"

#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "సైన పేరు"

#~ msgid "Since"
#~ msgstr "నుండి"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "రకం"

#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"

#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"

#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "చేర్చు డైరెక్టివ్"

#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "విడ్జట్ స్థితి"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "ఏంకర్"

#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "కోడ్ బ్లాక్"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "నిర్వచనం జాబితా"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "ప్రత్యేకశ్రద్ధ"

#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "ఎన్యూమరేటెడ్ జాబితా"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "ఎస్కేప్"

#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "హేడ్‌డాక్"

#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "హేడ్‌డాక్ డైరెక్టివ్"

#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "యెగువ సూచి లక్షణం"

#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "హెపలింక్‌చేయబడిన గుర్తింపుదారి"

#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "హైపర్‌లింక్‌చేయబడిన గుణకం పేరు"

#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "ఇన్‌లైన్ హేడ్‌డాక్ విభాగము"

#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "అంశపువారి జాబితా"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "మోనోస్పేస్"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "ఫ్లోట్"

#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "హెక్స్"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "ఆక్టల్"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "చిహ్నము"

#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"

#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "గుణము పేరు"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "గుణము విలువ"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "టాగ్"

#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "ఆదేశములు"

#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "తపించుకున్న అక్షరములు"

#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "చిత్రం J"

#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "భద్రపరిచిన  రకం"

#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"

#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "ప్రకటన"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "బహిర్గత"

#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "పొందిఉన్న భవిష్య కీపదాలు"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "వ్యాప్తి ప్రకటన"

#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "కన్‌స్ట్రక్టర్స్ "

#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "జావా స్క్రిప్ట్"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "లక్షణాలు"

#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "నిర్వచించని నిలువ"

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "చేర్చిన"

#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "ఇన్‌లైన్ లెక్కల రీతి"

#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "లాట్X"

#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "లెక్కల రీతి"

#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "వెర్బటిమ్"

#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "మాత్-బౌండ్"

#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "లిబ్ టూల్"

#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "లు ఆ"

#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "విలువలేని  స్థిరరాశి"

#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "పొందిఉన్న గుర్తింపుదారి"

#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf Macro"

#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf మాక్రోను తొలగించుము"

#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"

#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 మాక్రో"

#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-వ్యాఖ్య"

#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "ఎడమచేతి వైపు అప్పగింత"

#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "కుడిచేతి వైపు అప్పగింత"

#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "దస్త్రముతయారుచేయి"

#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "ట్రెయిలింగ్ టాబ్"

#~ msgid "command"
#~ msgstr "ఆదేశం"

#~ msgid "function"
#~ msgstr "ఫంక్షన్"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "కీపదము"

#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prereq"

#~ msgid "targets"
#~ msgstr "లక్ష్యాలు"

#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "బ్లాక్ మూలకములు"

#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "ఇన్‌లైన్ మూలకములు"

#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "మల్లార్డు"

#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "పేజీ మూలకాలు"

#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "విభాగపు మూలకములు"

#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "బాక్ స్లాష్ ఎస్కేప్"

#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "బ్లాక్ కోట్ ను ముద్రించునది"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "సంకేతం"

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "అడ్డముగావున్న నిబంథన"

#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "ప్రతిమను ముద్రించునది"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "చీటి"

#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "వరుసను విరుచునది"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "జోడించు మూలగ్రంథము"

#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "జాబితాని ముద్రించునది"

#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "క్రింద ముద్రించుము"

#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "బలమైన ప్రత్యేకశ్రద్ధ"

#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "మాట్లాబ్"

#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "నెమెర్ల్ర్"

#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "ఎన్ ఎస్ ఐ ఎస్"

#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "ఆబ్జెక్టివ్-సి"

#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "ఆబ్జెక్టివ్-జె"

#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "ఆబ్జక్టివ్ Caml"

#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc వ్యాఖ్యలు"

#~| msgid "Standart Modules"
#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "ప్రమాణ మాడ్యూల్స్"

#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "ఆపరేషన్ నిర్వాహకి"

#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "రకం నిర్వాహకిలు"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "ప్యాకేజ్ నిర్వహించునది"

#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "ఓఓసి"

#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "కీచిహ్నము"

#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "గుణకం సంభాలిక"

#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "ఓపల్"

#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "పరికరం వేయు"

#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "పరికర కార్యం"

#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "గ్లోబల్ కార్యము"

#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "గ్లోబల్ చరరాశి"

#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "ఓపెన్ సిఎల్ "

#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "ఓపెన్ సిఎల్  స్థిరరాశి"

#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "పాస్కెల్"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "నియంత్రిక"

#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "దస్త్రము వివరిణి"

#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "హియర్‌డాక్"

#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc హద్దు"

#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "చేర్చిన స్థిరవ్యాఖ్య"

#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "వరుస డైరెక్టివ్"

#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"

#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD ఎస్కేప్"

#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD హెడ్డింగ్"

#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD కీపదము"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "సిస్టమ్ ఆదేశం"

#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "సాథారన క్రియము"

#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "ప్యాకేజ్ సమాచారం"

#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"

#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Fuzzy"

#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "ప్రోలాగ్"

#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "నిర్మితమైన ఆబ్జక్టు"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "రూపం"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~| msgid "Python"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "పైధాన్ 3"

#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "కూడిక నిర్వాహకి"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "డెలీమీటర్"

#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "ఇంటీజర్ సంఖ్య"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "పొందిఉన్న తరగతి"

#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "ప్రత్యేక స్థిరరాశి"

#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "ఆదేశం మాక్రో"

#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "నియమరూపక మాక్రో"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "నిర్వచించు"

#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "సంచంయం మాక్రో"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ఈమెయిల్"

#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "ఫ్లో నియమరూపకం"

#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "ఇతర మాక్రో"

#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM చరరాశి"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "భాగము"

#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Spec Macro"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "స్విచ్"

#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ నిర్వచనం"

#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "గుణకం సంభాలిక"

#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "సంఖ్యా అక్షరం"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"

#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "పధకం"

#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "స్కైలాబ్"

#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "ఉమ్మడి ఆదేశాలు"

#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "ఉపషెల్"

#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "చరరాశి నిర్వచనం"

#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"

#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "గణాంకము పేరు, చరరాశి, మొదలైనవి"

#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "ప్రమాణం ఎంఎల్"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "తరగతి"

#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"

#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "ఎవరికి వారు"

#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "అనుగుణంగ"

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "ముందుగా ఊహించుట"

#~ msgid "QName"
#~ msgstr "Qపేరు"

#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"

#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "ఇది ఏమిటో తెలియదు"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "సిస్టమ్ ఆదేశం"

#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "సిస్టమ్ వెరిలాగ్"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "బోల్డు"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ఇటాలిక్"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "ఐచ్చికము"

#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "ఐచ్చికము పేరు"

#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "భాగము 1"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "భాగము 2"

#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "భాగము 3"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "భాగము 4"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "భాగము 5"

#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Verbatim బ్లాక్"

#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2Tags"

#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"

#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "దస్త్రము యాట్రిబ్యూట్స్"

#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "ఉద్భవింపచేసిన సారము"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"

#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"

#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"

#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"

#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "గేట్"

#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE సిస్టమ్ కర్తవ్యం"

#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM సహాయక సిస్టమ్ కర్తవ్యం"

#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"

#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ"

#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA డెలీమీటర్"

#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"

#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "మూలకం పేరు"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "ఎంటిటీ"

#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "నిర్వర్తనా సూచన"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "Element"
#~ msgstr "మూలకము"

#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"

#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"

#~ msgid "rule"
#~ msgstr "నియమము"

#~ msgid "token-type"
#~ msgstr "టోకెన్-రకము"

#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "అందజేయువారి పేరు"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ప్రతిమ"

#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "అందజేయువారి ప్రతిమ"

#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "యోచనముల జత పరిమానం"

#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "ఎన్నో యోచనములు ఒక జట్టు లో జతచేర్చబడినవి"

#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "సంశోథన జట్టు పరిమానం"

#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "ఎన్నో వరుసలు ఒక జట్టు లో సంశోథించబడినవి"

#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "అత్యల్ప పదము పరిమానం"

#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "అత్యల్ప పదము పరిమానం ముగియనున్నది"

#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "ఆదానప్రదానపు ఆలస్యం"

#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "ఆదానప్రదానం పూర్తగావటం  ఆరంభానికి ముందే ఆలస్యం"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "ప్రాధామ్యం"

#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "అందజేయువారి  ప్రాధామ్యం"

#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "సిన్టాక్స్ ను ఉద్దీపనంచేయుము"

#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "సిన్టాక్స్  ను బఫర్ నందు ఉద్దీపనం చేయవలెనా"

#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "సరిపోలు బ్రాకెట్సు ను ఉద్దీపనంచేయుము"

#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "సరిపోలు బ్రాకెట్సును ఉద్దీపనం చేయవలెనా"

#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "గరిష్ఠంగా రద్దుచేయగల స్థాయిలు"

#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "బఫర్ కొరకు రద్దుచేయగల స్థాయిల సంఖ్య"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "భాష"

#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "దీని నుండి మాదిరిలను ఉద్దీపనం చేయుటుకు భాషా ఆబ్జక్టు"

#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "రద్దుచేయ గలదు"

#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "రద్దుచేయుట సాధ్యమైన పనియేనా"

#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "తిరిగిచేయగలదు"

#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "తిరిగిచేయుట సాధ్యమగు పనియేనా"

#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "శైలి పధకం"

#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "చేసింది రద్దుగా నిర్వహించేది"

#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "బఫర్ చేసింది రద్దుగా నిర్వహించేది"

#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "దీనికి మించిన సమాచారము లభించలేదు"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "దర్శించు"

#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "GtkSourceView పూర్తిగావుట కొరకు బంథించి ఉన్నది"

#~ msgid "Remember Info Visibility"
#~ msgstr "సమాచార ద్రుశ్యమానము గుర్తుంచుకొనుము"

#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
#~ msgstr "ఆఖరి సమాచార విండో ద్రుశ్యమానము స్థితిని గుర్తుంచుకొనుము"

#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
#~ msgstr "పూర్తి అయింది అని చూపించినప్పుడు మొదటి యోచనని ఎంచుకొనుము"

#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "పీఠకలను చూపించుము"

#~ msgid ""
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
#~ msgstr "అనేకమంది అందజేయువారిచే యోచనములు లభించునో అందజేయువారి యెగువ సూచిలను చూపించుము"

#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "ప్రతిమలను చూపించుము"

#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "త్వరణ సాధనములు"

#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
#~ msgstr "ఎన్నో యోచన త్వరణ సాధనములు చూపింహుటకు"

#~ msgid "Auto Complete Delay"
#~ msgstr "స్వయంగా పూర్తిగావటం ఆలస్యమైనది"

#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
#~ msgstr "ఆదానప్రదానం పూర్తిగావటం కొరకు పూర్తిగావటం అని ప్రత్యక్షమయేది ఆలశ్యమైనది"

#~ msgid "Provider Page Size"
#~ msgstr "అందజేయు వారి యొక్క పుట పరిమానం"

#~ msgid "Provider scrolling page size"
#~ msgstr "అందజేయువారి యొక్క కదిలేటిపుట పరిమానం"

#~ msgid "Proposal Page Size"
#~ msgstr "యోచనము యొక్క పుట పరిమానం"

#~ msgid "Proposal scrolling page size"
#~ msgstr "యోచనము యొక్క కదిలేటిపుట పరిమానం"

#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "పూర్తిగావించుచున్నది"

#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "పూర్తిగావించిని పని ఏ సందర్భమునకి చెందిని"

#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "పునరుద్ఘాటించునది"

#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
#~ msgstr "ఏ చోట అయితే పూర్తిగావటం ఆపబడినదో అది GtkTextIter"

#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "చుఱుకుగాచేయు"

#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "చుఱుకుగాచేయు రకము"

#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "ఈ అంశమునకు చీటిని చూపించవలెను"

#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "ఈ అంశమునకు మార్కప్ చూపించవలెను"

#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "పాఠ్యాం శము"

#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "ఈ అం శమునకు ప్రతిమ చూపవలెను"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "సమాచారము"

#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "ఈ అం శమునకు సమాచారము చూపవలెను"

#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "gutters యొక్క GtkSourceView"

#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "విండో రకము"

#~ msgid "The gutters text window type"
#~ msgstr "gutters పాఠ్యపు విండో రకము"

#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X కుదర్చటం"

#~ msgid "The x-padding"
#~ msgstr "x-కుదర్చటం"

#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "Y కుదర్చటం"

#~ msgid "The y-padding"
#~ msgstr "y-కుదర్చటం"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "దర్శనం"

#~ msgid "X Alignment"
#~ msgstr "X అనుగుణం"

#~ msgid "The x-alignment"
#~ msgstr "x-అనుగుణం"

#~ msgid "Y Alignment"
#~ msgstr "Y అనుగుణం"

#~ msgid "The y-alignment"
#~ msgstr "y-అనుగుణం"

#~ msgid "The View"
#~ msgstr "దర్శించు"

#~ msgid "The view"
#~ msgstr "దర్శించు"

#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "అనుగుణం రీతి"

#~ msgid "The alignment mode"
#~ msgstr "అనుగుణం రీతి"

#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "విండో రకము"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "పరిమానం"

#~ msgid "The size"
#~ msgstr "పరిమానం"

#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "పిక్షబఫ్"

#~ msgid "The pixbuf"
#~ msgstr "పిక్షబఫ్"

#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "స్టాక్ నమూన"

#~ msgid "The stock id"
#~ msgstr "స్టాక్ నమూన"

#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "ప్రతిమ పేరు"

#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "ప్రతిమ పేరు"

#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "Gప్రతిమ"

#~ msgid "The gicon"
#~ msgstr "gప్రతిమ"

#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "మార్కప్"

#~ msgid "The text"
#~ msgstr "పాఠం"

#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "భాషా id"

#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "భాష పేరు"

#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "భాష భాగము"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "మరుగుపడిన"

#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "భాష వినియోగదారినుండి మరుగుపరబడి ఉండాలా"

#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "భాష ను తెలియపరుచు సంచయాలు"

#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "భాషను తెలియపరుచు దస్త్రాలు (.lang) ఉన్న సంచయాల జాబితా"

#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "భాషా idలు"

#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "అందుబాటులో ఉన్న భాషల యొక్క idల జాబితా"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్"

#~ msgid "The background"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్"

#~ msgid "The GIcon"
#~ msgstr "Gప్రతిమ"

#~ msgid "category"
#~ msgstr "వర్గము"

#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "గుర్తు వర్గము"

#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "మూల బఫర్"

#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "ముద్రించుటకు GtkSourceBuffer ఆబ్జక్టు"

#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "టాబ్ వెడల్పు"

#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "ఖాళీలలో తెలుపబడ్డ టాబ్ అక్షరం యొక్క వెడల్పు"

#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "మలుపు రీతి"

#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr "పద హద్దులవద్ద, లేదా అక్షర హద్దులవద్ద, ఎప్పటికి వరుసలను మలచవద్దా."

#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "ఉద్దీపించబడిన సిన్టాక్సుతో పత్రమును ముద్రించవలెనా"

#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "వరుససంఖ్యలను ముద్రించవలెనా"

#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "ముద్రించిన వరుస సంఖ్యల విరామం ( 0 ఏ సంఖ్యలు కావనిఅర్దం)"

#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "ముద్రణ యెగువ సూచి"

#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "ప్రతి పుటనందు యెగువ సూచిను ముద్రించవలెనా"

#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "ముద్రణ దిగువ సూచి"

#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "ప్రతి పుటనందు దిగువ సూచిను ముద్రించవలెనా"

#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "బాడీ ఫాంటు పేరు"

#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "పాఠం బాడి కి ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "వరుససంఖ్యల ఫాంటు పేరు"

#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "వరుససంఖ్యలకు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "యెగువ సూచి ఫాంటు పేరు"

#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "పుట పీఠకకు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "దిగువ సూచి ఫాంటు పేరు"

#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "పుట దిగువ సూచికు ఉపయోగించుటకు ఫాంటు యొక్క పేరు (ఉ.దా. \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "పుటల సంఖ్య"

#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr "పత్రములోని పుట ల సంఖ్య (-1 అంటే పత్రము ఇంకా సంపుటం చేయలేదని అర్ధం)."

#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "వరుస బ్యాక్‌గ్రౌండ్"

#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "లైన్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ వర్ణము"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "క్రిందిగీత"

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "కొట్టివేత"

#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "వరుస బ్యాక్‌గ్రౌండ్ సమితి"

#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "వరుస బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"

#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ సమితి"

#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ సమితి"

#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము అమర్చవలెనా"

#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "బోల్డు సమితి"

#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "బోల్డు యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"

#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "ఇటాలిక్ సమితి"

#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "ఇటాలిక్ యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"

#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "క్రిందిగీత సమితి"

#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "క్రిందిగీత యాట్రిబ్యూట్ అమర్చవలెనా"

#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "కొట్టివేత సమితి"

#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "కొట్టివేత యాట్రిబ్యూట్ ను అమర్చవలెనా"

#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "శైలి పధకంid"

#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "శైలి పధకం పేరు"

#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "శైలి పధకం వివరణ"

#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "శైలి పధకం దస్త్రపేరు"

#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "శైలి పధకంశోధన పాత్"

#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "శైలి పధకంవుండు సంచయాల మరియు దస్త్రముల యొక్క జాబితా"

#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "పధకంidలు"

#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "అందుబాటు లో ఉన్న శైలి పధకములల జాబితా"

#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "బఫర్"

#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
#~ msgstr "చేసింది రద్దుకు సహకారము జత చేయాలంటే  పాఠ్యపు బఫర్"

#~ msgid "The completion object associated with the view"
#~ msgstr "Completion"

#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "వరుస సంఖ్యలను చూపుము"

#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించవలెనా"

#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "వరుస గుర్తులను చూపించుము"

#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "వరుస గర్తు pixbufs ను ప్రదర్శించవలెనా"

#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "వరుసక్రమం వెడల్పు"

#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "వరుసక్రమం యొక్క ప్రతి అంచెకు ఉపయోగించవలిసిన ఖాళీల సంఖ్య"

#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "స్వయంచాలక వరుసక్రమంవిధానం"

#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "స్వయంచాలక వరుసక్రమవిధానం ను చేతనపరచవలెనా"

#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "టాబ్‌లకు బదులుగా ఖాళీలను చేర్చుము"

#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "టాబ్‌లకు బదులుగా ఖాళీలను చేర్చవలెనా"

#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "కుడి అంచును చూపుము"

#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించవలెనా"

#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "కుడి అంచు స్థానము"

#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "కుడి అంచు యొక్క స్థానము"

#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "చురుకైన Home/End"

#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "వరుస యొక్క ప్రారభం/ముగింపు కు వెళ్ళబోవు ముందు వరుసపై ఉన్న అక్షరముల ప్రారంభం/ముగింపు కు "
#~ "HOME మరియు END కీలు కదుల్చుతాయి."

#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయుము"

#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయవలెనా"

#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "టాబ్ పై వరుసక్రమం"

#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠంను టాబ్ కీ వత్తినప్పుడు వరుసక్రమం చేయవలెనా"

#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "ఖాళీలను గీయుము"

#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "ఖాళీలు కనిపించాలా మరియు కనిపిస్తే యెలాకనిపించాలి అమర్చుము"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com> 2008."

#~ msgid " View"
#~ msgstr " దర్శించు"

#~ msgid "Object"
#~ msgstr "ఆబ్టక్టు"

#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"