Blob Blame History Raw
# Norwegian Nynorsk messages for gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org> 2008
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-13 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Variabel"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Teikn mellomrom"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Merke"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
#, fuzzy
msgid "Newline"
msgstr "Understreka"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
#, fuzzy
msgid "Leading"
msgstr "POD-hovud"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Alt"

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Kjeldekode"

#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Skript"

#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Merking"

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG Shader-språk"

#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC deklarasjonsfil"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "Topptekst"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
#, fuzzy
msgid "DOS Batch"
msgstr "Dos Batch"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Vitskapeleg"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL Shading Language"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext-omsetjing"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM-spesifikasjon"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klassisk fargeskjema"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Blåbasert fargeskjema"

#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Fargeschema som brukast i tekstredigeringsprogrammet Kate"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Mørkt fargeskjema som brukar Tango-fargepaletten"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Fargeschema som brukar Tango-fargepaletten"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Fargeschema som brukar Tango-fargepaletten"

#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Fargeschema som brukar Tango-fargepaletten"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Dokumentord"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "strengkonvertering"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr ""

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Fullføringsinformasjon"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Tilbjodar"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
#, fuzzy
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Vis tilbjodar- og forslagsikon i fullføringsvindauget"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr ""

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta eit regulært uttrykk for alle transisjonane. Merking "
"av syntaks vil vera langsamare enn vanleg.\n"
"Feilen var: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Å framheva ei enkel linje tok for lang tid. Syntaksframheving vil slåast av"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "kontekst «%s» kan ikkje ha ein \\%%{...@start}-kommando"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "duplisert kontekts-ID «%s»"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"overstyring av stil brukt med jokerteign-referanse i språket «%s» i "
"referanse «%s»"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "ugyldig kontekst-referanse «%s»"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "ukjend kontekst «%s»"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Manglar hovudspråkdefinisjon (id = «%s».)"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Andre"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Ukjend ID «%s» i vanleg uttrykk «%s»"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "i regex «%s»: bakoverreferansar er ikkje støtta"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "Bruk av \\C er ikkje støtta i språkdefinisjonar"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr ""

#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "Endra linje"

#~| msgid "Namespace"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"

#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "Namn på tilbjodar"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"

#~ msgid "The provider icon"
#~ msgstr "Ikonet til tilbjodaren"

#~ msgid "Proposals Batch Size"
#~ msgstr "Storleik på forslagsatsar"

#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
#~ msgstr "Talet på forslag lagd til i ein sats"

#~ msgid "Scan Batch Size"
#~ msgstr "Storleik på lesesatsar"

#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
#~ msgstr "Talet på linjer å lesa gjennom i ein sats"

#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "Minimal ordstorleik"

#~ msgid "The minimum word size to complete"
#~ msgstr "Den minimale ordstorleiken å fullføra"

#~ msgid "Interactive Delay"
#~ msgstr "Interaktivt opphald"

#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
#~ msgstr "Opphaldet før interaktiv fullføring initierast"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritet"

#~ msgid "Provider priority"
#~ msgstr "Prioritet på tilbjodar"

#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "Merk syntaks"

#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "Om syntaksen i bufferen skal markerast med fargar"

#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "Merk samanhengande klammer"

#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "Om samanhengande klammar skal markerast"

#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "Maksimalt tal på angrenivå"

#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "Tal på angrenivåer for bufferen"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"

#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "Språkobjekt det skal hentast fargemarkeringsmønster frå"

#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "Kan angra"

#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "Om angreoperasjonen er mogleg"

#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "Kan gjenoppretta"

#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "Om gjenopprettoperasjonen er mogleg"

#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "Stilskjema"

#~ msgid "Undo manager"
#~ msgstr "Angringshandsamar"

#~ msgid "The buffer undo manager"
#~ msgstr "Handsamar for bufferangring"

#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "Ingen ekstra informasjon tilgjengeleg"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vis"

#, fuzzy
#~| msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "GtkSourceBuffer-objekt som skal skrivast ut"

#~| msgid "Show Line Marks"
#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "Vis hovud"

#~ msgid ""
#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
#~ msgstr ""
#~ "Vis tilbjodaren sine hovud når forslag frå fleire tilbjodarar er "
#~ "tilgjengelege"

#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "Vis ikon"

#~| msgid "Type Operators"
#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "Snøggtastar"

#, fuzzy
#~ msgid "Proposal scrolling page size"
#~ msgstr "Forslagsrull"

#~| msgid "Compiler opt"
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "Fullføring"

#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
#~ msgstr "Fullføringsobjektet som konteksten høyrer til"

#~| msgid "Operator"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Iterator"

#~| msgid "Location"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Aktivering"

#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "Type aktivering"

#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "Maksimal breidd"

#~ msgid "The maximum allowed width"
#~ msgstr "Den maksimalt tillatte breidda"

#~ msgid "Maximum height"
#~ msgstr "Maksimal høgd"

#~ msgid "The maximum allowed height"
#~ msgstr "Den maksimalt tillatte breidda"

#~ msgid "Shrink width"
#~ msgstr "Krympebreidd"

#~ msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
#~ msgstr "Om vindauget skal krympa breidda for å passa til innhaldet"

#~ msgid "Shrink height"
#~ msgstr "Krympehøgd"

#~ msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
#~ msgstr "Om vindauget skal krympa høgda for å passa til innhaldet"

#~| msgid "LaTeX"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Merkelapp"

#~ msgid "Label to be shown for this item"
#~ msgstr "Merkelapp å visa til dette elementet"

#~ msgid "Markup to be shown for this item"
#~ msgstr "Merke å visa til dette elementet"

#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "Elementtekst"

#~ msgid "Icon to be shown for this item"
#~ msgstr "Ikon å visa til dette elementet"

#~| msgid "Ignore"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informasjon"

#~ msgid "Info to be shown for this item"
#~ msgstr "Informasjon å visa til dette elementet"

#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "Vindaugetype"

#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "Språk-ID"

#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "Språknamn"

#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "Språkseksjon"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Gøymd"

#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "Om språket skal skjulast frå brukaren"

#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "Mapper for språkspesifikasjonar"

#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "Liste over mapper der språkspesifikasjonsfiler (.lang) finst"

#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "Språk-ID-ar"

#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "Liste med ID-ar for tilgjengelege språk"

#~ msgid "category"
#~ msgstr "kategori"

#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "Kategori for merking"

#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "Kjeldebuffer"

#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "GtkSourceBuffer-objekt som skal skrivast ut"

#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Tabulatorbreidd"

#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "Breidd på eit tabulatorteikn uttrykt i mellomrom"

#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "Brytningsmodus"

#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr "Om linjer skal brytast: aldri, ved ord eller bokstav."

#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "Om dokumentet skal skrivast ut med utheva syntaks"

#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "Skriv ut linjenummer"

#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "Intervall til utskrivne linjetal (0 betyr ingen linjetal)"

#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "Skriv ut topptekst"

#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "Om topptekst skal skrivast på kvar side"

#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "Skriv ut botntekst"

#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "Om botntekst skal skrivast på kvar side"

#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "Namn på skrift for brødtekst"

#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Namn på skrifta som skal brukast i teksten (t.d. «Monospace 10»)"

#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "Vis skriftnamn for linjenummer"

#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "Namn på skrifta som skal brukast til linjetal (t.d. «Monospace 10»)"

#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "Namn på skrift for topptekst"

#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Namn på skrifta som skal brukast i toppteksten (t.d. «Monospace 10»)"

#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "Namn på skrift for botntekst"

#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
#~ "Namn på skrifta som skal brukast i botnteksten (t.d. «Monospace 10»)"

#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "Tal på sider"

#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "Talet på sider i dokumentet (-1 betyr at dokumentet ikkje er delt opp i "
#~ "sider)."

#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "Bakgrunn for linje"

#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge for linje"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Bakgrunn"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Forgrunn"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Forgrunnsfarge"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Feit"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursiv"

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Gjennomstreka"

#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "Bakgrunn for linje sett"

#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "Om bakgrunnsfarge for linje er sett"

#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "Forgrunn sett"

#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "Om forgrunnsfargen er sett"

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "Bakgrunn sett"

#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "Om bakgrunnsfargen er sett"

#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "Feit sett"

#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "Om attributten feit er sett"

#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "Kursiv sett"

#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "Om attributten kursiv er sett"

#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "Understreka sett"

#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "Om attributten understreka er sett"

#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "Gjennomstreka sett"

#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "Om attributten gjennomstreka er sett"

#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "ID for stilskjema"

#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "Namn til stilskjema"

#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "Skildring av stilskjema"

#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "Filnamn til stilskjema"

#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "Søkjestig for stilschema"

#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "Liste med mapper og filer der stilskjema finst"

#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "Skjema-ID"

#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "Liste over ID-ane til dei tilgjengelege stilskjemaa."

#~| msgid "Source Buffer"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffer"

#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
#~ msgstr "Tekstbuffer å leggja til angrestøtte på"

#~ msgid "The completion object associated with the view"
#~ msgstr "Fullføringsobjektet som tillhøyrer visninga"

#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "Vis linjenummer"

#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "Om linjenummer skal verta viste"

#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "Vis linjemarkører"

#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "Om pixbuffar med linjemarkørar skal visast"

#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "Breidd på innrykk"

#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "Talet på mellomrom som skal brukast kvart innrykk"

#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "Automatisk innrykk"

#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "Om automatisk innrykk skal aktiverast"

#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "Set inn mellomrom i staden for tabulator"

#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "Om mellomrom skal setjast inn i staden for tabulator"

#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "Vis høgre marg"

#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "Om høgre marg skal verta vist"

#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "Posisjon for høgre marg"

#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "Posisjon for høgre marg"

#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "Smart home/end"

#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "HOME- og END-tastane flytter til første/siste teikn som ikkje er "
#~ "mellomrom på linja før dei går til byrjinga/slutten på linja"

#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "Uthev aktiv linje"

#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "Om aktiv linje skal uthevast"

#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "Rykk inn ved tabulator"

#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "Om vald tekst skal rykkast inn når tabulatortasten vert trykt ned"

#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "Vel om og korleis mellomrom skal visualiserast"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
#~ "Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
#~ "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"

#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"

#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Vilkårleg basetal"

#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Bolsk verdi"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"

#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Datatype"

#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Desimaltal"

#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Verna-teikn"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Nøkkelord"

#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Preprosessor"

#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Reelt tal"

#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Lagringsklasse"

#~ msgid "String"
#~ msgstr "Streng"

#~| msgid "GAP"
#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"

#~| msgid "Object"
#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP-objekt"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funksjon"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Tal"

#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"

#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Spesiell konstant"

#~| msgid "Special constant"
#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript- og ADO-konstantar"

#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Innebygd funksjon"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mønster"

#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"

#~| msgid "Entity"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Oppføringar"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Felt"

#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Bolsk verdi"

#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Definisjon"

#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Fleirlinjestreng"

#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Namneområde"

#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Nullverdi"

#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Vanleg uttrykk"

#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Spesiell variabel"

#~| msgid "Builtin"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Kulepunkt"

#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "Endringslogg"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dato"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "E-postadresse"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Utgåve"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Teikn"

#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Vanlege definerte verdiar"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Feil"

#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Flyttal"

#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Heksadesimalt tal"

#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Inkludert fil"

#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Oktalt tal"

#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf-konvertering"

#~| msgid "Encoding"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Binding"

#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Innebygd"

#~| msgid "Type Operators"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "SwizzleType-operatorar"

#~| msgid "Builtin Constant"
#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Innebygd kommando"

#~| msgid "Special Variable"
#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Innebygd variabel"

#~| msgid "Makefile"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstant"

#~| msgid "Keyword"
#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Kontrollnøkkelord"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"

#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"

#~| msgid "String"
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Strengformat"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farge"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Desimal"

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Dimensjon"

#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "Kjend verdi for eigenskap"

#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Andre 2"

#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Andre 3"

#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "«at»-reglar"

#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"

#~| msgid "Function"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Einingsfunksjon"

#~| msgid "Function"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Globale funksjonar"

#~| msgid "Special Variable"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Globale variablar"

#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Heiltal i base-N"

#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Innebygd identifikator"

#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Komplekst tal"

#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Datatype"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Forval"

#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Dokumentasjonskommentar"

#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Kommentarelement for dokumentasjon"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identifikator"

#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Notat (FIXME, TODO, XXX, osv.)"

#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Preprosessordirektiv"

#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Reservert nøkkelord"

#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"

#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Spesielt teikn (inne i ein streng)"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Uttrykk"

#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Understreka"

#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"

#~| msgid "Conditional Macro"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Ekstra kategori"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Koding"

#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Exec-parameter"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gruppe"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nøkkel"

#~| msgid "Category"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Hovudkategori"

#~| msgid "Reserved keyword"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Reservert kategori"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Omsetjing"

#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Tillagt linje"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Stad"

#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Fjerna linje"

#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Spesialtilfelle"

#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Binært tal"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Spesialteikn"

#~ msgid "Docbook"
#~ msgstr "Docbook"

#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Element for formatering"

#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "GUI-element"

#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Definisjonsfilelement"

#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Strukturelle elementer"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Attributtnamn"

#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"

#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"

#~ msgid "patch-start"
#~ msgstr "patch-start"

#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"

#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"

#~| msgid "Entity"
#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entitet"

#~| msgid "Error"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "feil"

#~ msgid "quoted-value"
#~ msgstr "sitert verdi"

#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Forutsetning"

#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Bolsk verdi"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Feilsøk"

#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Design etter kontrakt"

#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"

#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Unntakshandtering"

#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Forhandsdefinert variabel"

#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Void verdi"

#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"

#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Heltal i base-N"

#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Kompilatordirektiv"

#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"

#~| msgid "Code Block"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokk"

#~| msgid "OCL"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"

#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Flyttal"

#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Reservert konstant"

#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Feilsøkingskode"

#~| msgid "Error text"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Feiltekst"

#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"

#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ-literal"

#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"

#~| msgid "Builtin Function"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Iboande funksjon"

#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Nøkkelord for innebygd funksjon"

#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"

#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Flyttal"

#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Argument med merkelapp"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Modulstig"

#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Fleirformig variant"

#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Type-variabel"

#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Nøkkelord for type, modul eller objekt"

#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Avvikande konstruktørar"

#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"

#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Innebygd konstant"

#~| msgid "Reserved keyword"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Reserverte nøkkelord"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Funksjonsnamn"

#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Innebygd dokumentasjonssystem"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parameter"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Namn på eigenskap"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retur"

#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Namn på signal"

#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Sidan"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"

#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"

#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Inkluderingsdirektiv"

#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Elementtilstand"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anker"

#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Kodeblokk"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Definisjonsliste"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Utheving"

#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Nummerert liste"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Esc"

#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"

#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Haddock-direktiv"

#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Definisjonsfileigenskap"

#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Hyperlenkja identifikator"

#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Hyperlenkja modulnamn"

#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Integrert haddock-seksjon"

#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Punktliste"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Flyt"

#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Heksadesimal"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktalt"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbol"

#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate haskell"

#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Attributtnamn"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Attributtverdi"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"

#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"

#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Deklarasjon"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "Ekstern"

#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Framtidige reserverte nøkkelord"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Erklæring av virkefelt"

#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Konstruktørar"

#~ msgid "Javascript"
#~ msgstr "Javascript"

#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar"

#~| msgid "Predefined Variable"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Udefinert variabel"

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Inkludering"

#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Integrert mattemodus"

#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTex"

#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Mattemodus"

#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Ordrett"

#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "matte-bundet"

#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"

#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"

#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Nil-konstant"

#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Reservert identifikator"

#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf-makro"

#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"

#~| msgid "Macros"
#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4-makro"

#~| msgid "Comment"
#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-kommentar"

#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefil"

#~| msgid "Command"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "kommando"

#~| msgid "Function"
#~ msgid "function"
#~ msgstr "funksjon"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "nøkkelord"

#~| msgid "GUI Elements"
#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Blokkelement"

#~| msgid "GUI Elements"
#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Integrerte element"

#, fuzzy
#~| msgid "Header Elements"
#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Header-elementer"

#~| msgid "Formatting Elements"
#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Delelement"

#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"

#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"

#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"

#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Objective Caml"

#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc-kommentarar"

#~ msgid "Standart Modules"
#~ msgstr "Standart-modular"

#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Operasjonsoperatør"

#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Type-operatorar"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#~| msgid "OCL"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Kontroll"

#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Fildeskriptor"

#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"

#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc-grense"

#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Inkluderingsuttrykk"

#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Linjedirektiv"

#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"

#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD-skiftesekvens"

#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD-nøkkelord"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Systemkommando"

#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Pakkeinformasjon"

#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"

#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Uklar"

#~| msgid "Special case"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Spesiell"

#~| msgid "Verilog"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"

#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Innebygt objekt"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Modulhandsamar"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Tildelingsoperatorar"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Skiljeteikn"

#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Heiltal"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Reservert klasse"

#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Spesiell konstant"

#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Kommandomakro"

#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Betinga makro"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Definer"

#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Mappemakro"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"

#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Betinga flyt"

#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Andre makroar"

#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM-variabel"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Del"

#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Spec-makro"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Brytar"

#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Attributtdefinisjon"

#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Modulhandsamar"

#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Nummerbokstavar"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"

#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Skjema"

#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Vanlege kommandoar"

#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Underskall"

#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Variabeldefinisjon"

#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"

#~| msgid "Classic"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klasse"

#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"

#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individuell"

#~| msgid "BOZ Literal"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Literal"

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Predikat"

#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"

#~| msgid "SQL"
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"

#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Veit ikkje kva det er"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~| msgid "Section"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Val"

#~| msgid "Function Name"
#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Valnamn"

#~| msgid "Section"
#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Del 1"

#~| msgid "Section"
#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Del 2"

#~| msgid "Section"
#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Del 3"

#~| msgid "Section"
#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Del 4"

#~| msgid "Section"
#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Del 5"

#~ msgid "Text2Tags"
#~ msgstr "Text2Tags"

#~| msgid "Verbatim"
#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Ordrett blokk"

#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"

#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Filattributtar"

#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Generert innhald"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makroar"

#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"

#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"

#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"

#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"

#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Attributtverdi"

#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA-skiljeteikn"

#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOKUMENTTYPE"

#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Elementnamn"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entitet"

#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Prosesserer instruksjon"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~| msgid "GUI Elements"
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Element"

#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"

#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"

#~| msgid "at-rules"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "reglar"

#~ msgid "token-type"
#~ msgstr "symboltype"

#~ msgid "Inline C Code"
#~ msgstr "Innlemmet C-kode"

#~ msgid "grammar"
#~ msgstr "grammatikk"