Blob Blame History Raw
# Czech translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008. 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010.
# Lukáš Ručka <lukassoftwares@gmail.com>, 2008.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview gnome-3.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "Před"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "Po"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "Mezera"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "Odřádkování"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "Nezalomitelný bílý znak"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "Úvodní"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "Koncové"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "Vše"

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "Zdrojový kód"

#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "Skript"

#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "Značka"

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Jazyk na stínování 3D CG"

#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "Hlavička C/ObjC"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "Hlavička C++"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "Dávka systému DOS"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "Šablona Django"

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "Vědecký"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB Log"

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Jazyk na stínování 3D OpenGL"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "Překlad gettext"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "Specifikace RPM"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "Šablona Tera"

#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "Classic"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klasické barevné schéma"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Barevné schéma do modra"

#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Barevné schéma používané v editoru Kate"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tmavé barevné schéma dle barevné palety Tango"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Osluněná tmavá"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Barevné schéma využívající barevnou paletu Osluněná tmavá"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr "Osluněná světlá"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Barevné schéma využívající barevnou paletu Osluněná světlá"

#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Barevné schéma využívající barevnou paletu Tango"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "Slova dokumentu"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvence bajtů na vstupu převodu"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „UTF-8“ není podporován"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „UTF-8“"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Neplatný objekt, neinicializováno"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "Neúplná sekvence UTF-8 na vstupu"

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "Informace o dokončování"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovatel"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "Zobrazit podrobné informace k návrhu"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr "Po_drobnosti…"

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit regulární výraz pro všechny změny, zvýrazňování bude "
"pomalejší než obvykle.\n"
"Chyba je: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"Zvýrazňování každé řádky je příliš časově náročné, zvýrazňování syntaxe bude "
"zakázáno"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "kontext „%s“ nemůže obsahovat příkaz \\%%{…@start}"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "duplicitní id kontextu „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"přepisování stylu použité s odkazy na kontext pomocí divokých znaků v jazyce "
"„%s“ v odkazu „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "chybný kontextový odkaz „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "neznámý kontext „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Chybí hlavní definice jazyka (id = „%s“)."

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unikód"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "Západní"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Středoevropské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr "Jihoevropské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Baltické"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuální"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Skandinávské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Čínské tradiční"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Azbuka (ruské)"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Korejské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínské zjednodušené"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Azbuka (ukrajinské)"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250', 'UTF-16']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"Došlo k chybě při převodu kódování znaků a kvůli tomu byl použit náhradní "
"znak."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr "Soubor je příliš velký."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr "Nejde o běžný soubor."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr "Soubor byl externě změněn."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "Vyrovnávací paměť obsahuje neplatné znaky."

#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "Jiné"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "Neznámé ID „%s“ v regulárním výrazu „%s“"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "pro regulární výraz „%s“: zpětné odkazy nejsou podporovány"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "užití \\C není podporováno v definici jazyka"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
msgid "Select a Style"
msgstr "Výběr stylu"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"

#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"

#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Vše _velkými písmeny"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Vše ma_lými písmeny"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "Přehod_it velikost písmen"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "_První písmena velká"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "Změni_t velikost písmen"

#~ msgid "ABNF"
#~ msgstr "ABNF"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentář"

#~ msgid "Rule Name"
#~ msgstr "Název pravidla"

#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "Číslo ve dvojkové soustavě"

#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "Číslo v desítkové soustavě"

#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "Číslo v šestnáctkové soustavě"

#~ msgid "String"
#~ msgstr "Řetězec"

#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externí"

#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "Deklarace"

#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "Třída úložiště"

#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "Deklarace oboru platnosti"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Klíčové slovo"

#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Nenastavená hodnota"

#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "Pravdivostní hodnota"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Číslo"

#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "Budoucí rezervovaná slova"

#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Datový typ"

#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"

#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "Preprocesor"

#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "Číslo v libovolné číselné soustavě"

#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "Reálné číslo"

#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "Znak v podobě escape sekvence"

#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"

#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "Zastaralé klíčové slovo"

#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Upozornění"

#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Znak"

#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Slovo"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Konstanta"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Proměnná"

#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "Lokální proměnná"

#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "Číslo s jednoduchou přesností"

#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "Číslo s dvojitou přesností"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "Desetinné číslo"

#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkce"

#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operátor"

#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "Objekt ASP"

#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "Konstanty pro VBScript a ADO"

#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "Speciální konstanta"

#~ msgid "Automake"
#~ msgstr "Automake"

#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "Proměnná automake"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primary"

#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secondary"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Předpona"

#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "Volitelný cíl"

#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "Zabudovaný cíl"

#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "Jiné klíčové slovo"

#~ msgid "Substitution"
#~ msgstr "Substituce"

#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzor"

#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "Vestavěná funkce"

#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identifikátor"

#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "Číslo s plovoucí čárkou"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"

#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Záznamy"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Pole"

#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "Bluespec SystemVerilog"

#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "Systémová úloha"

#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Vysvětlivka"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atribut"

#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "Import BVI"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"

#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"

#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "Víceřádkový řetězec"

#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Regulární výraz"

#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Jmenný prostor"

#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Definice"

#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "Speciální proměnná"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Boolean"

#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "Navázání dat"

#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "Zahrnutý soubor"

#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "Číslo v osmičkové soustavě"

#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Operátor swizzle"

#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "Vestavěné"

#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Název"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "E-mailová adresa"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor"

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Odrážka"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Vydání"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "Obecné definice"

#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "Konverze printf"

#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Standardní datový proud"

#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "Název signálu"

#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"

#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "Vestavěný příkaz"

#~ msgid "Deprecated Builtin Command"
#~ msgstr "Zastaralý vestavěný příkaz"

#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "Vestavěná proměnná"

#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "Řídící klíčové slovo"

#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Složený příkaz"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"

#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"

#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "Formát řetězce"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"

#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "Jiné 2"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Barva"

#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "Jiné 3"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Desítkové číslo"

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "Rozměr"

#~ msgid "Property Value"
#~ msgstr "Hodnota vlastnosti"

#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "Pravidla @"

#~ msgid "ID Selector"
#~ msgstr "Selektor ID"

#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "Selektor třídy"

#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "Selektor názvu značky"

#~ msgid "CSV"
#~ msgstr "CSV"

#~ msgid "Escaped character"
#~ msgstr "Znak v podobě escape sekvence"

#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"

#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "Globální funkce"

#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "Funkce zařízení"

#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "Globální proměnné"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Výchozí"

#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Mřížka + vykřičník"

#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "Dokumentační komentář"

#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "Prvek dokumentačního komentáře"

#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "Speciální znak (uvnitř řetězce)"

#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "Číslo o základu N"

#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "Komplexní číslo"

#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "Vestavěný identifikátor"

#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Datový typ"

#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "Direktiva preprocesoru"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varování"

#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "Rezervované klíčové slovo"

#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "Poznámka (FIXME, TODO, XXX, atd.)"

#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "Podtrženo"

#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "Nadpis 0"

#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Nadpis 1"

#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Nadpis 2"

#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Nadpis 3"

#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Nadpis 4"

#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Nadpis 5"

#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Nadpis 6"

#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Klíč"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Překlad"

#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Parametr spustitelného příkazu"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kódování"

#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "Hlavní kategorie"

#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "Doplňující kategorie"

#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "Rezervovaná kategorie"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"

#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "Přidaný řádek"

#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "Odstraněný řádek"

#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "Změněný řádek"

#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "Speciální případ"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Umístění"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovat"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "Speciální symbol"

#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"

#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "Prvky hlavičky"

#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "Formátovací prvky"

#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "Prvky grafického rozhraní"

#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "Prvky struktury"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Příkaz"

#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "Název atributu"

#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"

#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "Začátek záplaty"

#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"

#~ msgid "entity"
#~ msgstr "entita"

#~ msgid "decl"
#~ msgstr "Deklarace"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "chyba"

#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "Hodnota v uvozovkách"

#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Ladění"

#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "Tvrzení"

#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "Design by Contract"

#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "Obsluha výjimek"

#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "Předdefinovaná proměnná"

#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "Prázdná hodnota"

#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "Pravdivostní hodnota"

#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"

#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "Atom"

#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Celé číslo o základu N"

#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "Direktiva překladače"

#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"

#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "S plovoucí desetinnou čárkou"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blok"

#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "Rezervovaná konstanta"

#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"

#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "Ladicí kód"

#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Chybový text"

#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"

#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "Standardní (intrinsic) funkce"

#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "Literál BOZ"

#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "Direktiva OpenMP"

#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"

#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "Číslo s plovoucí desetinnou čárkou"

#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "Klíčové slovo pro typ, třídu nebo objekt"

#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "Klíčové slovo vestavěné funkce"

#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "Pojmenovaný argument"

#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Polymorfní typ Variant"

#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "Konstruktor typu Variant"

#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "Typová proměnná"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Cesta k modulu"

#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"

#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "Činnost vlákna"

#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "Hlavička vlákna"

#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "Číslo rámce"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Název souboru"

#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "Optimalizovaný výstup"

#~ msgid "Incomplete Sequence"
#~ msgstr "Neúplná sekvence"

#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Výzva"

#~ msgid "Genie"
#~ msgstr "Genie"

#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "Vestavěná konstanta"

#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "Rezervované klíčové slovo"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"

#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "Imaginární číslo"

#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"

#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "Oddíl řádkové dokumentace"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Název funkce"

#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "Název signálu"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "Název vlastnosti"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parametr"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Návratová hodnota"

#~ msgid "Since"
#~ msgstr "Od verze"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Zastaralé"

#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"

#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "Stav widgetu"

#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "Direktiva Include"

#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"

#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "Vložený oddíl Haddock"

#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Direktiva Haddock"

#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "Odkazovaný identifikátor"

#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "Odkazovaný název modulu"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Sekvence escape"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Zvýraznění"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Text s pevnou šířkou znaků"

#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "Blok kódu"

#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "Vlastnost hlavičky"

#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "Seznam položek"

#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "Výčtový seznam"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Seznam definic"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Kotva"

#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbol"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Osmičkové číslo"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Šestnáctkové číslo"

#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literátový Haskell"

#~ msgid "Haxe"
#~ msgstr "Haxe"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Rozsah"

#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadata"

#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Makro"

#~ msgid "Identifier Prefix"
#~ msgstr "Předpona identifikátoru"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Značka"

#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "Název atributu"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "Hodnota atributu"

#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "Název stránky"

#~ msgid "Heading level 1"
#~ msgstr "Nadpis úrovně 1"

#~ msgid "Heading level 2"
#~ msgstr "Nadpis úrovně 2"

#~ msgid "Heading level 3"
#~ msgstr "Nadpis úrovně 3"

#~ msgid "Heading level 4"
#~ msgstr "Nadpis úrovně 4"

#~ msgid "Heading level 5"
#~ msgstr "Nadpis úrovně 5"

#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"

#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"

#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Příkazy"

#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "Datový typ"

#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"

#~ msgid "Jade"
#~ msgstr "Jade"

#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"

#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "Vykonávání instrukce"

#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "Název prvku"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "Hodnota atributu"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Značky"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Entita"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"

#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "Nedefinovaná hodnota"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti"

#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "Konstruktory"

#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"

#~ msgid "Adverb"
#~ msgstr "Adverbium"

#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "Konjunkce"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Řízení běhu"

#~ msgid "Explicit Argument"
#~ msgstr "Explicitní argument"

#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globální"

#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "Text návěští"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokální"

#~ msgid "Noun"
#~ msgstr "Substantivum"

#~ msgid "Explicit Noun Definition"
#~ msgstr "Explicitní definice substantiva"

#~ msgid "Parens"
#~ msgstr "Závorky"

#~ msgid "Primitive"
#~ msgstr "Primitivum"

#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Verbum"

#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "Julia"

#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "Matematická konstanta"

#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "Zvláštní konstanta"

#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "Externí příkaz"

#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "Vestavěná funkce"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"

#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"

#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "Matematický režim"

#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "Vložený matematický režim"

#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "Hranice matematického výrazu"

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Include"

#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Doslovně"

#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Speciální znak"

#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "Nadpis části"

#~ msgid "Chapter Heading"
#~ msgstr "Nadpis kapitoly"

#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "Nadpis oddílu"

#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "Nadpis pododdílu"

#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "Nadpis podpododdílu"

#~ msgid "Paragraph Heading"
#~ msgstr "Nadpis odstavce"

#~ msgid "SubParagraph Heading"
#~ msgstr "Nadpis pododstavce"

#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "Lex"

#~ msgid "Token"
#~ msgstr "Symbol"

#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Výraz"

#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"

#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "Konstanty"

#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"

#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "Rezervovaný identifikátor"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Popisek"

#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "Konstanta NIL"

#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"

#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "Komentář m4"

#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "Makro m4"

#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Makro Autoconf"

#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "Zastaralé makro pro Autoconf"

#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"

#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "Přiřazení na pravé straně"

#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "Přiřazení na levé straně"

#~ msgid "targets"
#~ msgstr "cíle"

#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "předpoklad"

#~ msgid "command"
#~ msgstr "příkaz"

#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "Koncové tabulátory"

#~ msgid "function"
#~ msgstr "funkce"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "klíčové slovo"

#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"

#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "Prvky stránky"

#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "Prvky oddílu"

#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "Blokové prvky"

#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "Řádkové prvky"

#~ msgid "Markdown"
#~ msgstr "Markdown"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Hlavička"

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Vodorovná oddělovací čára"

#~ msgid "List Marker"
#~ msgstr "Značka seznamu"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kód"

#~ msgid "Blockquote Marker"
#~ msgstr "Značka citace"

#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Text odkazu"

#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "Značka obrázku"

#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "Tučné zvýraznění"

#~ msgid "Backslash Escape"
#~ msgstr "Escape sekvence se zpětným lomítkem"

#~ msgid "Line Break"
#~ msgstr "Zalomení řádku"

#~ msgid "Matlab"
#~ msgstr "Matlab"

#~ msgid "MediaWiki"
#~ msgstr "MediaWiki"

#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "Lehké zvýraznění"

#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Podpis"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Odkaz"

#~ msgid "Symbol on a Link"
#~ msgstr "Symbol v odkazu"

#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Čára"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"

#~ msgid "Magic Word"
#~ msgstr "Magické slovo"

#~ msgid "Symbol of a Table"
#~ msgstr "Symbol tabulky"

#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Předformátováno"

#~ msgid "Redirect"
#~ msgstr "Přesměrování"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Název"

#~ msgid "Meson"
#~ msgstr "Meson"

#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "Modelica"

#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "Typ třídy"

#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "Výchozí atribut"

#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"

#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "Oddělovač CDATA"

#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"

#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"

#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "Externí"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Volby"

#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "Datové typy"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Speciální"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Viditelnost"

#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modifikátory"

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Klíčová slova"

#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "Podřízená klíčová slova"

#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"

#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"

#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-J"

#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"

#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Dokumentační komentář Ocaml"

#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "Standardní moduly"

#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "Typové operátory"

#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "Operační operátor"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Správce balíčku"

#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"

#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "Opal"

#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "Obsluha modulu"

#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "Klíčový symbol"

#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"

#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "Globální funkce"

#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "Funkce v zařízení"

#~ msgid "Device Cast"
#~ msgstr "Přetypování v zařízení"

#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "Konstanta OpenCL"

#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "Globální proměnná"

#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "Řádková direktiva"

#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "Příkaz include"

#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Dokumentace přímo v kódu"

#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Napojení dokumentace přímo v kódu"

#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "Systémový příkaz"

#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "Popisovač souboru"

#~ msgid "POD"
#~ msgstr "Dokumentace POD"

#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "Sekvence escape dokumentace POD"

#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "Klíčové slovo dokumentace POD"

#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "Záhlaví dokumentace POD"

#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"

#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "Značka preprocesoru"

#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "Běžná funkce"

#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Pig"

#~ msgid "Reserved Words"
#~ msgstr "Rezervovaná slova"

#~ msgid "Built In Functions"
#~ msgstr "Vestavěné funkce"

#~ msgid "Boolean values"
#~ msgstr "Pravdivostní hodnoty"

#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Prázdná hodnota"

#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "Informace o balíčku"

#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Nepřesný překlad"

#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"

#~ msgid "Puppet"
#~ msgstr "Puppet"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Prostředky"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametry"

#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Metaparametry"

#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Funkce"

#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Hodnoty"

#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Proměnné"

#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "Názvy tříd"

#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formát"

#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "Vestavěný objekt"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "Převod řetězce"

#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "Názvy třídy"

#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "Dekorátor"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "Rezervovaná třída"

#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "Operátor přiřazení"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "Oddělovač"

#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "Celé číslo"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "Definice"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Oddíl"

#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Makro specifikace"

#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "Makro adresáře"

#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "Příkazové makro"

#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "Podmínkové makro"

#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "Jiné makro"

#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "Podmíněný tok"

#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "Proměnná RPM"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Větvení"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"

#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Direktiva"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"

#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "Definice atributů"

#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "Obsluha modulu"

#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "Číselný literál"

#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "Literál"

#~ msgid "Rust"
#~ msgstr "Rust"

#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "Scala"

#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modifikátor"

#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "Vestavěné"

#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "Značka XML"

#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "Scheme"

#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "Scilab"

#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"

#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Definice proměnné"

#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "Základní příkazy"

#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Podřízený shell"

#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "Standard ML"

#~ msgid "Module name, Variant, etc"
#~ msgstr "Název modulu, proměnná Variant, atd."

#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Třída"

#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Individualita"

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Predikát"

#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"

#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "Nelze rozpoznat, o co jde"

#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"

#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"

#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Volba"

#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "Název volby"

#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "Oddíl 1"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "Oddíl 2"

#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "Oddíl 3"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "Oddíl 4"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "Oddíl 5"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kurzíva"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tučné"

#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Doslovný blok"

#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"

#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Makra"

#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "Atributy souboru"

#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "Generovaný obsah"

#~ msgid "Thrift"
#~ msgstr "Thrift"

#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"

#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"

#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"

#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "Systémová úloha IEEE"

#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "Doplňující systémová úloha LRM"

#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Brána"

#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"

#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Prvek"

#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"

#~ msgid "token type"
#~ msgstr "typ symbolu"

#~ msgid "rule"
#~ msgstr "pravidlo"

#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"

#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "Doslovný blok"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "Klíč mapy"

#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "Celé číslo"

#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "Desetinné číslo"