Blob Blame History Raw
# Ukrainian translation for grilo.
# Copyright (C) 2014 grilo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grilo package.
# Mykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 21:57+0300\n"
"Last-Translator: Mykola Tkach <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../libs/net/grl-net-mock.c:86
msgid "No mock definition found"
msgstr "Не знайдено опис заглушки"

#: ../libs/net/grl-net-mock.c:98
#, c-format
msgid "Could not find mock content %s"
msgstr "Не вдалося знайти вміст заглушки %s"

#: ../libs/net/grl-net-mock.c:118
msgid "Could not access mock content"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до вмісту заглушки"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:468
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Не вдалося під'єднатися до сервера"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:474
msgid "Cannot connect to the proxy server"
msgstr "Не вдалося під'єднатися до проксі-сервера"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:481
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header: %s"
msgstr "Некоректний URI або заголовок запиту: %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:488
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Потрібна автентифікація: %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:493
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "Запитаний ресурс не знайдено: %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:500
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "Запис змінено з часу звантаження: %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:506
#: ../libs/net/grl-net-wc.c:615
#: ../src/grl-source.c:1736
#: ../src/grl-source.c:1831
#: ../src/grl-source.c:1974
#: ../src/grl-source.c:2210
#: ../src/grl-source.c:2330
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Операція скасована"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:509
#, c-format
msgid "Unhandled status: %s"
msgstr "Необроблений стан: %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:619
#: ../libs/net/grl-net-wc.c:660
msgid "Data not available"
msgstr "Дані недоступні"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:713
#, c-format
msgid "Invalid URL %s"
msgstr "Некоректна URL %s"

#: ../src/grilo.c:181
msgid "Semicolon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Шляхи, що містять додатки Grilo, розділені крапкою з комою"

#: ../src/grilo.c:183
msgid "Colon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Шляхи, що містять додатки Grilo, розділені двокрапкою"

#: ../src/grilo.c:186
msgid "Colon-separated list of Grilo plugins to use"
msgstr "Перелік додатків Grilo, що використовуються з розділювачем-двокрапкою"

#: ../src/grilo.c:191
msgid "Grilo Options"
msgstr "Параметри Grilo"

#: ../src/grilo.c:192
msgid "Show Grilo Options"
msgstr "Показати параметри Grilo"

#: ../src/grl-multiple.c:130
#, c-format
msgid "No searchable sources available"
msgstr "Немає джерел, якими можна щось знайти"

#: ../src/grl-multiple.c:485
#, c-format
msgid "Could not resolve media for URI '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити протокол для URI «%s»"

#: ../src/grl-registry.c:328
#: ../src/grl-registry.c:1002
#, c-format
msgid "Plugin '%s' is already loaded"
msgstr "Додаток «%s» вже завантажено"

#: ../src/grl-registry.c:340
#, c-format
msgid "Failed to initialize plugin from %s"
msgstr "Не вдалося запустити додаток з %s"

#: ../src/grl-registry.c:734
#, c-format
msgid "Source with id '%s' was not found"
msgstr "Джерело з ідентифікатором «%s» не знайдено"

#: ../src/grl-registry.c:797
#, c-format
msgid "Failed to load plugin from %s"
msgstr "Помилка завантаження додатка з %s"

#: ../src/grl-registry.c:806
#, c-format
msgid "Invalid plugin file %s"
msgstr "Некоректний файл додатка %s"

#: ../src/grl-registry.c:817
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid plugin file"
msgstr "«%s» не є коректним файлом додатка"

#: ../src/grl-registry.c:836
#, c-format
msgid "Unable to load plugin '%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити додаток «%s»"

#: ../src/grl-registry.c:847
#, c-format
msgid "Plugin '%s' already exists"
msgstr "Втулка «%s» вже існує"

#: ../src/grl-registry.c:944
#, c-format
msgid "All configured plugin paths are invalid"
msgstr "Усі шляхи налаштованих додатків — неправильні"

#: ../src/grl-registry.c:991
#, c-format
msgid "Plugin '%s' not available"
msgstr "Додаток «%s» недоступний"

#: ../src/grl-registry.c:1212
#, c-format
msgid "Plugin not found: '%s'"
msgstr "Додаток не знайдено: «%s»"

#: ../src/grl-registry.c:1294
#, c-format
msgid "Metadata key '%s' cannot be registered"
msgstr "Ключ метаданих «%s» неможливо зареєструвати"

#: ../src/grl-registry.c:1587
#, c-format
msgid "Plugin configuration does not contain 'plugin-id' reference"
msgstr "Налаштування додатка не містить опису «plugin-id»"

#: ../src/grl-source.c:2659
#, c-format
msgid "Some keys could not be written"
msgstr "Деякі ключі неможливо записати"

#: ../src/grl-source.c:2731
#, c-format
msgid "None of the specified keys are writable"
msgstr "Серед вказаних ключів немає записуваних"

#: ../src/grl-source.c:4037
#, c-format
msgid "Media has no 'id', cannot remove"
msgstr "Носій не має ідентифікатора, неможливо вилучити"