Blob Blame History Raw
# Basque translation for grilo.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grilo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-20 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-20 20:10+0100\n"
"Last-Translator: dooteo <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: ../libs/net/grl-net-mock.c:86
msgid "No mock definition found"
msgstr "Ez da simulazioaren definiziorik aurkitu"

#: ../libs/net/grl-net-mock.c:98
#, c-format
msgid "Could not find mock content %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' simulazioaren edukirik aurkitu"

#: ../libs/net/grl-net-mock.c:116
#, c-format
msgid "Could not access mock content: %s"
msgstr "Ezin izan da simulazioaren edukia atzitu: %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:449
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:455
msgid "Cannot connect to the proxy server"
msgstr "Ezin da proxy zerbitzariarekin konektatu"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:462
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header: %s"
msgstr "Baliogabeko URI eskaera edo goiburua: %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:469
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da: %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:474
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "Ez da eskatutako baliabidea aurkitu: %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:481
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "Sarrera deskargatu zenetik aldatu egin da: %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:487 ../libs/net/grl-net-wc.c:596
#: ../libs/pls/grl-pls.c:490 ../src/grl-source.c:1828 ../src/grl-source.c:1928
#: ../src/grl-source.c:2075 ../src/grl-source.c:2332 ../src/grl-source.c:2453
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:490
#, c-format
msgid "Unhandled status: %s"
msgstr "Kudeatu gabeko egoera: %s"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:600 ../libs/net/grl-net-wc.c:641
msgid "Data not available"
msgstr "Datuak ez daude eskuragarri"

#: ../libs/net/grl-net-wc.c:691
#, c-format
msgid "Invalid URL %s"
msgstr "Baliogabeko URLa: %s"

#: ../src/grilo.c:218
msgid "Semicolon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Puntu eta komaz bereiztutako bide-izenek Grilo-ren osagaiak dituzte"

#: ../src/grilo.c:220
msgid "Colon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "Bi puntuz bereiztutako bide-izenek Grilo-ren osagaiak dituzte"

#: ../src/grilo.c:223
msgid "Colon-separated list of Grilo plugins to use"
msgstr "Bi puntuz bereiztutako Grilo-ren osagaien zerrenda"

#: ../src/grilo.c:228
msgid "Grilo Options"
msgstr "Grilo-ren aukerak"

#: ../src/grilo.c:229
msgid "Show Grilo Options"
msgstr "Erakutsi Grilo-ren aukerak"

#: ../src/grl-multiple.c:134
#, c-format
msgid "No searchable sources available"
msgstr "Ez dago iturburu eskuragarri bilaketak egiteko"

#: ../src/grl-multiple.c:511
#, c-format
msgid "Could not resolve media for URI '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' URIaren euskarria ebatzi"

#: ../src/grl-registry.c:464 ../src/grl-registry.c:1377
#, c-format
msgid "Plugin '%s' is already loaded"
msgstr "'%s' osagaia jadanik kargatuta dago"

#: ../src/grl-registry.c:488
#, c-format
msgid "Failed to initialize plugin from %s"
msgstr "Huts egin du osagaia '%s'(e)tik hasieratzean"

#: ../src/grl-registry.c:530
#, c-format
msgid "Metadata key '%s' already registered in different format"
msgstr ""
"'%s' meta-datuen gakoa beste formatu batean jadanik erregistratuta dago."

#: ../src/grl-registry.c:543
#, c-format
msgid "Metadata key '%s' cannot be registered"
msgstr "Ezin da '%s' meta-datuen gakoa erregistratu"

#: ../src/grl-registry.c:983
#, c-format
msgid "Source with id '%s' was not found"
msgstr "Ez da '%s' IDko iturbururik aurkitu"

#: ../src/grl-registry.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to load plugin from %s"
msgstr "Huts egin du '%s'(e)tik osagaia kargatzean"

#: ../src/grl-registry.c:1066
#, c-format
msgid "Invalid plugin file %s"
msgstr "Baliogabeko '%s' fitxategiaren osagaia"

#: ../src/grl-registry.c:1077
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid plugin file"
msgstr "'%s' ez da baliozko osagai-fitxategia"

#: ../src/grl-registry.c:1096
#, c-format
msgid "Plugin '%s' already exists"
msgstr "'%s' osagaia badago lehendik ere"

#: ../src/grl-registry.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid path %s"
msgstr "Baliogabeko \"%s\" bide-izena"

#: ../src/grl-registry.c:1326
#, c-format
msgid "All configured plugin paths are invalid"
msgstr "Konfiguratutako osagaien bide-izen guztiak baliogabekoak dira"

#: ../src/grl-registry.c:1366
#, c-format
msgid "Plugin '%s' not available"
msgstr "'%s' osagaia ez dago erabilgarri"

#: ../src/grl-registry.c:1594
#, c-format
msgid "Plugin not found: '%s'"
msgstr "Ezin izan da osagaia aurkitu: %s"

#: ../src/grl-registry.c:1905
#, c-format
msgid "Plugin configuration does not contain 'plugin-id' reference"
msgstr "Osagaiaren konfigurazioak ez dauka 'plugin-id' erreferentziarik"

#: ../src/grl-source.c:2782
#, c-format
msgid "Some keys could not be written"
msgstr "Ezin izan dira gako batzuk idatzi"

#: ../src/grl-source.c:2855
#, c-format
msgid "None of the specified keys are writable"
msgstr "Zehaztutako gakoetariko bat bera ere ez da idazgarria"

#: ../src/grl-source.c:4198
#, c-format
msgid "Media has no 'id', cannot remove"
msgstr "Euskarriak ez dauka 'ID'rik, ezin da kendu"

#~ msgid "Unable to load plugin '%s'"
#~ msgstr "Ezin da '%s' osagaia kargatu"