Blob Blame History Raw
# translation of libgnutls to French
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnutls package.
#
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2019.
#
# Réencodage ISO-8859-1 => UTF-8 et typos, S. Aulery, 2015
# Traduction et relecture complète, 25-04-2015, S. Aulery, 25-04-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnutls 3.6.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 15:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: lib/alert.c:39
msgid "Close notify"
msgstr "Notification de fermeture"

#: lib/alert.c:40
msgid "Unexpected message"
msgstr "Message inattendu"

#: lib/alert.c:41
msgid "Bad record MAC"
msgstr "Mauvais bloc MAC"

#: lib/alert.c:42
msgid "Decryption failed"
msgstr "Décryptage échoué"

#: lib/alert.c:43
msgid "Record overflow"
msgstr "Dépassement de taille d’enregistrement"

#: lib/alert.c:45
msgid "Decompression failed"
msgstr "Décompression échouée"

#: lib/alert.c:46
msgid "Handshake failed"
msgstr "Négociation échouée"

#: lib/alert.c:47
msgid "Certificate is bad"
msgstr "Mauvais certificat"

#: lib/alert.c:49
msgid "Certificate is not supported"
msgstr "Ce certificat n’est pas pris en charge"

#: lib/alert.c:51
msgid "Certificate was revoked"
msgstr "Certificat révoqué"

#: lib/alert.c:53
msgid "Certificate is expired"
msgstr "Certificat expiré"

#: lib/alert.c:55
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Certificat inconnu"

#: lib/alert.c:56
msgid "Illegal parameter"
msgstr "Paramètre illégal"

#: lib/alert.c:57
msgid "CA is unknown"
msgstr "Autorité de certification inconnue"

#: lib/alert.c:58
msgid "Access was denied"
msgstr "Accès refusé"

#: lib/alert.c:59
msgid "Decode error"
msgstr "Erreur de décodage"

#: lib/alert.c:60
msgid "Decrypt error"
msgstr "Erreur de déchiffrage"

#: lib/alert.c:61
msgid "Export restriction"
msgstr "Restriction d’export"

#: lib/alert.c:63
msgid "Error in protocol version"
msgstr "Erreur de version de protocole"

#: lib/alert.c:65
msgid "Insufficient security"
msgstr "Sécurité insuffisante"

#: lib/alert.c:66
msgid "User canceled"
msgstr "Utilisateur annulé"

#: lib/alert.c:68
msgid "No certificate (SSL 3.0)"
msgstr "Pas de certificats (SSL 3.0)"

#: lib/alert.c:69
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"

#: lib/alert.c:71
msgid "Inappropriate fallback"
msgstr "Fallback inapproprié"

#: lib/alert.c:73
msgid "No renegotiation is allowed"
msgstr "Renégociation interdite"

#: lib/alert.c:75
msgid "Could not retrieve the specified certificate"
msgstr "Impossible d’obtenir le certificat spécifié"

#: lib/alert.c:77
msgid "An unsupported extension was sent"
msgstr "Une extension non supportée a été transmise"

#: lib/alert.c:79
msgid "The server name sent was not recognized"
msgstr "Le nom de serveur transmis était inconnu"

#: lib/alert.c:81
msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
msgstr "Le nom d’utilisateur SRP/PSK est absent ou inconnu"

#: lib/alert.c:83
msgid "An extension was expected but was not seen"
msgstr "Une extension était attendue mais manque."

#: lib/alert.c:86
msgid "No supported application protocol could be negotiated"
msgstr "Aucun protocol d’application pris en charge n’a pu être négocié"

#: lib/alert.c:88
msgid "Certificate is required"
msgstr "Certificat requis"

#: lib/errors.c:43
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
msgstr "Impossible de négocier une méthode de chiffrement."

#: lib/errors.c:45
msgid "No or insufficient priorities were set."
msgstr "Pas assez de propriétés renseignées."

#: lib/errors.c:47
msgid "The cipher type is unsupported."
msgstr "Le type cipher n’est pas pris en charge."

#: lib/errors.c:49
msgid "The certificate and the given key do not match."
msgstr "Le certificat ne correspond pas à la clef fournie."

#: lib/errors.c:52
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
msgstr "Impossible de négocier une méthode de compression prise en charge."

#: lib/errors.c:54
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
msgstr "Algorithme de clef publique inconnu."

#: lib/errors.c:57
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
msgstr "L’algorithme négocié n’est pas activé."

#: lib/errors.c:60
msgid "A packet with illegal or unsupported version was received."
msgstr ""
"Un paquet contenant un numéro de version illégal ou inconnu a été reçu."

#: lib/errors.c:63
msgid ""
"The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
"enough)."
msgstr ""
"Le nombre de Diffie-Hellman envoyé par le serveur n’est pas suffisamment "
"grand."

#: lib/errors.c:66
msgid "Error decoding the received TLS packet."
msgstr "Erreur de décodage du paquet TLS reçu."

#: lib/errors.c:69
msgid "A TLS record packet with invalid length was received."
msgstr "Un paquet TLS de longueur incorrecte a été reçu."

#: lib/errors.c:71
msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
msgstr "La connexion TLS n’a pas été terminée correctement."

#: lib/errors.c:74
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
msgstr "La session spécifiée a été invalidée pour une raison non précisée."

#: lib/errors.c:77
msgid "GnuTLS internal error."
msgstr "Erreur interne de GnuTLS."

#: lib/errors.c:79
msgid "A connection with inappropriate fallback was attempted."
msgstr "Une connexion avec un fallback inapproprié a été tentée."

#: lib/errors.c:81
msgid "An illegal TLS extension was received."
msgstr "Une extension TLS illégale a été reçue."

#: lib/errors.c:83
msgid "An required TLS extension was received."
msgstr "Une extension TLS nécessaire a été reçue."

#: lib/errors.c:85
msgid "A TLS fatal alert has been received."
msgstr "Une alerte TLS fatale a été reçue."

#: lib/errors.c:87
msgid "An unexpected TLS packet was received."
msgstr "Un paquet TLS incorrect a été reçu."

#: lib/errors.c:89
msgid "Failed to import the key into store."
msgstr "Echec de l'import de la clef dans le magasin."

#: lib/errors.c:92
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
msgstr ""
"Erreur durant la préparation du paquet TLS de fin d’établissement de session."

#: lib/errors.c:94 libdane/errors.c:67
msgid "No certificate was found."
msgstr "Pas de certificat trouvé"

#: lib/errors.c:96
msgid "Certificate is required."
msgstr "Certificat requis."

#: lib/errors.c:99
msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
msgstr "La clef DSA est incompatible avec le protocole TLS sélectionné."

#: lib/errors.c:102
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
msgstr ""
"Un algorithme de chiffrement de priorité inférieure a déjà été sélectionné."

#: lib/errors.c:105
msgid "No temporary RSA parameters were found."
msgstr "Paramètres temporaires RSA non trouvés."

#: lib/errors.c:107
msgid "No temporary DH parameters were found."
msgstr "Paramètres temporaires DH non trouvés."

#: lib/errors.c:109
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
msgstr "Un paquet de négociation TLS incorrect a été reçu."

#: lib/errors.c:111
msgid "The scanning of a large integer has failed."
msgstr "Échec lors de la recherche d’un grand entier."

#: lib/errors.c:113
msgid "Could not export a large integer."
msgstr "Impossible de transmettre un grand entier."

#: lib/errors.c:115
msgid "Decryption has failed."
msgstr "Décryptage échoué."

#: lib/errors.c:117
msgid "Encryption has failed."
msgstr "Chiffrement échoué."

#: lib/errors.c:119
msgid "Public key decryption has failed."
msgstr "Déchiffrement de la clef publique échoué."

#: lib/errors.c:121
msgid "Public key encryption has failed."
msgstr "Chiffrement de la clef publique échoué."

#: lib/errors.c:123
msgid "Public key signing has failed."
msgstr "Signature de la clef publique échouée."

#: lib/errors.c:125
msgid "Public key signature verification has failed."
msgstr "Vérification de la signature de la clef publique échouée."

#: lib/errors.c:128
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
msgstr ""
"Échec de la décompression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS "
"Record\")."

#: lib/errors.c:130
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Compression du paquet TLS de données applicatives échouée."

#: lib/errors.c:133
msgid "Internal error in memory allocation."
msgstr "Erreur interne d’allocation mémoire."

#: lib/errors.c:136
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
msgstr "Une fonctionnalité non prise en charge ou désactivée a été demandée."

#: lib/errors.c:138
msgid "Insufficient credentials for that request."
msgstr "Droits insuffisants pour satisfaire cette demande."

#: lib/errors.c:140
msgid "Error in password/key file."
msgstr "Erreur dans le fichier de mot de passe ou de clef."

#: lib/errors.c:141
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
msgstr "Remplissage des vides de paquet PKCS1 incorrect."

#: lib/errors.c:143
msgid "The session or certificate has expired."
msgstr "La session ou le certificat a expiré."

#: lib/errors.c:145
msgid "The certificate is not yet activated."
msgstr "Le certificat n'est pas encore activé."

#: lib/errors.c:147
msgid "Hashing has failed."
msgstr "Le calcul d’empreinte a échoué."

#: lib/errors.c:148
msgid "Base64 decoding error."
msgstr "Erreur de décodage Base64."

#: lib/errors.c:150
msgid "Base64 unexpected header error."
msgstr "Erreur d’entête Base64."

#: lib/errors.c:152
msgid "Base64 encoding error."
msgstr "Erreur d’encodage Base64."

#: lib/errors.c:154
msgid "Parsing error in password/key file."
msgstr "Erreur d’analyse du fichier de mot de passe ou de clef."

#: lib/errors.c:156
msgid "The requested data were not available."
msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles."

#: lib/errors.c:158
msgid "There are no embedded data in the structure."
msgstr "Il n'y a pas de données dans la structure."

#: lib/errors.c:160
msgid "Error in the pull function."
msgstr "Erreur de la fonction « pull »."

#: lib/errors.c:161
msgid "Error in the push function."
msgstr "Erreur de la fonction « push »."

#: lib/errors.c:163
msgid ""
"The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
msgstr ""
"La valeur maximale des numéros de séquence de paquets de données "
"applicatives a été atteinte. Wow !"

#: lib/errors.c:165
msgid "Error in the certificate."
msgstr "Erreur dans le certificat."

#: lib/errors.c:167
msgid "Error in the time fields of certificate."
msgstr "Erreur dans le champ de date du certificat."

#: lib/errors.c:169
msgid "Error in the certificate verification."
msgstr "Erreur de vérification du certificat."

#: lib/errors.c:171
msgid "Error in the CRL verification."
msgstr "Erreur dans le certificat CRL."

#: lib/errors.c:173
msgid "Error in the private key verification; seed doesn't match."
msgstr ""
"Erreur de vérification de la clef privée ; la graine ne correspond pas."

#: lib/errors.c:175
msgid "Could not authenticate peer."
msgstr "Impossible de s’authentifier sur la machine distante."

#: lib/errors.c:178
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
msgstr ""
"L’entrée « Subject Alternative Name » (autre nom du sujet) du certificat "
"X.509 est inconnue."

#: lib/errors.c:181
msgid "CIDR name constraint is malformed in size or structure."
msgstr "La structure ou la taille de la contrainte de nom CIDR est incorrect."

#: lib/errors.c:185
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
msgstr "Une extension critique du certificat X.509 n’est pas prise en charge."

#: lib/errors.c:187
msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
msgstr "Une extension du certificat X.509 n’est pas prise en charge."

#: lib/errors.c:189
#, fuzzy
msgid "Duplicate extension in X.509 certificate."
msgstr "Une extension du certificat X.509 n’est pas prise en charge."

#: lib/errors.c:192
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
msgstr "Violation d’utilisation de la clef d’un certificat détectée."

#: lib/errors.c:194 lib/errors.c:456
msgid "Function was interrupted."
msgstr "Fonction interrompue."

#: lib/errors.c:196
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
msgstr ""
"Des données applicatives TLS ont été reçues alors que des données de "
"négociation étaient attendues."

#: lib/errors.c:198
msgid "Error in Database backend."
msgstr "Erreur dans la structure de la base de données."

#: lib/errors.c:199
msgid "The Database entry already exists."
msgstr "L'enregistrement de base de données existe déjà."

#: lib/errors.c:200
msgid "The certificate type is not supported."
msgstr "Ce type de certificat n’est pas pris en charge."

#: lib/errors.c:203
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
msgstr ""
"Le tampon mémoire donné est trop petit pour contenir tous les paramètres."

#: lib/errors.c:205 libdane/errors.c:61
msgid "The request is invalid."
msgstr "Requête invalide."

#: lib/errors.c:207
msgid "The cookie was bad."
msgstr "Mauvais cookie."

#: lib/errors.c:208
msgid "An illegal parameter has been received."
msgstr "Un paramètre illégal a été reçu."

#: lib/errors.c:210
msgid "An illegal parameter was found."
msgstr "Un paramètre illégal a été trouvé."

#: lib/errors.c:212
msgid "Error while reading file."
msgstr "Erreur de lecture de fichier."

#: lib/errors.c:213
msgid "A disallowed SNI server name has been received."
msgstr "Un nom de serveur SNI interdit a été reçu."

#: lib/errors.c:216
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
msgstr "Analyseur ASN1 : élément manquant."

#: lib/errors.c:218
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
msgstr "Analyseur ASN1 : identifiant manquant."

#: lib/errors.c:220
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
msgstr "Analyseur ASN1 : erreur d’analyse dans DER."

#: lib/errors.c:222
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
msgstr "Analyseur ASN1 : valeur manquant."

#: lib/errors.c:224
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
msgstr "Analyseur ASN1 : erreur d’analyse générique."

#: lib/errors.c:226
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
msgstr "Analyseur ASN1 : valeur invalide."

#: lib/errors.c:228
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
msgstr "Analyseur ASN1 : erreur dans TAG."

#: lib/errors.c:230
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
msgstr "Analyseur ASN1 : erreur d’un tag implicite."

#: lib/errors.c:232
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
msgstr "Analyseur ASN1 : erreur dans le type « ANY »."

#: lib/errors.c:234
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
msgstr "Analyseur ASN1 : erreur de syntaxe."

#: lib/errors.c:236
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
msgstr "Analyseur ASN1 : dépassement de capacité lors de l’analyse de DER."

#: lib/errors.c:240
msgid "Too many empty record packets have been received."
msgstr "Trop de paquets de données applicatives vides ont été reçus."

#: lib/errors.c:242
msgid "Too many handshake packets have been received."
msgstr "Trop de paquets de négociation ont été reçus."

#: lib/errors.c:244
msgid "More than a single object matches the criteria."
msgstr "Plus d'un objet correspond aux critères."

#: lib/errors.c:246
msgid "The crypto library version is too old."
msgstr "La version utilisée de la bibliothèque crypto est trop ancienne."

#: lib/errors.c:249
msgid "The tasn1 library version is too old."
msgstr "La version utilisée de la bibliothèque tasn1 est trop ancienne."

#: lib/errors.c:251
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
msgstr "L'identifiant d’utilisateur OpenPGP est révoqué."

#: lib/errors.c:253
msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
msgstr "La clef OpenPGP n’a pas de trousseau de clefs préféré."

#: lib/errors.c:255
msgid "Error loading the keyring."
msgstr "Erreur au chargement du trousseau de clefs."

#: lib/errors.c:257
msgid "The initialization of crypto backend has failed."
msgstr "Initialisation du backend de crypto échouée."

#: lib/errors.c:260
msgid "No supported compression algorithms have been found."
msgstr "Aucun algorithme de compression pris en charge n’a été trouvé."

#: lib/errors.c:262
msgid "No supported cipher suites have been found."
msgstr "Aucune méthode de chiffrement n’a été trouvée."

#: lib/errors.c:264
msgid "Could not get OpenPGP key."
msgstr "Impossible d’obtenir la clef OpenPGP."

#: lib/errors.c:266
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
msgstr "Impossible de trouver la sous-clef OpenPGP."

#: lib/errors.c:268
msgid "Safe renegotiation failed."
msgstr "Renégociation robuste interdite"

#: lib/errors.c:270
msgid "Unsafe renegotiation denied."
msgstr "Renégociation non robuste interdite"

#: lib/errors.c:273
msgid "The SRP username supplied is illegal."
msgstr "Le nom d’utilisateur SRP communiqué est illicite."

#: lib/errors.c:275
msgid "The username supplied is unknown."
msgstr "Le nom d’utilisateur communiqué est inconnu."

#: lib/errors.c:278
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
msgstr "Cette empreinte OpenPGP n’est pas prise en charge."

#: lib/errors.c:280
msgid "The signature algorithm is not supported."
msgstr "L’algorithme de signature n’est pris en charge."

#: lib/errors.c:282
msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgstr "Le certificat possède des attributs non pris en charge."

#: lib/errors.c:284
msgid "The OID is not supported."
msgstr "Identifiant OID non pris en charge."

#: lib/errors.c:286
msgid "The hash algorithm is unknown."
msgstr "Algorithme d’empreinte inconnu."

#: lib/errors.c:288
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
msgstr "Type de structure PKCS inconnu."

#: lib/errors.c:290
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
msgstr "Type de conteneur PKCS inconnu."

#: lib/errors.c:292 lib/errors.c:298
msgid "The given password contains invalid characters."
msgstr "Le mot de passe fourni comporte des caractères invalides."

#: lib/errors.c:294
msgid "The given string contains invalid UTF-8 characters."
msgstr "La chaîne fournie comporte des caractères UTF-8 invalides."

#: lib/errors.c:296
msgid "The given email string contains non-ASCII characters before '@'."
msgstr "L'email fourni comporte des caractères non-ASCII avant l'arobase."

#: lib/errors.c:301
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
msgstr "Échec de la vérification du code d’authentification du message."

#: lib/errors.c:303
msgid "Some constraint limits were reached."
msgstr "Certaines valeurs limites ont été atteintes."

#: lib/errors.c:305
msgid "Failed to acquire random data."
msgstr "Impossible de générer une valeur aléatoire."

#: lib/errors.c:307
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
msgstr "Échec de la vérification de la somme de contrôle TLS/IA."

#: lib/errors.c:310
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
msgstr "L’algorithme ou le protocole demandé est inconnu."

#: lib/errors.c:313
msgid "The handshake data size is too large."
msgstr "La taille de données de la négociation est trop grande."

#: lib/errors.c:316
msgid "Error opening /dev/crypto"
msgstr "Erreur d’ouverture de /dev/crypto"

#: lib/errors.c:319
msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
msgstr "Erreur d’interface avec /dev/crypto"

#: lib/errors.c:321
msgid "Peer has terminated the connection"
msgstr "La machine distante a mis fin à la connexion"

#: lib/errors.c:323
msgid "Channel binding data not available"
msgstr "Données de liaison de canal indisponibles."

#: lib/errors.c:326
msgid "TPM error."
msgstr "Erreur TPM."

#: lib/errors.c:328
msgid "The TPM library (trousers) cannot be found."
msgstr "La bibliothèque TPM (trousers) est introuvable."

#: lib/errors.c:330
msgid "TPM is not initialized."
msgstr "TPM non initialisé."

#: lib/errors.c:332
msgid "TPM key was not found in persistent storage."
msgstr "Clef TPM introuvable sur le stockage persistant."

#: lib/errors.c:334
msgid "Cannot initialize a session with the TPM."
msgstr "Impossible d’initialiser une session avec TPM."

#: lib/errors.c:336
msgid "PKCS #11 error."
msgstr "PKCS #11 erreur."

#: lib/errors.c:338
msgid "PKCS #11 initialization error."
msgstr "PKCS #11 erreur d’initialisation"

#: lib/errors.c:340
msgid "Error in parsing."
msgstr "Erreur d’analyse."

#: lib/errors.c:342
msgid "Error in provided PIN."
msgstr "Code PIN incorrect."

#: lib/errors.c:344
msgid "Error in provided SRK password for TPM."
msgstr "Erreur dans le mot de passe SRK fourni par TPM."

#: lib/errors.c:347
msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM."
msgstr "Erreur dans le mot de passe pour la clef de chargement TPM."

#: lib/errors.c:349
msgid "PKCS #11 error in slot"
msgstr "PKCS #11 erreur d’emplacement."

#: lib/errors.c:351
msgid "Thread locking error"
msgstr "Erreur de verrouillage de thread."

#: lib/errors.c:353
msgid "PKCS #11 error in attribute"
msgstr "PKCS #11 erreur d’attribut"

#: lib/errors.c:355
msgid "PKCS #11 error in device"
msgstr "PKCS #11 erreur de périphérique"

#: lib/errors.c:357
msgid "PKCS #11 error in data"
msgstr "PKCS #11 erreur de données"

#: lib/errors.c:359
msgid "PKCS #11 unsupported feature"
msgstr "PKCS #11 fonctionnalité non prise en charge"

#: lib/errors.c:361
msgid "PKCS #11 error in key"
msgstr "PKCS #11 erreur de clef"

#: lib/errors.c:363
msgid "PKCS #11 PIN expired"
msgstr "PKCS #11 PIN expiré"

#: lib/errors.c:365
msgid "PKCS #11 PIN locked"
msgstr "PKCS #11 PIN bloqué"

#: lib/errors.c:367
msgid "PKCS #11 error in session"
msgstr "PKCS #11 erreur de session"

#: lib/errors.c:369
msgid "PKCS #11 error in signature"
msgstr "PKCS #11 erreur de signature"

#: lib/errors.c:371
msgid "PKCS #11 error in token"
msgstr "PKCS #11 erreur de jeton"

#: lib/errors.c:373
msgid "PKCS #11 user error"
msgstr "PKCS #11 erreur d’utilisateur"

#: lib/errors.c:375
msgid "The operation timed out"
msgstr "Opération hors délais"

#: lib/errors.c:377
msgid "The operation was cancelled due to user error"
msgstr "Opération annulée suite à une erreur de l’utilisateur"

#: lib/errors.c:379
msgid "No supported ECC curves were found"
msgstr "Aucune courbe ECC prise en charge trouvée"

#: lib/errors.c:381
msgid "The curve is unsupported"
msgstr "La courbe n’est pas prise en charge"

#: lib/errors.c:383
msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
msgstr "L’objet PKCS #11 demandé n’est pas disponible."

#: lib/errors.c:386
msgid ""
"The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
"order)"
msgstr ""
"La liste de certificats X.509 fournie n’est pas triée (dans l’ordre sujet "
"vers émetteur)"

#: lib/errors.c:388
msgid "The OCSP response is invalid"
msgstr "La réponse OCSP est invalide"

#: lib/errors.c:390
msgid "The OCSP response provided doesn't match the available certificates"
msgstr "La réponse OCSP ne correspond à aucun certificat connu."

#: lib/errors.c:392
msgid "There is no certificate status (OCSP)."
msgstr "Pas d’état de certificat (OCSP)."

#: lib/errors.c:394
msgid "Error in the system's randomness device."
msgstr "Erreur du périphérique système de génération de nombres aléatoires."

#: lib/errors.c:397
msgid "No common application protocol could be negotiated."
msgstr "Aucun protocole d’application commun n’a pu négocié."

#: lib/errors.c:399
msgid "Error while performing self checks."
msgstr "Erreur pendant l'auto-vérification."

#: lib/errors.c:401
msgid "There is no self test for this algorithm."
msgstr "Il n'y a pas d'autotest pour cet algorithme."

#: lib/errors.c:403
msgid ""
"An error has been detected in the library and cannot continue operations."
msgstr "Une erreur non récupérable a été détectée dans la bibliothèque."

#: lib/errors.c:405
msgid "Error in sockets initialization."
msgstr "Erreur d'initialisation des sockets."

#: lib/errors.c:407
msgid "Error in public key generation."
msgstr "Erreur à la génération de la clef publique."

#: lib/errors.c:409
msgid "Invalid TLS extensions length field."
msgstr "Champ de longueur des extensions TLS non valide."

#: lib/errors.c:411
msgid "Peer's certificate or username has changed during a rehandshake."
msgstr ""
"Le certificat ou le nom de l'autre partie a changé durant la poignée de main."

#: lib/errors.c:413
msgid "The provided string has an embedded null."
msgstr "La chaîne contient un caractère NULL."

#: lib/errors.c:415
msgid "Attempted handshake during false start."
msgstr "Tentative de poignée de main pendant un faux départ."

#: lib/errors.c:417
msgid "The SNI host name not recognised."
msgstr "Le nom de serveur SNI est inconnu."

#: lib/errors.c:419
msgid "There was an issue converting to or from UTF8."
msgstr "Erreur de conversion UTF8."

#: lib/errors.c:421
msgid "Cannot perform this action while handshake is in progress."
msgstr "Impossible de faire cette action durant une poignée de main."

#: lib/errors.c:423
msgid "The public key is invalid."
msgstr "Clef publique invalide."

#: lib/errors.c:425
msgid "There are no validation parameters present."
msgstr "Aucun paramètre valide présent."

#: lib/errors.c:427
msgid "The public key parameters are invalid."
msgstr "Les paramètres de la clef publique sont invalides."

#: lib/errors.c:429
msgid "The private key is invalid."
msgstr "Clef privée invalide."

#: lib/errors.c:431
msgid "The DER time encoding is invalid."
msgstr "L'encodage DER time est invalide."

#: lib/errors.c:433
msgid "The signature is incompatible with the public key."
msgstr "La signature est incompatible avec la clef publique."

#: lib/errors.c:435
msgid "One of the involved algorithms has insufficient security level."
msgstr "L'un des algorithms utilisé a un niveau de sécurité insuffisant."

#: lib/errors.c:437
msgid "No common key share with peer."
msgstr "Aucune clef commune avec l'autre partie."

#: lib/errors.c:439
msgid "The early data were rejected."
msgstr "Données prématurées rejetées."

#: lib/errors.c:445 libdane/errors.c:42
msgid "Success."
msgstr "Succès."

#: lib/errors.c:446
msgid "A TLS warning alert has been received."
msgstr "Un avertissement TLS a été reçu."

#: lib/errors.c:448
msgid "A heartbeat pong message was received."
msgstr "Un message de pong heartbeat a été reçu."

#: lib/errors.c:450
msgid "A heartbeat ping message was received."
msgstr "Un message de ping heartbeat a été reçu."

#: lib/errors.c:452
msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
msgstr "Ressource temporairement indisponible. Réessayer."

#: lib/errors.c:454
msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)."
msgstr "Le paquet transmis est trop grand (EMSGSIZE)."

#: lib/errors.c:457
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
msgstr "Une renégociation a été demandée par la machine distante."

#: lib/errors.c:459
msgid "Re-authentication was requested by the peer."
msgstr "Une ré-authentification a été demandée par la machine distante."

#: lib/errors.c:551 libdane/errors.c:100
msgid "(unknown error code)"
msgstr "(code d’erreur inconnu)"

#: lib/x509/ocsp.c:2578
msgid "The OCSP response is trusted. "
msgstr "La réponse OCSP est approuvée."

#: lib/x509/ocsp.c:2583
msgid "The OCSP response's signer could not be found. "
msgstr "Le signataire de la réponse OCSP n'a pas pu être trouvé."

#: lib/x509/ocsp.c:2588
msgid "Error in the signer's key usageflags. "
msgstr "Erreur dans les usageflags de la clef du signataire."

#: lib/x509/ocsp.c:2593
msgid "The OCSP response's signer is not trusted. "
msgstr ""
"Le signataire de la réponse OCSP n'est pas une signataire de confiance."

#: lib/x509/ocsp.c:2598
msgid "The OCSP response depends on insecure algorithms. "
msgstr "La réponse OCSP dépend d'algorithemes non sécurisés."

#: lib/x509/ocsp.c:2603
msgid "The OCSP response's signature cannot be validated. "
msgstr "Le signataire de la réponse OCSP n'a pas pu être validé."

#: lib/x509/ocsp.c:2608
msgid "The OCSP response's signer's certificate is not activated. "
msgstr "Le certificat du signataire de la réponse OCSP est inactif."

#: lib/x509/ocsp.c:2613
msgid "The OCSP response's signer's certificate is expired. "
msgstr "Le certificat du signataire de la réponse OCSP est expiré."

#: lib/x509/ocsp.c:2617
msgid "Memory error"
msgstr "Erreur de mémoire"

#: lib/x509/ocsp_output.c:50 lib/x509/ocsp_output.c:276 lib/x509/output.c:1725
#: lib/x509/output.c:2256 lib/x509/output.c:2653
#, c-format
msgid "\tVersion: %d\n"
msgstr "\tVersion : %d\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:136 lib/x509/ocsp_output.c:500 lib/x509/output.c:2423
#: lib/x509/output.c:2816
msgid "\t\t\tASCII: "
msgstr "\t\t\tASCII : "

#: lib/x509/ocsp_output.c:141 lib/x509/ocsp_output.c:505 lib/x509/output.c:2427
#: lib/x509/output.c:2821
msgid "\t\t\tHexdump: "
msgstr "\t\t\tCode hexadécimal : "

#: lib/x509/ocsp_output.c:186
msgid "OCSP Request Information:\n"
msgstr "informations de la requête OCSP :\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:289
msgid "\tResponder Key ID: "
msgstr "\tIdentifiant du répondeur : "

#: lib/x509/ocsp_output.c:299
#, c-format
msgid "\tResponder ID: %s\n"
msgstr "\tIdentifiant du répondeur : %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:320
#, c-format
msgid "\tProduced At: %s\n"
msgstr "\tProduit à : %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:414
#, c-format
msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
msgstr "\t\tDate de révocation : %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:434
#, c-format
msgid "\t\tThis Update: %s\n"
msgstr "\t\tCette mise à jour : %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:452
#, c-format
msgid "\t\tNext Update: %s\n"
msgstr "\t\tProchaine mise à jour : %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1389 lib/x509/output.c:1661
#: lib/x509/output.c:1786 lib/x509/output.c:1806 lib/x509/output.c:1850
#: lib/x509/output.c:2078 lib/x509/output.c:2091 lib/x509/output.c:2502
#: lib/x509/output.c:2630 lib/x509/output.c:2681
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1854 lib/x509/output.c:2506
#: lib/x509/output.c:2685
#, c-format
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgorithme de signature : %s\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1861 lib/x509/output.c:2511
msgid ""
"warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
msgstr ""
"attention : signé par un algorithme de signature compromis et "
"potentiellement non fiable.\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:543 lib/x509/output.c:1887 lib/x509/output.c:2537
msgid "\tSignature:\n"
msgstr "\tSignature :\n"

#: lib/x509/ocsp_output.c:651
msgid "OCSP Response Information:\n"
msgstr "Informations de la requête OCSP :\n"

#: lib/x509/output.c:54 lib/x509/output.c:84
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s (contains illegal chars)\n"
msgstr "%s%s : %.*s (contient des caractères interdits)\n"

#: lib/x509/output.c:60 lib/x509/output.c:90
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s (%s)\n"
msgstr "%s%s : %.*s (%s)\n"

#: lib/x509/output.c:68 lib/x509/output.c:98
#, c-format
msgid "%s%s: %.*s\n"
msgstr "%s%s : %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:114
msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
msgstr ""
"attention : le champ SAN contient un caractère NUL, remplacé par « ! »\n"

#: lib/x509/output.c:130
#, c-format
msgid "%sURI: %.*s\n"
msgstr "%sURI : %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:144
#, c-format
msgid "%sdirectoryName: %.*s\n"
msgstr "%sNom du dossier : %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "%sRegistered ID: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\tAutre nom OID : %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:152
#, c-format
msgid "%sXMPP Address: %.*s\n"
msgstr "%sAdresse XMPP : %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:156
#, c-format
msgid "%sKRB5Principal: %.*s\n"
msgstr "%sKRB5Principal : %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:160
#, c-format
msgid "%sUnknown name: "
msgstr "%sNom inconnu : "

#: lib/x509/output.c:302
#, c-format
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "\t\t\tProfondeur de chemin de certificats : %d\n"

#: lib/x509/output.c:304
#, c-format
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
msgstr "\t\t\tLangue du règlement : %s"

#: lib/x509/output.c:312
msgid ""
"\t\t\tPolicy:\n"
"\t\t\t\tASCII: "
msgstr ""
"\t\t\tRèglement :\n"
"\t\t\t\tASCII : "

#: lib/x509/output.c:314
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\tCode hexadécimal : "

#: lib/x509/output.c:347
#, c-format
msgid "%s\t\t\tPermitted:\n"
msgstr "%s\t\t\tAutorisé :\n"

#: lib/x509/output.c:359
#, c-format
msgid "%s\t\t\tExcluded:\n"
msgstr "%s\t\t\tExclus :\n"

#: lib/x509/output.c:399 lib/x509/output.c:401 lib/x509/output.c:403
#, c-format
msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n"
msgstr "\t\t\tMéthode d’accès : %s (%s)\n"

#: lib/x509/output.c:510
#, c-format
msgid "%sDigital signature.\n"
msgstr "%sSignature électronique.\n"

#: lib/x509/output.c:512
#, c-format
msgid "%sNon repudiation.\n"
msgstr "%sNon répudiation.\n"

#: lib/x509/output.c:514
#, c-format
msgid "%sKey encipherment.\n"
msgstr "%sChiffrement de clef.\n"

#: lib/x509/output.c:516
#, c-format
msgid "%sData encipherment.\n"
msgstr "%sChiffrement de données.\n"

#: lib/x509/output.c:518
#, c-format
msgid "%sKey agreement.\n"
msgstr "%sValidation de clef.\n"

#: lib/x509/output.c:520
#, c-format
msgid "%sCertificate signing.\n"
msgstr "%sSignature de certificat.\n"

#: lib/x509/output.c:522
#, c-format
msgid "%sCRL signing.\n"
msgstr "%sSignature de liste de révocation (CRL).\n"

#: lib/x509/output.c:524
#, c-format
msgid "%sKey encipher only.\n"
msgstr "%sChiffrement de clef seulement.\n"

#: lib/x509/output.c:526
#, c-format
msgid "%sKey decipher only.\n"
msgstr "%sDéchiffrement de clef seulement.\n"

#: lib/x509/output.c:570
#, c-format
msgid "\t\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\t\tPas avant : %s\n"

#: lib/x509/output.c:579
#, c-format
msgid "\t\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\t\tPas après : %s\n"

#: lib/x509/output.c:657
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
msgstr "%s\t\t\tServeur web TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:659
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
msgstr "%s\t\t\tClient web TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:661
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tSignature de code.\n"

#: lib/x509/output.c:663
#, c-format
msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
msgstr "%s\t\t\tProtection d’email.\n"

#: lib/x509/output.c:666
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
msgstr "%s\t\t\tHorodatage.\n"

#: lib/x509/output.c:668
#, c-format
msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tSignature OCSP.\n"

#: lib/x509/output.c:670
#, c-format
msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"

#: lib/x509/output.c:672
#, c-format
msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
msgstr "%s\t\t\tTout usage.\n"

#: lib/x509/output.c:695
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
msgstr "%s\t\t\tAutorité de certification (CA) : NON\n"

#: lib/x509/output.c:698
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
msgstr "%s\t\t\tAutorité de certification (CA) : OUI\n"

#: lib/x509/output.c:702
#, c-format
msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr ""
"%s\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint) : %d\n"

#: lib/x509/output.c:758
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\tAutre nom OID : %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:760
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName DER: "
msgstr "%s\t\t\tAutre nom DER : "

#: lib/x509/output.c:763
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\t\t\totherName ASCII: "
msgstr ""
"\n"
"%s\t\t\tAutre nom ASCII :"

#: lib/x509/output.c:883 lib/x509/output.c:956 lib/x509/output.c:1286
#, c-format
msgid "%s\t\t\tASCII: "
msgstr "%s\t\t\tASCII : "

#: lib/x509/output.c:887 lib/x509/output.c:960 lib/x509/output.c:1290
#, c-format
msgid "%s\t\t\tHexdump: "
msgstr "%s\t\t\tCode hexadécimal : "

#: lib/x509/output.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t\t\t%.*s\n"
msgstr "%s%s : %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:922
#, c-format
msgid "%s\t\t\tSignTool: %.*s\n"
msgstr ""

#: lib/x509/output.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t\t\tCATool: %.*s\n"
msgstr "%s%s : %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t\t\tSignToolCert: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\tAutre nom OID : %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t\t\tCAToolCert: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\tAutre nom OID : %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:1013
#, c-format
msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
msgstr "%s\t\tContraintes de base (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1015 lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1075
#: lib/x509/output.c:1113 lib/x509/output.c:1126 lib/x509/output.c:1138
#: lib/x509/output.c:1153 lib/x509/output.c:1165 lib/x509/output.c:1178
#: lib/x509/output.c:1190 lib/x509/output.c:1204 lib/x509/output.c:1218
#: lib/x509/output.c:1226 lib/x509/output.c:1237 lib/x509/output.c:1248
#: lib/x509/output.c:1256 lib/x509/output.c:1262 lib/x509/output.c:1271
#: lib/x509/output.c:1284 lib/x509/output.c:2364 lib/x509/output.c:2389
#: lib/x509/output.c:2409
msgid "critical"
msgstr "critique"

#: lib/x509/output.c:1015 lib/x509/output.c:1029 lib/x509/output.c:1076
#: lib/x509/output.c:1114 lib/x509/output.c:1126 lib/x509/output.c:1138
#: lib/x509/output.c:1153 lib/x509/output.c:1165 lib/x509/output.c:1178
#: lib/x509/output.c:1190 lib/x509/output.c:1204 lib/x509/output.c:1218
#: lib/x509/output.c:1226 lib/x509/output.c:1237 lib/x509/output.c:1248
#: lib/x509/output.c:1256 lib/x509/output.c:1262 lib/x509/output.c:1271
#: lib/x509/output.c:1284 lib/x509/output.c:2365 lib/x509/output.c:2390
#: lib/x509/output.c:2410
msgid "not critical"
msgstr "non critique"

#: lib/x509/output.c:1027
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tIdentifiant de clef du sujet (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1124
#, c-format
msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tIdentifiant de la clef de l’autorité (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1137
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
msgstr "%s\t\tUsages possibles de la clef (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1151
#, c-format
msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n"
msgstr "%s\t\tUtilisation de la clef (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1164
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
msgstr "%s\t\tUtilisation prévue de la clef (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1176
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tAutre nom du sujet (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1188
#, c-format
msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tAutre nom de l’émetteur(%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1202
#, c-format
msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
msgstr "%s\t\tPoints de distribution des listes de révocation (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1216
#, c-format
msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
msgstr "%s\t\tDétails du certificat du proxy (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1224
#, c-format
msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
msgstr "%s\t\tInformation d’accès de l’autorité (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1236
#, c-format
msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n"
msgstr "%s\t\tContraintes de nom (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1246
#, c-format
msgid "%s\t\tTLS Features (%s):\n"
msgstr "%s\t\tFonctionnalités TLS (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t\tSubject Signing Tool(%s):\n"
msgstr "%s\t\tIdentifiant de clef du sujet (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t\tIssuer Signing Tool(%s):\n"
msgstr "%s\t\tAutre nom de l’émetteur(%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t\tCommon Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tUsages possibles de la clef (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1282
#, c-format
msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "%s\t\tExtension inconnue %s (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:1339
#, c-format
msgid "%s\tExtensions:\n"
msgstr "%s\tExtensions :\n"

#: lib/x509/output.c:1391
#, c-format
msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\t%sAlgorithme de clef publique : %s\n"

#: lib/x509/output.c:1393
#, c-format
msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n"
msgstr "\tNiveau de sécurité de l’algorithme : %s (%d bits)\n"

#: lib/x509/output.c:1398
msgid "\t\tParameters:\n"
msgstr "\t\tParamètres:\n"

#: lib/x509/output.c:1418
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d): "
msgstr "\t\tModule (%d bits) : "

#: lib/x509/output.c:1425
#, c-format
msgid "\t\tExponent (bits %d): "
msgstr "\t\tExposant (%d bits) : "

#: lib/x509/output.c:1433
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
msgstr "\t\tModule (%d bits) :\n"

#: lib/x509/output.c:1440
#, c-format
msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
msgstr "\t\tExposant (%d bits) :\n"

#: lib/x509/output.c:1468 lib/x509/output.c:1588
#, c-format
msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
msgstr "\t\tCourbe :\t%s\n"

#: lib/x509/output.c:1472 lib/x509/output.c:1598
msgid "\t\tX: "
msgstr "\t\tX : "

#: lib/x509/output.c:1478 lib/x509/output.c:1603
msgid "\t\tY: "
msgstr "\t\tY : "

#: lib/x509/output.c:1485 lib/x509/output.c:1609
msgid "\t\tX:\n"
msgstr "\t\tX :\n"

#: lib/x509/output.c:1490 lib/x509/output.c:1613
msgid "\t\tY:\n"
msgstr "\t\tY :\n"

#: lib/x509/output.c:1518
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d): "
msgstr "\t\tClef publique (%d bits) :"

#: lib/x509/output.c:1524
msgid "\t\tP: "
msgstr "\t\tP : "

#: lib/x509/output.c:1529
msgid "\t\tQ: "
msgstr "\t\tQ : "

#: lib/x509/output.c:1534
msgid "\t\tG: "
msgstr "\t\tG : "

#: lib/x509/output.c:1542
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
msgstr "\t\tClef publique (%d bits) :\n"

#: lib/x509/output.c:1547
msgid "\t\tP:\n"
msgstr "\t\tP :\n"

#: lib/x509/output.c:1551
msgid "\t\tQ:\n"
msgstr "\t\tQ :\n"

#: lib/x509/output.c:1555
msgid "\t\tG:\n"
msgstr "\t\tG :\n"

#: lib/x509/output.c:1590
#, c-format
msgid "\t\tDigest:\t%s\n"
msgstr "\t\tDigest :\t%s\n"

#: lib/x509/output.c:1592
#, c-format
msgid "\t\tParamSet: %s\n"
msgstr "\t\tParamètres : %s\n"

#: lib/x509/output.c:1705 lib/x509/output.c:2620
msgid "Subject "
msgstr "Sujet : "

#: lib/x509/output.c:1740
msgid "\tSerial Number (hex): "
msgstr "\tNuméro de série (hexa.) : "

#: lib/x509/output.c:1753 lib/x509/output.c:2266
msgid "\tIssuer:\n"
msgstr "\tÉmetteur :\n"

#: lib/x509/output.c:1758 lib/x509/output.c:2271
#, c-format
msgid "\tIssuer: %s\n"
msgstr "\tÉmetteur : %s\n"

#: lib/x509/output.c:1767
msgid "\tValidity:\n"
msgstr "\tValidité :\n"

#: lib/x509/output.c:1784 lib/x509/output.c:1786
#, c-format
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\tPas avant : %s\n"

#: lib/x509/output.c:1804 lib/x509/output.c:1806
#, c-format
msgid "\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\tPas après : %s\n"

#: lib/x509/output.c:1817 lib/x509/output.c:2663
msgid "\tSubject:\n"
msgstr "\tSujet :\n"

#: lib/x509/output.c:1822 lib/x509/output.c:2668
#, c-format
msgid "\tSubject: %s\n"
msgstr "\tSujet : %s\n"

#: lib/x509/output.c:1901
msgid "\tFingerprint:\n"
msgstr "\tEmpreinte :\n"

#: lib/x509/output.c:1910
msgid "\t\tsha1:"
msgstr "\t\tsha1 :"

#: lib/x509/output.c:1921
msgid "\t\tsha256:"
msgstr "\t\tsha256 :"

#: lib/x509/output.c:1955
#, c-format
msgid ""
"%sPublic Key ID:\n"
"%s\tsha1:"
msgstr ""
"%sIdentifiant de clef :\n"
"%s\tsha1 :"

#: lib/x509/output.c:1961
#, c-format
msgid ""
"%sPublic Key PIN:\n"
"%s\tpin-sha256:"
msgstr ""
"%sPIN de clef publique :\n"
"%s\tpin-sha256 :"

#: lib/x509/output.c:2033
msgid "no subject,"
msgstr "Sans sujet,"

#: lib/x509/output.c:2049
msgid "no issuer,"
msgstr "pas d'émetteur,"

#: lib/x509/output.c:2096
#, c-format
msgid "signed using %s (broken!), "
msgstr "signé avec %s (cassé !), "

#: lib/x509/output.c:2098
#, c-format
msgid "signed using %s, "
msgstr "signé avec %s, "

#: lib/x509/output.c:2234
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
msgstr "Détail du certificat X.509 :\n"

#: lib/x509/output.c:2238 lib/x509/output.c:2874
msgid "Other Information:\n"
msgstr "Autres informations :\n"

#: lib/x509/output.c:2280
msgid "\tUpdate dates:\n"
msgstr "\tDates de mise à jour :\n"

#: lib/x509/output.c:2297
#, c-format
msgid "\t\tIssued: %s\n"
msgstr "\t\tÉmis : %s\n"

#: lib/x509/output.c:2317
#, c-format
msgid "\t\tNext at: %s\n"
msgstr "\t\tProchainement : %s\n"

#: lib/x509/output.c:2347
msgid "\tExtensions:\n"
msgstr "\tExtensions :\n"

#: lib/x509/output.c:2363
#, c-format
msgid "\t\tCRL Number (%s): "
msgstr "\t\tNuméro de liste de révocation (CRL) (%s) :"

#: lib/x509/output.c:2388
#, c-format
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tIdentifiant de la clef de l’autorité (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:2407
#, c-format
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "\t\tExtension inconnue %s (%s) :\n"

#: lib/x509/output.c:2444
#, c-format
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
msgstr "\tCertificats révoqués (%d) :\n"

#: lib/x509/output.c:2447
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
msgstr "\tCertificats non révoqués.\n"

#: lib/x509/output.c:2468
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
msgstr "\t\tNuméro de série (hexa.) : "

#: lib/x509/output.c:2486
#, c-format
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
msgstr "\t\tRévoqué le : %s\n"

#: lib/x509/output.c:2568
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
msgstr "Détails sur la liste de révocation du certificat X.509 :\n"

#: lib/x509/output.c:2717
msgid "\tAttributes:\n"
msgstr "\tAttributs :\n"

#: lib/x509/output.c:2774
#, c-format
msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
msgstr "\t\tMot de passe challenge : %s\n"

#: lib/x509/output.c:2784
#, c-format
msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
msgstr "\t\tAttribut inconnu %s :\n"

#: lib/x509/output.c:2870
msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
msgstr "Informations de requête de certificat PKCS #10 :\n"

#: lib/x509/output.c:2897
msgid "Public Key Usage:\n"
msgstr "Utilisation de la clef publique :\n"

#: lib/x509/output.c:2937
msgid "Public Key Information:\n"
msgstr "Informations de clef publique :\n"

#: libdane/dane.c:1050
msgid "Certificate matches. "
msgstr "Certificats correspondants. "

#: libdane/dane.c:1053
msgid "Verification failed. "
msgstr "Vérification échouée. "

#: libdane/dane.c:1058
msgid "CA constrains were violated. "
msgstr "Constrains de CA violées. "

#: libdane/dane.c:1062
msgid "The certificate differs. "
msgstr "Le certificat est différent."

#: libdane/dane.c:1067
msgid "There were no DANE information. "
msgstr "Il n'y avait pas d'information DANE."

#: libdane/errors.c:43
msgid "There was error initializing the DNS query."
msgstr "Erreur d'initialisation de la requête DNS."

#: libdane/errors.c:45
msgid "There was an error while resolving."
msgstr "Erreur durant la résolution."

#: libdane/errors.c:47
msgid "No DANE data were found."
msgstr "Données DANE introuvables."

#: libdane/errors.c:49
msgid "Unknown DANE data were found."
msgstr "Données DANE inconnues trouvées."

#: libdane/errors.c:51
msgid "No DNSSEC signature was found."
msgstr "Pas de signature DNSSEC trouvée."

#: libdane/errors.c:53
msgid "Received corrupt data."
msgstr "Réception de données corrompues."

#: libdane/errors.c:55
msgid "The DNSSEC signature is invalid."
msgstr "La signature DNSSEC est invalide."

#: libdane/errors.c:57
msgid "There was a memory error."
msgstr "Erreur de mémoire."

#: libdane/errors.c:59
msgid "The requested data are not available."
msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles."

#: libdane/errors.c:63
msgid "There was an error in the certificate."
msgstr "Il y a eu une erreur dans le certificat."

#: libdane/errors.c:65
msgid "There was an error in the public key."
msgstr "Erreur dans la clef publique."

#: libdane/errors.c:69
msgid "Error in file."
msgstr "Erreur dans le fichier."

#~ msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
#~ msgstr "\tVersion : 1 (par défaut)\n"