Blob Blame History Raw
# Xhosa translation of gnome-terminal
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-06 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 16:14-0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
msgid "Terminal"
msgstr "i-Terminal"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Use the command line"
msgstr "Umgca womyalelo"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Iqhosha elisisinqumlisi"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Amaqhosha azizulungisi azizinqumlisi"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Inkqubo esisiNqumlisi"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Uhlobo lwesinqumlisi."

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
#: ../src/terminal-accels.c:717
msgid "Disabled"
msgstr "Yenziwe ingasebenzi"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Chwetheza isinqumlisi esitsha, okanye cofa i-Backspace ukucima"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Chwetheza isinqumlisi esitsha"

#: ../src/encoding.c:55
msgid "Current Locale"
msgstr "i-Locale yaNgoku"

#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
msgid "Western"
msgstr "Ntshona"

#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
#: ../src/encoding.c:195
msgid "Central European"
msgstr "eyaseYurophui eseMbindini"

#: ../src/encoding.c:62
msgid "South European"
msgstr "ayaseYurophu esemaZantsi"

#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
msgid "Baltic"
msgstr "i-Baltic"

#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
msgid "Cyrillic"
msgstr "i-Cyrillic"

#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
#: ../src/encoding.c:207
msgid "Arabic"
msgstr "i-Arabic"

#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
msgid "Greek"
msgstr "i-Greek"

#: ../src/encoding.c:72
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "i-Hebrew Visual"

#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
#: ../src/encoding.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "i-Hebrew"

#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
#: ../src/encoding.c:203
msgid "Turkish"
msgstr "i-Turkish"

#: ../src/encoding.c:78
msgid "Nordic"
msgstr "i-Nordic"

#: ../src/encoding.c:82
msgid "Celtic"
msgstr "i-Celtic"

#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "i-Romanian"

#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
msgid "Unicode"
msgstr "i-Unicode"

#: ../src/encoding.c:100
msgid "Armenian"
msgstr "i-Armenian"

#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "i-Cinese Traditional"

#: ../src/encoding.c:106
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "i-Cyrillic/i-Russian"

#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "i-Japanese"

#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
#: ../src/encoding.c:190
msgid "Korean"
msgstr "i-Korean"

#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
#: ../src/encoding.c:124
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "i-Chinese eyaNziwe lula"

#: ../src/encoding.c:122
msgid "Georgian"
msgstr "i-Georgian"

#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "i-Cyrillic/i-Ukrainian"

#: ../src/encoding.c:157
msgid "Croatian"
msgstr "i-Croatian"

#: ../src/encoding.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "i-Hindi"

#: ../src/encoding.c:163
msgid "Persian"
msgstr "i-Persian"

#: ../src/encoding.c:167
msgid "Gujarati"
msgstr "i-Gujarati"

#: ../src/encoding.c:169
msgid "Gurmukhi"
msgstr "i-Gurmukhi"

#: ../src/encoding.c:173
msgid "Icelandic"
msgstr "i-Icelandic"

#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr "i-Vietnamese"

#: ../src/encoding.c:188
msgid "Thai"
msgstr "i-Thai"

#: ../src/encoding.c:377
msgid "User Defined"
msgstr "eCazwe nguMsebenzisi"

#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
msgid "_Description"
msgstr "_iNkcazo"

#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ukunxulumana"

#: ../src/encoding.c:977
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekubhaleni igama lakho kutshintsho lokwaziswa koluhlu "
"lonxulumano lwe-terminal. (%s)\n"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Okungasemva</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Umyalelo</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Uthelekiso</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Okungaphambili kunye nokuNgasemva</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Jikelele</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>iNgqokelela yeziXhobo</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>Ukuhlisa uNyusa</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>isiHloko</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
msgstr "<big>S/Key yeMpendulo woMngeni</big>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Ubukhulu<i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Akukho nanye</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
msgid "ASCII DEL"
msgstr "i-ASCII DEL"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Unxulumano o_lufumanekayo:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Yongeza okanye uSuse Ukunxulumana kwe-Terminal"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
msgid "Background _image"
msgstr "Umfanekiso _wokungasemva"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Okokuhlisa unyusa _komfanekiso wokungasemva"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17
msgid "Built-_in schemes:"
msgstr "I-scheme ezakhelwe_ngaphakathi:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "I-_scheme ezakhelwe-ngaphakathi:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
msgstr ""
"I-scheme zombala ezakhelwe ngaphakathi sokungasemva kunye nangaphambili:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
msgid "Built-in palette schemes:"
msgstr "I-scheme sengqwokelela yezixhobo esakhelwe-ngaphakathi:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
msgid "C_reate"
msgstr "D_ala"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
msgid "Choose terminal background color"
msgstr "Khetha umbala wokungasemva kwe-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
msgid "Choose terminal text color"
msgstr "Khetha umbala wombhalo we-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
msgid "Color Selector"
msgstr "Isikhethi- mbala"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
msgid "Color _palette:"
msgstr "Umbala _wengqokelela yezixhobo:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Imibala"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "uThelekiso"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
msgid "Control-H"
msgstr "i-Control-H"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
msgid "Cursor blin_ks"
msgstr "iKhesa iyada_nyaza"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Um_yalelo ozenzeleyo:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
"Yenza kungasebenzi onke amaqhosha ofikelelo kwi-me_nyu (njenge-Alt=f ukuvula "
"imenyu yeFayili)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Yenza lingasebenzi iqhosha elinqumlayo leme_nyu (F10 ngokumiselweyo)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Uku_nxulumana okuboniswe kwimenyu:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
msgid "Effects"
msgstr "Iziphumo"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ukulandelelana kokuphepha"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Phuma kwi-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
msgid "General"
msgstr "Jikelele"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Ihamba emva kwesihloko sokuqala"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Ihamba phambi kwesihloko sokuqla"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Ibamba i-terminal ivulekile"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Image _file:"
msgstr "i_Fayili yomfanekiso:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Initial _title:"
msgstr "Isihloko _sokuqala:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ayibonakaliswanga"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "IziNqumli ze-Keyboard"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "iNkangeleko eNtsha"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "On the left side"
msgstr "Kwicala elisekhohlo"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "On the right side"
msgstr "Icala elisekunene"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Vula unxibelelwano ukubalula umbala"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo loku-1"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-10"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-11"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwe-12"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Ungeniso lweNgqokelela yezixhobo lwe-13"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwe-14"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo ye-15"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Ungeniso lwengqokela yezixhobo lwe-16"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-2"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-3"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-4"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-5"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-6"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-7"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo lwesi-8"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Ungeniso lwengqokelela yezixhobo ye-9"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Password:"
msgstr "i-Password:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile Editor"
msgstr "Umhleli weNkangeleko"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Profile _icon:"
msgstr "u_Mfanekiso weNkangeleko:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Profile _name:"
msgstr "_iGama leNkangeleko:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Ingena endaweni yesihloko sokuqala"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Restart the command"
msgstr "Uvula kwakhona umyalelo"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Qhu_ba umyalelo ozenzeleyo endaweni yetoliki yemiyalelo"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "K_husela okucace gca okanye umfanekiso wokungasemva:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Yi_hla unyuka kwiziphumo"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Yi_hla unyuka ubuyele emva:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Yihla unyuka kwi_keystroke"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Scrolling"
msgstr "Ukuhlisa unyusa"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Khetha-nge-_word iimpawu:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Bonisa i-_menubar ngokumiselweyo kwii-terminals ezintsha"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Int_simbi yeterminal"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "I-terminal yeenkqubo zekhompyutha zinale mibala efumanekayo kuzo."

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Umyalelo oqhuba ngaphakathi kwe-terminal unokutshintsha umisele isihloko "
"esitsha."

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"Oku ekunokukhethwa kuko kunokwenza ukuba iinkqubo zekhompyutha ziziphathe "
"ngokungachanekanga.\n"
"Zilapha kuphela ukukuvumela usebenze kwiinkqubo ezithile zekhompyutha\n"
"kunye neenkqubo zekhompyutha ezilindele ukuziphatha okwahlukileyo kwe-"
"terminal."

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "Title and Command"
msgstr "IsiHloko noMyalelo"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Sebenzisa imibala evela kumxholo w_enkqubo"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "When command _exits:"
msgstr "Xa umyalelo_ukhona:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Vumela umbhalo ongqindilili"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "_Umbala wokungasemva:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Iqhosha le-Backspace lenza:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Base on:"
msgstr "_Ngokusekelwe kwi:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Iqhosha lokucima lenza:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Isihloko esimiselwe-ngokutshintshayo:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Akukho (khetha umbala oluqilima)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Igama lenkangeleko:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
"_Vula kwakhona ungakhuphanga kumbane ukuthelekiswa kokunokukhethwa kuko kuye "
"kokumiselweyo"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Qhuba umyalelo njengetoliki yemiyalelo yokungena"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "i-_Scrollbar yi:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Amaqhosha okuNqumla:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Text color:"
msgstr "_Umbala wombhalo:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Okungasemva okucace gca"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Hlaziya iirekhodi zokungena xa umyalelo undululwa"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Sebenzisa ifonti yenkqubo ye-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_lines"
msgstr "_imigca"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "kilo_bytes"
msgstr "ii-kilo_bytes"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "kilobytes"
msgstr "ii-kilobytes"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Ummiselwana wokunxulumana okunokubakhona ubekwe kwimenywana yonxulumano. Olu "
"luluhlu lonxulumano oluya kuvela apho. Igama elikhethekileyo lokunxulumana "
"\"current\" lithetha ukuveza ukunxuluamna kwe-locale yangoku."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Ixabiso eliphakathi kuka-0.0 kunye no-1.0 elikhombisa ukuba umfanekiso "
"wokungasemva wenziwe mnyama kangakanani. U-0.0 uthetha ukuba akukho "
"bumnyama. U-1.0 uthetha ukuba kumnyama ngokuphelelyo. Kuphunyezo lwangoku, "
"kukho imigangatho emibini kuphela enokwenzeka, ngoko ke ummiselo uziphethe "
"njenge-boolean, apho u-0.0 enza ukuba kungasebenzi okwenza mnyama."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Igama lefoni i-Pango. Imizekelo yile-\"Sans 12\" okanye \"Monospace Bold 14"
"\"."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
"format of X font names."
msgstr ""
"Igama lefonti u-X. Jonga iphepha le-x man (chwetheza \"man X\") "
"ngeenkcukacha ezithe vetshe ngendlela yamagama efonti ka-X."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Umfaneksio wokungasemva"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Uhlobo lokungasemva"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Iimpawu ezithathwa njenge-\"nxenye yagama\""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Umyalezo ozenzele wona ukuba uwusebenzise endaweni yetoliki yemiyalelo"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Misela umbala wokungasemva kwe-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Misela umbala wokungasemva kwe-terminal, njengobalulo lombala (inokuba "
"luhlobo lwe-HTML-isimbo se-hex digits, okanye igama lombala elifana no-\"red"
"\")."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Umbala omiselweyo wombhalo kwi-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Umbala omiselweyo wombhalo kwi-terminal, ubalulo lombala (lunokuba yi-HTML-"
"isimbo se-hex digits, okanye igama lombala elifana no \"red\")."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Isiphumo seqhosha le-Backspace"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Isiphumo seqhosha lika-Delete"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Igama lefayili lomfanekiso wokungasemva."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
msgid "Font"
msgstr "iFonti"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Uwenza ube mnyama kanjani umfanekiso wokungasemva"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Igama elinokufundwa ngumntu lenkangeleko"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Igama elinokufundwa ngumntu lenkangeleko."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Umfanekiso we-window ye-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
"Umfaneksio ongumqondiso wokusetyanziswa kwii-taba/windows uqulethe le "
"nkangeleko."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Ukuba ngaba inkqubo yekhompyutha ekwi-terminal imisela isihloko (abantu "
"abaninzi abanjalo banetoliki yemiyalelo emiselwe ukuba yenze oku), umiselo "
"lwesihloko esinokutshintsha sinokucima isihloko sokumiselwa kwenkqubo "
"yekhompyutha, hamba phambi kwaso, hamba emva kwaso, okanye beka esinye "
"endaweni yaso. Amaxabiso anokwenzeka ngala \"replace\", \"before\", \"after"
"\", kunye no-\"ignore\"."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, vumela inkqubo yekhompyutha kwi-terminal ukwenza ukuba "
"umbhalo ubonakale ungqindilili."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, ungenzi ngxolo xa inkqubo yekhompyutha ithulela "
"ukulandelelana kokuphepha kwintsimbi ye-terminal."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ukuba yinyani, ukucinezela iqhosha kutsiba i-scrollbar kuye ezantsi."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, hlisa unyusa umfanekiso wokungasemva ngombhalo "
"wokungangambili; ukuba ayiyonyani, gcina umfanekiso ukwisikhundla esimileyo "
"uze uhlise unyusa umbhalo ongaphezu kwawo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Ukuba yinyani, umyalelo ongaphakathi kwe-terminal uyakundululwa njengetoliki "
"yemiyalelo yokungena. (argv[0] uya kuba nekhonkco phakathi kwamagama.)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, iirekhodi zenkqubo yokungena i-utmp kunye ne-wtmp ziya "
"kuhlaziywa xa umyalelo ongaphakathi kwe-terminal undululwa."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, i-terminal iyakusebenzisa ifonti esemgangathweni ye-desktop-"
"global ukuba ngaba inesithuba esinye (kunye nefonti efana kakhulu enokuza "
"nayo ngenye indlela)."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, i-scheme somxholo wombala osetyenziswe kwiibhokisi zongeniso "
"lombhalo ziya kusetyenziselwa i-terminal, endaweni yemibala enikwa "
"ngumsebenzisi."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, umiselo lwexabiso lomyalelo_ozenzele wona uya kusetyenziswa "
"endaweni yokuqhuba itoliki yemiyalelo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ukuba yinyani, nanini na xa kukho iziphumo ezitsha i-terminal iya kuhla "
"inyuka iye ezantsi."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuzisa unxibelelwano lokudalwa "
"kwenkangeleko. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
"nesetyenziselwe i-GTK+iifayili zikavimba. Ukuba ngaba umisela oku "
"ekunokukhethwa kuko kuye kluluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", "
"ngoko akuyi kubakho sinqumli se-keyboard yesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvala i-tab. Elibonakaliswe njengoluhlu "
"lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovima. Ukuba "
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko le ndlela kuluhlu lwagama "
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
"kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvala i-window. Libonakaliswe njengoluhlu "
"lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba "
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo "
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokukopa umbhalo okhethiweyo uye kwi-"
"clipboard. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
"ensetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
"akuyi kubakho sishunquli se-keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokundulula uncedo. Elibonakaliswe "
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke asikho isinqumli se-keyboard kwesi "
"senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha elimnqumlayo le-keyboard lokwenza ifonti ukuba ibe inkulu. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
"lwamagama \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokwenza ifonti ukuba ibe ncinane. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ "
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyikubakho sinqumli kwesi "
"senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokwenza isayizi yefonti ibe yeqhelekileyo. "
"Libonakiliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo kunesetyenziswe kwi-GTK"
"+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
"keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvula i-tab entsha. Libonakaliswe "
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
"kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuvula i-window entsha. Libonakaliswe "
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
"zoovimba. Ukuba ngab umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
"kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuncamathisela okuqulethweyo kwe-clipboard "
"kwi-terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
"kunesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
"ekunokukhethwa kuko \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
"keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumalyo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab 1. Libonakaliswe "
"kuluhlu lwamagama ngendlela efanayo kunesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
"kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-10. Libonakiliswe "
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili "
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
"kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-11. Libonakaliswe "
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab ye-12. Libonakaliswe "
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili "
"zoovimba. Ukuba ngaba aumisela oku ekunokukhetwha kuko kuluhlu lwamagama "
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
"kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-2. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK"
"+iifayili zoovimba kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", noko ke "
"akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-3. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
"lwamaga maolukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
"keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-4. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
"lwamaga maolukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
"keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumalyo le-keyboard lokutshinthela kwi-tab yesi-5. Libonakaliswe "
"njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili "
"zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumlisi se-keyboard "
"kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-6. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
"keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-7. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwmagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
"keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-8. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
"iifayili zoovimba. Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
"kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokutshintshela kwi-tab yesi-9. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
"iifayili zoovimba. Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama "
"olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard "
"kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha elinqumlayo le-keyboard lokuveza inkqubo egcweleyo yesikrini. "
"Libonakaliswe ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ iifayili zoovimba. "
"Ukuba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama akhethekileyo "
"\"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokuvula kwakhona ungakhuphanga kumbane kunye "
"nokucima i-terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
"kunesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
"akuyi kubakho sinqumli se-keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokuvula kwakhona ungakhuphanga kumbane kwi-"
"terminal. Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo "
"nesetyenziswa kwi-GTK+ iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku "
"ekunokukhethwa kuko kuluhlu lwamagama akhethekileyo \"disabled\", ngoko ke "
"akukho sinqumli kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha lesinqumli le-keyboard lokumisela isihloko se-terminal. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama mgemdlela efanayo nesityenziswa kwi-GTK+ "
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akukho sinqumli kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha lesinqumli le-keyboad lokutshintshela kwi-tab elandelayo. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama ngendlela efanayo nesetyenziswe kwi-GTK+ "
"iifayili zoovimba. Ukuba ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuko kuluhlu "
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke ngeke sibekhona isinqumli "
"se-keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yangaphambili. "
"Libonakaliswe ngolungiselelo olusetyenziselwa i-GTK+ iifayili zovimba. Ukuba "
"ngaba umisela oku ekunokukhethwa kuzo kuluhlu lwamagama olukhethekileyo "
"\"disabled\", ngoko ke ngeke kube nesinqumli kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Iqhosha lesinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yokubonakala kwe-menubar. "
"Libonakaliswe njengoluhlu lwamagama kulungiselelo olufanayo lwe-GTK+ "
"iifayili zovimba. Ukuba ngaba umisela oku kunokukhethwa kuko kuluhlu "
"lwamagama olukhethekileyo \"disabled\", ngoko ke akuyi kubakho sinqumli se-"
"keyboard kwesi senzo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvala i-tab"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvala i-window"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokukopa umbhalo"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokudala inkangeleko entsha"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokundulula uncedo"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ibe nkulwana"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ukuba ibe yisayizi yesiqhelo"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza ifonti ibencinane"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvula i-tab entsha"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuvula i-window entsha"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokuncamathisela umbhalo"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
"Isinqumli se-keyboad sokuvula kwakho ungakhuphanga kumbane kunye nokucima i-"
"terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr ""
"Isinqumli se-keyboard sokuyivula kwakhona ungayikhuphanga kumbane i-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokumisela isihloko se-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yoku-1"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-10"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Iswinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-11"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-12"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Isinqumli se-keboard sokutshintshela kwi-tab yesi-2"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-3"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Isinqumli se-keboard sokutshintshela kwi-tab yesi-4"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-5"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-6"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-7"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab yesi-8"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab ye-9"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab elandelayo"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokutshintshela kwi-tab engaphambili"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yenkqubo yesikrini esigcweleyo"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Isinqumli se-keyboard sokwenza i-toggle yokubonakala kwe-menubar"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "List of available encodings"
msgstr "Uluhlu lonxulumano olufumanekayo"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "List of profiles"
msgstr "Uluhlu lweenkangeleko"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
"Uluhlu lweenkangeleko ezaziwayo kwi-gnome-terminal. Uluhlu luqulethe uluhlu "
"lwamagama olubiza oovinjana beefayili ezinxulumene ne-/apps/gnome-terminal/"
"profiles."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Ngokuqhelekileyo ungafikelela kwi-menubar ngo-F10. Oku usenokuzenzela "
"ngokugqitha ku-gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"nayiphina\"). Oku "
"ekunokukhethwa kuko kuvumela isinqumlisi esisemgangathweni se-menubar ukuba "
"singasebenzi."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Inani lemigca yokugcinwa kwi-scrollback"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
"Inani lemigca yokuhlisa unyusa ubuyela emva lokuligcina. Ungahlisa unyusa "
"ubuyela emva kwi-terminal ngeli nani lemigca; imigca engangeniyo kwi-"
"scrollbar iyalahlwa. Nonophela nolu miselo; yinto yokuqala ekuqinisekiseni "
"ukuba nguvimba wolwazi omngakanani na i-terminal eya kuwusebenzisa."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Ingqokelela yezixhobo ze-terminal yenkqubo yekhompyutha"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid ""
"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Veza unxibelelwano xa i-s/key yomngeni wempendulo yombuzo lifunayniswa uze "
"ucofe. Ukuchwetheza i-password kunxibelelwano kuya kuyithumela kwi-terminal."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Isikhundla se-scrollbar"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Amaxabiso anokuba khona a-\"close\" ukuvala i-terminal, kunye no-\"restart\" "
"wuvule kwakhona umyalelo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Inkangeleko emayisetyenziswe xa kuvulwa i-window entsha okanye i-tab. Mayibe "
"profile_list."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Inkangeleko emyisatyenziswe kwii-terminals ezintsha"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Qhuba lo myalelo endaweni yetoliki yemiyalelo, ukuba use_custom_command "
"uyinyani."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Misela ukuba yeyiphi ikhowudi iqhosha le-backspace eliyenzayo. Amaxabiso "
"anokwenzeka ngala-\"ascii-del\" ngophawu lwe-ASCII DEL, \"control-h\" ku-"
"Control-H (AKA uphawu lwe-ASCII BS), \"escape-sequence\" kulandelelwano "
"lokuphepha olubotshelelwe ku-backspace okanye u-delete. \"ascii-del\" "
"ngokuqhelekileyo uthathwa njengomiselo oluchanekileyo lweqhosha le-Backspace."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Misela ukuba yeyiphi ikhowudi iqhosha le-delete eliyenzayo. Amaxabiso "
"anokwenzeka ngala-\"ascii-del\" kuphawu lwe-ASCII DEL, \"control-h ku-"
"Control-H (AKA uphawu lwe-ASCII BS), \"escape sequence\" kulandelelwano "
"lokuphepha olubotshelelwe ku-backspace okanye u-delete. \"escape sequence\" "
"ngokuqhelekileyo utahthwa njengomiselo oluqhelekileyo lweqhosha lika-Delete."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Support skey dingus clicking"
msgstr "Ukucofwa okuxhaswayo kwe-skey dingus"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"i-Terminals zinemibala yengqokelo yezixhobo ezili-16 Iinkqubo zekhompyutha "
"ezingaphakathi kwe-terminal ezingazisebenzisa. Le yileya ngqokelela "
"yezixhobo, engohlobo loluhlu olwahlulwe yikholoni lwamagama emibala. Amagama "
"emibala kufuneka ukuba abe ngoholo lwe-hex \"#FF00FF\""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Title for terminal"
msgstr "Isihloko se-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Isihloko sokubonisa okusesikrinini kwe-terminal window akanye i-tab. Esi "
"sihloko kunokufakwa okunye endaweni yaso okanye idityaniswe nesihloko "
"esimiswe yinkqubo yekhompyutha phakathi kwe-terminal, ngokuxhomekeke "
"kumiselo lwesihloko_senkqubo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
"tabs with this profile."
msgstr ""
"Yinyani ukuba ngaba ikhesa kufuneka idanyaze xa ii-terminals zinojoliso, kwi-"
"windows/ii-tab nale nkangeleko."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Yinayni ukuba ngaba i-menubar kufuneka iboniswe kwi-windows entsha, kwi-"
"windows/ii-tabs kule nkangeleko."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
"Uhlobo lwe-terminal yokungasemva. Lunokuba \"solid\" kumbala oluqilima, "
"\"image\" kumfanekiso, okanye \"transparent\" kwi-pseudo-transparency."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Into omawuyenze ngesihloko esenzeka ngaxesha nye"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Into omawuyenze nge-terminal xa umyalelo ongumntwana ukhona"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Xa ukhetha umbhalo nge-word, ukulandelelana kwezi mpawu zithathwa "
"njengamagama angawodwa. Uluhlu lunganikwa njengo-\"A-Z\". i-Literal hyphen "
"(engabonisi uluhlu) kufuneka ibe luphawu lokuqala olunikiweyo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"Apho ungabeka khona i-terminal ye-scrollbar. Okunokubakhona zezi-\"left\", "
"\"right\", kunye ne\"disabled\"."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Nokuba ngaba i-menubar ineqhosha lokufikelela"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Nokuba ngaba isinqumli esisemgangathweni se-GTK sofikelelo kwi-menubar "
"senziwe ukuba singasebenzi"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Nokuba ngaba ukuvumela umbhalo ongqindilili"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Nokuba ngaba ukucela uqinisekiso xa uvala i-terminal yefestile enangaphezulu "
"kwe-tab enye evuliweyo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Nokuba ngaba ukucela uqinisekiso xa uvala i-terminal yefestile"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Nokuba ngaba kukudanyazisa ikhesa"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Nokuba ngaba ukuba neqhosha lofikelelo lwe-Alt+unobumba we-menubar. "
"Zinokuphazamisa ezinye iinkqubo zekhompyutha eziqhutywa ngaphakathi kwe-"
"terminal ngoko ke kunokwenzeka ukuba zicinywe."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Nokuba ngaba ukundulula umyalelo kwi-terminal njengetoliki yemiyalelo yongeno"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Nokuba ngaba ukuqhuba umyalelo ozenzele wona endaweni yetoliki yemiyalelo"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa umfanekiso wokungasemva"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa uye ezantsi xa iqhosha licinezelwe"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Nokuba ngaba ukuhlisa unyusa uye ezantsi xa kukho iziphumo ezitsha"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Nokuba ngaba ukubonisa i-menubar kwi-windows/ii-tab"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Nokuba ngaba ukuthulisa intsimbi ye-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Nokuba ngaba ukuhlaziya iirekhodi zokungena xa undulula umyalelo we-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Nokuba ngaba ukusebenzisa imibala esuka kumxholo we-terminal yesixhobo"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Nokuba ngaba ukuyisebenzisa inkqubo okanye ukungayisebenzisi"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"

#: ../src/profile-editor.c:47
msgid "Black on light yellow"
msgstr "okuMnyama kokuqanda okukhanyayo"

#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on white"
msgstr "Okumnyama kokumhlophe"

#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Gray on black"
msgstr "Okungwevu kokumnyana"

#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Green on black"
msgstr "Okuluhlaza okwengca kokumnyama"

#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "White on black"
msgstr "Okumhlophe kokumnyama"

#: ../src/profile-editor.c:68
msgid "Linux console"
msgstr "i-Linux console"

#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "i-XTerm"

#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Rxvt"
msgstr "i-Rxvt"

#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822
msgid "Custom"
msgstr "Ozenzeleyo"

#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213
msgid "Choose a terminal font"
msgstr "Khetha ifonti ye-terminal"

#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "i_Fonti:"

#: ../src/profile-editor.c:1469
#, c-format
msgid "Editing Profile \"%s\""
msgstr "iNkangeleko yokuHlela \"%s\""

#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
msgid "Si_ze:"
msgstr "iSayi_zi:"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
msgid "_Use bold version of font"
msgstr "_Sebenzisa inguqulelo engqindilili yefonti"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
msgid "Click to choose font type"
msgstr "Cofa ukukhetha uhlobo lwefonti"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
msgid "Click to choose font size"
msgstr "Cofa ukukhetha isayizi yefonti"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
msgid "roman"
msgstr "i-roman"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
msgid "italic"
msgstr "i-italic"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
msgid "oblique"
msgstr "i-oblique"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
msgid "reverse italic"
msgstr "tshintsha-tshintsha i-italic"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
msgid "reverse oblique"
msgstr "tshintsha-shintsha i-oblique"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
msgid "other"
msgstr "okunye"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
msgid "proportional"
msgstr "kulungelelanisiwe"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
msgid "monospaced"
msgstr "isithuba senziwe kanye"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
msgid "char cell"
msgstr "i-char cell"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Ii-MAX_FONTS zidluliwe. EZinye iifonti zinokuba zilahlekile."

#: ../src/skey-popup.c:63
msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
msgstr "Umbhalo owucofileyo ubonakala ngathi awunawo umngeni S/Key."

#: ../src/terminal-accels.c:75
msgid "New Tab"
msgstr "I-Tab eNtsha"

#: ../src/terminal-accels.c:77
msgid "New Window"
msgstr "I-Window eNtsha"

#: ../src/terminal-accels.c:81
msgid "Close Tab"
msgstr "Vala i-Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:83
msgid "Close Window"
msgstr "Vala i-Window"

#: ../src/terminal-accels.c:89
msgid "Copy"
msgstr "Kopa"

#: ../src/terminal-accels.c:91
msgid "Paste"
msgstr "Ncamathisela"

#: ../src/terminal-accels.c:97
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Fihla kwaye ubonise"

#: ../src/terminal-accels.c:99
msgid "Full Screen"
msgstr "Isikrini esiGcweleyo"

#: ../src/terminal-accels.c:101
msgid "Zoom In"
msgstr "Yandisa ngaPhakathi"

#: ../src/terminal-accels.c:103
msgid "Zoom Out"
msgstr "Yandisa ngaPhandle"

#: ../src/terminal-accels.c:105
msgid "Normal Size"
msgstr "ISayizi eQhelekileyo"

#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976
msgid "Set Title"
msgstr "Misela isiHloko"

#: ../src/terminal-accels.c:113
msgid "Reset"
msgstr "Vula kwakhona ungakhuphanga kumbane"

#: ../src/terminal-accels.c:115
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Vula uCime kwakhona ungakhuphanga kumbane waye uCime"

#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yangaphambili"

#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab elandelayo"

#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yoku-1"

#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi2"

#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tan yesi-3"

#: ../src/terminal-accels.c:134
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-4"

#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-5"

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-6"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-7"

#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab yesi-8"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-9"

#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-10"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Vula ucime uye kwi-Tab ye-11"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Vula ucome uye kwi-Tab ye-12"

#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Contents"
msgstr "Okuqulethweyo"

#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "File"
msgstr "iFayili"

#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Edit"
msgstr "Hlela"

#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "View"
msgstr "Okubonakalayo"

#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Go"
msgstr "Hamba"

#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Help"
msgstr "uNcedo"

#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392
#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo yokufaka ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha isuka %s. (%"
"s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:278
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwe-terminal "
"keybinding. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:319
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekufakeni isibophi seqhosha le-terminal. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:335
#, c-format
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
msgstr ""
"Ixabiso leqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha %s alisebenzi; ixabiso "
"li-\"%s\"\n"

#: ../src/terminal-accels.c:358
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
"keys. (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekufakeni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
"nokuba mhlawumbi unokusebenzisa amaqhosha okufikelela kwi-menubar. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:372
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
"menubar access keys (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lokuba mhlawumbi "
"ungasebenzisa amaqhosha ofikelelo kwi-menubar (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:383
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
"accelerators. (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekungeniseni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhmpyutha "
"nokuba mhlawumbi kusetyenziswa izinqumlisi zemenyu. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:399
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa use_menu_accelerators (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:777
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"IMpazamo ekuqhubeleni phambili utshintsho lwesinqumlisi sisiya kwi-dabase "
"yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:986
#, c-format
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
msgstr "Iqhosha elinqumlayo \"%s\" sele ibopheleleke kumsebenzi we-\"%s\""

#: ../src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Impazamo ekumiseleni isinqumlisi esitsha kwi-database yokumiselwa kwenkqubo "
"yekhompyutha: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Impazamo ukumisela %s iqhosha lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Impazamo ekumiseleni iqhosha use_menu_accelerators: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_iSenzo"

#: ../src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "iQhosha _eliNqumlayo"

#: ../src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwenkangeleko ye-"
"terminal. (%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Ayiwufumananga umfanekiso ekuthiwa \"%s\" wenkangaleko ye-terminal \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso \"%s\" yenkangeleko ye-terminal \"%s\": %"
"s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Ayifumananga umfanekiso wokungasemva ekuthiwa \"%s\" yenkangeleko \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso wokungasemva \"%s\" kwinkangeleko ye-"
"terminal \"%s\": %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1870
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"I-Terminal ye-GNOME: igama lefonti \"%s\" emiselwe kwi-database yokumiselwa "
"kwenkqubo yekhompyutha ayisebenzi\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2171
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Impazamo ukufumana ixabiso lokumiselweyo kwe-%s: %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2177
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Khange kubekho xabiso lokumisela le-%s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2192
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Iqhosha lokumisela impazamo %s ukubuyela kumiselo: %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2395
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ngexa kususa uvimba weefayili wokumiselwa kwenkqubo "
"yekhompyutha %s. (%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2452
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni isaziso sotshintsho kwinkangeleko "
"emiselweyo. (%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2497
msgid "_Details"
msgstr "ii_Nkcukacha"

#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekudaleni inkangeleko ye-\"%s\""

#: ../src/terminal-profile.c:3012
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekucimeni ii-profiles"

#: ../src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr ""
"Ayikwazanga ukwahlula ngezijungqe uluhlu lwamagama \"%s\" njengombala "
"wengqokelela yezixhobo\n"

#: ../src/terminal-profile.c:3124
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Ingqokelela yezixhobo ino %d ngeniso endaweni ye %d\n"
msgstr[1] "Ingqokelela yezixhobo inee %d ngeniso endaweni ye %d\n"

#: ../src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho lwefonti "
"kwisithuba esinye. (%s)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:825
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Ayikwazanga ukufaka ifonti \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-screen.c:953
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Kuye kwakho ingxaki ngomyalelo kule-terminal: %s"

#: ../src/terminal-screen.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Ayikwazanga ukuvula idilesi \"%s\":\n"
"%s"

#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekufakeni ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
"ekubeni mhalwumbi kusetyenziswe umfanekiso okwiimenyu. (%s)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:1485
msgid "_Open Link"
msgstr "_Vula uNxulumaniso"

#: ../src/terminal-screen.c:1490
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopa iDilesi yoNxulumaniso"

#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Vula i-_Terminal"

#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Vula i-Ta_b"

#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870
msgid "C_lose Tab"
msgstr "V_ala i-Tab"

#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874
msgid "_Close Window"
msgstr "_Vala i-Window"

#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Tshintsha i_Nkangeleko"

#: ../src/terminal-screen.c:1576
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Hlela iNkangeleko yaNgoku..."

#: ../src/terminal-screen.c:1581
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Bonisa i-_Menubar"

#: ../src/terminal-screen.c:1591
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Iindlela zoLwazi oLungenisiweyo"

#: ../src/terminal-screen.c:2005
msgid "_Title:"
msgstr "_isiHloko:"

#: ../src/terminal-screen.c:2117
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain efakwe kwi-terminal inolungiselelo olungachanekanga (%d) okanye "
"ubude (%d)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2140
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Umbala ofakwe kw-terminal unolungiseleo olungachanekanga (%d) okanye ubude (%"
"d)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2183
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"I-Mozilla url efakwe kwi-terminal inolungiselelo olungachanekanga (%d) "
"okanye ubude (%d)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2232
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Uluhlu lwe-URI olufakwe kwi-terminal lunolungiselelo olungachanekanga (%d) "
"oakanye ubude (%d)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2286
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Igama lefayili yomfanekiso efakwe kwi-terminal inolungiselelo "
"olungachanekanga (%d) okanye ubude (%d)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2312
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Impazamo ekuthintsheni i-URI \"%s\" ukuya akwigama lefayili: %s\n"

#: ../src/terminal-widget-vte.c:574
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekudaleni inkqubo engumntwana yale terminal"

#: ../src/terminal-window.c:335
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukumiselwa kotshintsho olubonakalayo "
"kwimenyu yomfanekiso. (%s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:593
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#: ../src/terminal-window.c:595
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: ../src/terminal-window.c:716
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Yongeza okanye uSuse..."

#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
#: ../src/terminal-window.c:863
msgid "New _Profile..."
msgstr "i_Nkangeleko eNtsha..."

#: ../src/terminal-window.c:907
msgid "P_rofiles..."
msgstr "Iini_kangeleko..."

#: ../src/terminal-window.c:910
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "iziNqumleli ze-_Keyboard..."

#: ../src/terminal-window.c:914
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "iNkangeleko Y_angoku..."

#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
#: ../src/terminal-window.c:929
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Bonisa i-Menu_bar"

#: ../src/terminal-window.c:933
msgid "_Full Screen"
msgstr "_iSikrini esiGcweleyo"

#: ../src/terminal-window.c:976
msgid "Change _Profile"
msgstr "Tsintsha i_Nkangeleko"

#: ../src/terminal-window.c:979
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Misela..."

#: ../src/terminal-window.c:986
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Misela _Uphawu lokuNxulumanisa"

#: ../src/terminal-window.c:996
msgid "_Reset"
msgstr "_Vula kwakhona ungayikhuphanga ngumbane"

#: ../src/terminal-window.c:999
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Vula kwakhona ungayikhuphanga kumbane kwaye uC_ime"

#: ../src/terminal-window.c:1013
msgid "_Previous Tab"
msgstr "i-Tab e_Ngaphambili"

#: ../src/terminal-window.c:1017
msgid "_Next Tab"
msgstr "i-Tab e_Landelayo"

#: ../src/terminal-window.c:1036
msgid "_Contents"
msgstr "_Okuqulethweyo"

#: ../src/terminal-window.c:1046
msgid "_About"
msgstr "_Malunga"

#: ../src/terminal-window.c:1235
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo yokufaka ixabiso lokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha "
"ekubeni mhlawumbi kusetyenziswe i-mnemonics. (%s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:1254
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukumiselwa utshintsho kwe-terminal "
"window yokumiselwa kwenkqubo yekhompyutha. (%s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:2129
msgid "_File"
msgstr "i_Fayili"

#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960
msgid "_Edit"
msgstr "_Hlela"

#: ../src/terminal-window.c:2133
msgid "_View"
msgstr "_Okubonakalayo"

#: ../src/terminal-window.c:2135
msgid "_Terminal"
msgstr "i-_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:2137
msgid "Ta_bs"
msgstr "ii-Ta_bs"

#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "_Help"
msgstr "_Uncedo"

#: ../src/terminal-window.c:2322
#, c-format
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] "Ifestile ine-tab enye evuliweyo. Ukuvala ifestile kuya kuyivala."
msgstr[1] ""
"Ifestile inee-%d tabs ezivuliweyo. Ukuvala ifestile kuya kuzivala zonke ii-"
"tabs."

#: ../src/terminal-window.c:2327
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Vala Zonke ii-Tabs?"

#: ../src/terminal-window.c:2340
#, fuzzy
msgid "Close All _Tabs"
msgstr "Vala Zonke ii-Tabs"

#: ../src/terminal-window.c:2740
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "i-Terminal ye-GNOME"

#: ../src/terminal-window.c:2744
msgid "translator-credits"
msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"

#: ../src/terminal.c:189
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgstr ""
"Phumeza isiphumezi-miyalelo koku ekunokukhethwa kuko ngaphakathi kwe-"
"terminal."

#: ../src/terminal.c:198
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "Phumeza intsalela uomgca womyalelo phakathi kwe-terminal."

#: ../src/terminal.c:207
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
"of these options can be provided."
msgstr ""
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab nge-profile emiselweyo. Ngaphezulu "
"kwenye yezi ndlela inokunikwa."

#: ../src/terminal.c:216
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
msgstr ""
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab enokumiselweyo okunikiweyo. Ngaphezulu "
"kokunye koku ekunokukhethwa kuko kunokunikwa."

#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235
msgid "PROFILENAME"
msgstr "IGAMALENKANGELEKO"

#: ../src/terminal.c:225
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo enenkangeleko emiselweyo. "
"Ngaphezulu kokunye koku ekunokukhethwa kuko kunokunikwa."

#: ../src/terminal.c:234
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo enenkangeleko enikiweyo. "
"Ngaphezulu kokunye koku kunokukhetwha kuko kunokunikwa."

#: ../src/terminal.c:243
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Vula ifestile entsha equlethe i-tab ene-ID enenkangeleko enikiweyo. "
"Isetyenziswe ngaphakathi ukugcina iiseshoni."

#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253
msgid "PROFILEID"
msgstr "I-ID YENKANGELEKO"

#: ../src/terminal.c:252
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Vula i-tab entsha kwifestile yokugqibela evuliweyo ene-ID yenkangeleko "
"enikiweyo. Isetyenziswe ngaphakathi ukugcina iiseshoni."

#: ../src/terminal.c:261
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
"Misela indima yefestile yokugqibela ebaluliweyo; kwenzeka kuphela kwi-window "
"enye; inokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo esuka kumgca womyalelo."

#: ../src/terminal.c:262
msgid "ROLE"
msgstr "INDIMA"

#: ../src/terminal.c:270
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Vula i-menubar kwifestile yokugqibela ebaluliweyo; kwenzeka kwifestile enye "
"kuphela; inokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo evela kumgca "
"womyalelo."

#: ../src/terminal.c:279
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Cima i-menubar kwifestile yokugqibela emiselweyo; kwenzeka kuphela "
"kwifestile enye; kunokubalulwa kanye kwifestile nganye oyidalayo evela "
"kumgca womyalelo."

#: ../src/terminal.c:288
msgid ""
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Misela ifestile yokugqibela emiselweyo ibe kwinkqubo yesikrini esigcweleyo; "
"isebenza kuphe la kwifestile enye; inokubalulwa kanye kwifestile nganye "
"oyidalayo evela kumgca womyalelo."

#: ../src/terminal.c:297
msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
msgstr ""
"Ukubalulwa kwejiyometri-X (jonga ku \"X\" iphepha le-man) linokubalulwa "
"kanye ngefestile nganye eza kuvulwa."

#: ../src/terminal.c:298
msgid "GEOMETRY"
msgstr "IJIYOMETRI"

#: ../src/terminal.c:306
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Ungabhalisi ngeseva yegama esebenzayo, ungaphinde uyisebenzise kwakhona i-"
"terminal esebenzayo"

#: ../src/terminal.c:315
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
msgstr "Bhalisa ngeseva yegama enomsebenzi [okumiselweyo]"

#: ../src/terminal.c:324
msgid "ID for startup notification protocol."
msgstr "I-ID yeprotokoli yokwaziswa koqaliso."

#: ../src/terminal.c:333
msgid "Set the terminal's title"
msgstr "Misela isihloko se-terminal"

#: ../src/terminal.c:334
msgid "TITLE"
msgstr "ISIHLOKO"

#: ../src/terminal.c:342
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "Misela uvimba weefayili osebenzayo we-terminal"

#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352
msgid "DIRNAME"
msgstr "IGAMA LIKAVIMBA WEEFAYILI"

#: ../src/terminal.c:351
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
msgstr ""
"Misela uvimba weefayili wokusebenza we-terminal emiselweyo. Sebenzisa "
"ngaphakathi"

#: ../src/terminal.c:360
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Misela ifekta yokwandisa ye-terminal (1.0 = isayizi eqhelekileyo)"

#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr "IFEKTA YOKWANDISA"

#: ../src/terminal.c:369
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Misela i-tab yokugqibela ebaluliweyo njengesebenzayo kwi-window yayo"

#: ../src/terminal.c:712
#, c-format
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
msgstr "Ayikwazi ukufaka umfanekiso ongumqondiso \"%s\": %s\n"

#: ../src/terminal.c:777
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
msgstr "Ekunokukhethwa kuko \"%s\" ifuna ukubalula umyalelo emayiwuqhube\n"

#: ../src/terminal.c:785
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgstr "Isiphumezi miyalelo kwi-\"%s\" ngumyalelo omngasebenziyo: %s\n"

#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819
#, c-format
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
msgstr "\"%s\" ibalule ngaphezulu kwakanye kwifestile enye okanye kwi-tab\n"

#: ../src/terminal.c:810
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line\n"
msgstr ""
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna umyalelo obalulayo ukuqhuba wonke umgca "
"womyalelo\n"

#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
msgstr ""
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo esibalula ukuba "
"yeyiphi inkangeleko emayisetyenziswe\n"

#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikwa kabini kwifestile enye\n"

#: ../src/terminal.c:965
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
msgstr "Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika indima\n"

#: ../src/terminal.c:974
msgid "Two roles given for one window\n"
msgstr "Iindima ezimbini zinikwe ifestile enye\n"

#: ../src/terminal.c:990
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
msgstr ""
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika ijiyometri\n"

#: ../src/terminal.c:999
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
msgstr "Okukabini \"%s\" ekunokukhethwa kuko kwifestile enye\n"

#: ../src/terminal.c:1009
msgid "Two geometries given for one window\n"
msgstr "Iijiyometri ezimbini zinikelwe ifestile enye\n"

#: ../src/terminal.c:1035
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
msgstr ""
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika isihloko\n"

#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
msgstr "Okukabini \"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikelwe i-tab enye\n"

#: ../src/terminal.c:1058
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
msgstr ""
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" kufuna isiphumezi-miyalelo ukunika uvimba "
"weefayili\n"

#: ../src/terminal.c:1078
msgid ""
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
"directory\n"
msgstr ""
"Ekunokukhethwa kuko --default-working-directory ufuna isiphumezi miyalelo "
"esinika uvimba weefayili\n"

#: ../src/terminal.c:1084
msgid "Two --default-working-directories given\n"
msgstr "Ababini --oovimba beefayili bokusebenza bamisele\n"

#: ../src/terminal.c:1100
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
msgstr ""
"Ekunokukhethwa kuko \"%s\" ifuna isiphumezi-miyalelo enika ifekta "
"yokwandisa\n"

#: ../src/terminal.c:1123
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgstr "\"%s\" ayiyofekta yokwandisa esebenzayo\n"

#: ../src/terminal.c:1131
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Ifekta yokwandisa \"%g\" incinane kakhulu, usebenzisa %g\n"

#: ../src/terminal.c:1138
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Ifekta yokwandisa \"%g\" inkulu kakhulu, usebenzisa %g\n"

#: ../src/terminal.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
"window-with-profile option\n"
msgstr ""
"Ekunokukhethwa kuko --%s akusaxhaswa kolu hlobo lwe-gnome-terminal; "
"unokufuna ukudala inkangeleko enommiselo ofunekayo, kwaye usebenzise "
"ekunokukhethwa kuko --kwe-window-with-profile\n"

#: ../src/terminal.c:1165
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice\n"
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kunikwe kabini\n"

#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311
#, c-format
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
msgstr "\"%s\" ekunokukhethwa kuko kufuna isiphumezi-myalelo\n"

#: ../src/terminal.c:1289
#, c-format
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
msgstr "Akukho siphumezi-myalelo sinikelwe ku \"%s\" ekunokukhethwa kuko\n"

#: ../src/terminal.c:1423
#, c-format
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgstr "Akukho nkangeleko injalo '%s', usebenzisa inkangeleko emiselweyo\n"

#: ../src/terminal.c:1664
#, c-format
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "Isiphumezi-myalelo esingasebenziyo: \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1737
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Kuye kwakho impazamo ekubhaliseleni ukwaziswa ngotshintsho loluhlu "
"lwenkangeleko ye-terminal. (%s)\n"

#: ../src/terminal.c:1966
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Uluhlu lwamagama ejiyometri angasebenziyo \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:2031
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
msgstr "Kuye kwakho impazamo yokufumana iinkangeleko ze-terminal. (%s)\n"

#: ../src/terminal.c:2335
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""

#: ../src/terminal.c:2349
msgid ""
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr ""
"Inkangeleko oyikhethileyo njengesiseko senkangeleko yakho entsha ayisekho"

#: ../src/terminal.c:2444
msgid "Enter profile name"
msgstr "Faka igama lenkangeleko"

#: ../src/terminal.c:2454
msgid "Choose base profile"
msgstr "Khetha inkangeleko esisiseko"

#: ../src/terminal.c:2593
msgid "Profile list"
msgstr "Uluhlu lweenkangeleko"

#: ../src/terminal.c:2662
msgid "You must select one or more profiles to delete."
msgstr "Kufuneka ukhethe enye okanye ngaphezulu yeenkangeleko ukuba uyicime."

#: ../src/terminal.c:2673
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr "Kufuneka okungenani ube nenkangeleko enye; ngeke uzicime zonke."

#: ../src/terminal.c:2680
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Cima le nkangeleko?\n"
msgstr[1] "Cima ezi %d nkangeleko?\n"

#: ../src/terminal.c:2701
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Cima inkangeleko \"%s\"?"

#: ../src/terminal.c:2723
msgid "Delete Profile"
msgstr "Cima iNkangeleko"

#: ../src/terminal.c:2996
msgid "Profiles"
msgstr "IiNkangeleko"

#: ../src/terminal.c:3037
msgid "_Profiles:"
msgstr "ii_Nkangeleko:"

#: ../src/terminal.c:3069
msgid "Click to open new profile dialog"
msgstr "Cofa ukuvula inkangeleko entsha yonxibelelwano"

#: ../src/terminal.c:3077
msgid "Click to open edit profile dialog"
msgstr "Cofa ukuvula unxibelelwano lokuhlela lwenkangeleko"

#: ../src/terminal.c:3085
msgid "Click to delete selected profile"
msgstr "Cofa ukucima inkangeleko ekhethiweyo"

#: ../src/terminal.c:3090
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
msgstr "Inkangeleko _esetyenzisiweyo xa bekundululwa i-terminal entsha:"

#: ../src/terminal.c:3146
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Cofa iqhosha ukukhetha inkangeleko"

#: ../src/terminal.c:3563
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Kuye kwakho impazamo ekuboniseni uncedo: %s"

#: ../src/terminal.c:3634
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly."
msgstr ""
"Ifayili \"%s\" ilahlekile. Oku kukhombisa ukuba inkqubo yekhompyutha ifakwe "
"ngokungachanekanga."

#: ../src/terminal.c:3798
msgid ""
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"Kubonakala ngathi awunayo i-gnome-terminal.server efakwe kwindawo "
"esebenzayo. Inkqubo yefektri yenziwe ukuba ingasebenzi.\n"

#: ../src/terminal.c:3801
msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Impazamo yokurejista i-terminal ngenkonzo yokwenza kusebenze; inkqubo "
"yefektri yenziwe ukuba ingasebenzi.\n"

#: ../src/terminal.c:3837
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
"Ayiphumelelanga ukufumana kwakhona iseva ye-terminal kwiseva yokwenza "
"kusebenze\n"

msgid "_Search"
msgstr "_Khangela"

msgid "_Find..."
msgstr "_Fumana..."

msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Fumana oku_landelayo"

msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Fumana eza_ngaphambili"

msgid "Find"
msgstr "Fumana"

msgid "_Search for:"
msgstr "_Khangela i: "

msgid "_Match case"
msgstr "_Ngqamanisa unobumba"

msgid "Match _entire word only"
msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha"

msgid "Search _backwards"
msgstr "Khangela usiya _ngasemva"

msgid "_Wrap around"
msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke"