Blob Blame History Raw
# Malagasy translation of GNOME-TERMINAL.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GNOME-TERMINAL package.
# Fano Rajaonarisoa <fano@isvtec.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME-TERMINAL VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-08 06:43+0300\n"
"Last-Translator: Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>\n"
"Language-Team: MALAGASY <i18n-malagasy-gnome@gna.org>\n"
"Language: mg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278
#: ../src/terminal-window.c:799 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Hampiasa ny lazam-baiko"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Mpanova mpanafaingana"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Fomban'ny mpanafaingana"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Ny karazan'ilay mpanafaingana."

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
msgid "Disabled"
msgstr "Natsahatra"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Manorata mpanafaingana vaovao na tsindrio ny miverina hanafoanana izay "
"voasoratra"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Manorata mpanafaingana vaovao"

#: ../src/encoding.c:55
msgid "Current Locale"
msgstr "Ny toerana izao"

#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
msgid "Western"
msgstr "Tandrefana"

#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
#: ../src/encoding.c:195
msgid "Central European"
msgstr "Eoropa Afovooany"

#: ../src/encoding.c:62
msgid "South European"
msgstr "Eoropa Atsimo"

#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
msgid "Baltic"
msgstr "Teny Baltika"

#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
msgid "Cyrillic"
msgstr "Teny Sirilika"

#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
#: ../src/encoding.c:207
msgid "Arabic"
msgstr "Teny Arabo"

#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
msgid "Greek"
msgstr "Teny Grika"

#: ../src/encoding.c:72
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Teny Hebrio an-tsary"

#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
#: ../src/encoding.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "Teny Hebrio"

#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
#: ../src/encoding.c:203
msgid "Turkish"
msgstr "Teny Tiorka"

#: ../src/encoding.c:78
msgid "Nordic"
msgstr "Fiteny any Eoropa Avaratra"

#: ../src/encoding.c:82
msgid "Celtic"
msgstr "Teny Selta"

#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Teny Romanianina"

#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/encoding.c:100
msgid "Armenian"
msgstr "Teny Armenianina"

#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Teny Sinoa Nentim-paharazana"

#: ../src/encoding.c:106
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Teny Sirilika/Rosianina"

#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "Teny Japoney"

#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
#: ../src/encoding.c:190
msgid "Korean"
msgstr "Teny Koreanina"

#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
#: ../src/encoding.c:124
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Teny Sinoa notsorina"

#: ../src/encoding.c:122
msgid "Georgian"
msgstr "Fiteny any Georgie"

#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Teny Sirilika/Okrenianina"

#: ../src/encoding.c:157
msgid "Croatian"
msgstr "Teny Kroasianina"

#: ../src/encoding.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "Teny Hindi"

#: ../src/encoding.c:163
msgid "Persian"
msgstr "Fiteny Perse"

#: ../src/encoding.c:167
msgid "Gujarati"
msgstr "Teny Gujarati"

#: ../src/encoding.c:169
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Teny Gurmukhi"

#: ../src/encoding.c:173
msgid "Icelandic"
msgstr "Teny Islandey"

#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr "Teny Vietnamianina"

#: ../src/encoding.c:188
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Teny Thailandais"

#: ../src/encoding.c:377
msgid "User Defined"
msgstr "Voafaritry ny mpampiasa"

#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
msgid "_Description"
msgstr "_Fanoritsoritana"

#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
msgid "_Encoding"
msgstr "_Fanafangoana"

#: ../src/encoding.c:977
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panekena ilay fampahafantarana ireo fanovana ny lisitry ny "
"fanafangoan'ny terminal. (%s)\n"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Afara</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
msgid "Command"
msgstr "Baiko"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Fifanarahana</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Aloha sy afara</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ankapobe</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Takela-pisaka</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>Scrolling</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Lohateny</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Ireto ny loko azo ampiasaina amin'ny rindranasan'ny "
"Terminal.</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
"dynamically set a new title.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Azon'ny baiko mandeha anatin'ny terminal atao ny "
"mametraka lohateny vaovao.</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Mety hahatonga ny rindranasa sasantsasany tsy handeha "
"tsara ireto safidy ireto. Natao teo izy ireo mba ahafahanao mitsapa "
"rindranasa sy rafitra miandrandra fomba fiasa samihafa avy amin'ny terminal."
"</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
#, fuzzy
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Avo indrindra</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Tsy misy</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"Control-H"
msgstr ""
"ASCII DEL\n"
"Echap misesisesy\n"
"Control-H"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Fanafangoana _misy:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
msgid "Add encoding to menu."
msgstr "Ataovy ao anaty tolotra io fanafangoana io."

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Ampidiro na esory ireo fanafangoan'ny terminal"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
msgid "Background _image"
msgstr "_Sary afara"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Ny _scrolln'ny sary afara"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
msgid "Built-_in schemes:"
msgstr "Amboaran-doko ao _anaty:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Amboaran-doko ao _anaty:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
msgid "C_reate"
msgstr "_Hamorona"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
msgid "Choose A Profile Icon"
msgstr "Hisafidy kisarina profil"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Hisafidy ny lokon'ny afaran'ny terminal"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Hisafidy ny lokon'ny lahabolan'ny terminal"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
msgid "Color _palette:"
msgstr "_Takela-pisa-doko:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
msgid "Colors"
msgstr "Loko"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
msgid "Compatibility"
msgstr "Fifanarahana"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
msgid "Cursor blin_ks"
msgstr "_Fipipin'ny kitondro"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
msgid "Custom"
msgstr "Safidy"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Baiko safidy:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
#, fuzzy
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
"Atsaharo ny kitendry fanokafana tolotra rehetra (toy ny Alt+f manokatra ny "
"tolotry ny Rakitra)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
#, fuzzy
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Atsaharo ny kitendry hitsin-dàlan'ny _tolotra (Tsotra: F10)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Fanafangoana miseho anatin'ny tolotra:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
msgid "Effects"
msgstr "Effect"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"Ajanony ny terminal\n"
"Avereno alefa ilay baiko\n"
"Aza avela hihidy ilay terminal"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "General"
msgstr "Ankapobe"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Image _file:"
msgstr "_Raki-tsary:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Lohateny voalohany:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Hitsin-dàlan'ny kitendry"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82
msgid "New Profile"
msgstr "Profil vaovao"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Amin'ny ilany havia\n"
"Amin'ny ilany havanana\n"
"Natsahatra"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Password:"
msgstr "Teny fanalahidy:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Profile Editor"
msgstr "Mpanova profil"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Kisarin'ny profil:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Anaran'ilay profil:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Remove encoding from menu."
msgstr "Esory tanatin'ny tolotra io fanafangoana io."

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid ""
"Replaces initial title\n"
"Goes before initial title\n"
"Goes after initial title\n"
"Isn't displayed"
msgstr ""
"Misolo ny lohateny voalohany\n"
"Alohan'ny lohateny voalohany\n"
"Aorian'ny lohateny voalohany\n"
"Tsy aseho"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Baiko safidy A_lefa fa tsy ny akorako"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
#, fuzzy
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key Challenge Response"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Loko tatera-pahazavana na sary afara:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
#, fuzzy
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_Scrolling amin'ny fivoahana"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Andalana _iverenana:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Scrolling amin'ny alalana _tsindry"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Select Background Image"
msgstr "Hisafidy ny sary afara"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Mariky ny fisafidiana araka ny _teny:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Asehoy anatin'ny terminal vaovao _anjan'ny tolotra"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Feon'ny terminal"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Title and Command"
msgstr "Lohateny sy baiko"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Mampiasà loko avy amin'ny endriky ny _rafitra"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "When command _exits:"
msgstr "Rehefa _mijanona ny baiko:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Ekeo ny soratra matevina"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "_Background color:"
msgstr "Loko _afara:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Mamorona ity ny kitendry miverina:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "_Base on:"
msgstr "_Mifototra amin'ny:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Mamorona ity ny kitendry Mamafa:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Lohateny novaina:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Tsy misy (loko tokana)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Anaran'ilay profil:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Avereno amin'ny toetrany tsotra ireo safidim-pifanarahana"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Mandefasa baiko atao akora fidirana"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Ny scrollbar:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Kitendry hitsin-dàlana:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "_Text color:"
msgstr "Lokon'ny _soratra:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "Transparent background"
msgstr "Afara tatera-pahazavana"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Avaozy ny lazam-pidirana rehefa alefa ilay baiko"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
#, fuzzy
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Ny endri-tsoratry ny terminaln'ny rafitra ampiasaina"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_lines"
msgstr "_andalana"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "kilo_bytes"
msgstr "kilo_octet"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Misy zanak'amboaram-panafangoana maromaro aseho anatin'ny zana-tolotry ny "
"Fanafangoana. Ireto ireo fanafangoana hiseho ao. Ilay anaram-pamfangoana "
"manokana \"izao\" dia midika hoe mampiseho ny fanafangoan'ny toerana "
"ampiasaina izao."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"Sanda anatin'ny 0.0 sy 1.0 mamaritra ny hamatroky ny sary afara. Tsy matroka "
"izy raha 0.0 ilay sanda; matroka tanteraka raha toa ka 1.0 izany. Roa ihany "
"ny dingam-pahamatrohana misy anatin'ity fametrahana ity. Manaraka fiasa "
"boleanina ilay fandrindrana izany, ka ny 0.0 dia manafoana ilay fanamtrohana."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kitendry mpanafaingana hanatsoahana ity vakizoro ity, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Kitendry mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavia, izay voalaza "
"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny "
"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana "
"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Kitendry mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavanana, izay "
"voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina "
"amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana "
"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Mpanafaingana hanatsoahana ity vakizoro ity."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavia."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Mpanafaingana hamindrana ity vakizoro ity eo ankavanana."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
"Anaran'endri-tsoratra Pango. Ohatra amin'izany ny \"Sans 12\" na ny "
"\"Monospace Bold 14\"."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid ""
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
"format of X font names."
msgstr ""
"Anaran'endri-tsoratra X. Jereo ny pejin'ny X man (soraty hoe \"man X\") "
"ahalalanao bebe kokoa ny momba ny lamin'ny anaran'endri-tsoratra X."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background image"
msgstr "Sary afara"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Background type"
msgstr "Karazan'afara"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Marika raisina toy ny \"ampahan-teny iray\""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Baiko safidy ampiasaina amin'ny toeran'ny akora"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default"
msgstr "Tsotra"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Loko tsotran'ny afaran'ny terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Famaritana ny loko tsotran'ny afaran'ny terminal (mety ho hexadecimal tahaka "
"ny amin'ny HTML na anaran-doko toy ny \"mena\")."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Loko tsotran'ny soratra amin'ilay terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Famaritana ny loko tsotran'ny soratra amin'ilay terminal (mety ho "
"hexadecimal tahaka ny amin'ny HTML na anaran-doko toy ny \"mena\")."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Vokatry fanindriana ny kitendry Miverina"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Vokatry ny fanindriana ny kitendry Mamafa"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Anaran-drakitry ny sary afara."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Font"
msgstr "Endri-tsoratra"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Manasongadina ny challengen'ny S/Key"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Famaritana ny hamatroky ny sary afara"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Anaran'ilay profil azon'ny olona vakiana"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Anaran'ilay profil azon'ny olona vakiana."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Kisary ho an'ny fikandran'ny terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Kisary ho an'ny vakizoro/fikandrana ahitana io profil io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"Raha toa ka ilay rindranasa ao amin'ilay terminal no mamaritra ny lohateny "
"(ny akora mazana no voakirakira hanao izany), dia afaka mamafa, mankeo "
"aloha, mankao afara, na misolo ilay lohateny misoratra io lohateny faritana "
"io. \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\" no sanda mety "
"ampiasaina."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Raha marina, dia avelao hatevina ny endri-tsoratra ny rindranasa anatin'ny "
"terminal."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"Raha marina, dia aza mamoaka feo rehefa mampaneno ny feon'ny terminal "
"amin'ny alalan'ny Echap misesisesy ny rindranasa."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
"these situations."
msgstr ""
"Raha marina, dia hatsahatra ny fanitsian'endrika rehefa tsy miasa ny tovana "
"X RENDER, izay manatsara ny fahombiazana amin'ny toe-javatra toy ireny."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Raha marina, dia mampitsambikina ny scrollbar eny ambany ny fanindriana "
"kitendry iray."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"Raha marina, dia mampiaka-midina ny sary miaraka amin'ny soratra eo "
"anoloana. Raha diso, dia ny soratra eo ambonin'ilay sary fotsiny no miaka-"
"midina ."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"Raha marina, dia halefa toy ny akoram-pidirana ny baiko anatin'ilay "
"terminal. (hisy tsipi-panohizana eo alohan'ny argv[0].)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"Raha marina, dia havaozina ny lazam-pidirana utmp sy wtmp rehefa alefa ny "
"baiko anatin'ilay terminal."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Raha marina, dia ny endri-tsoratra tsotran'ny desktop-global no "
"hampiasain'ilay terminal raha toa monospace ilay izy (izay endri-tsoratra "
"mitovy kokoa amin'ny raha tsy misy izany)."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"Raha marina, dia ny amboaran-dokon'endrika ampiasaina amin'ny takilam-pari-"
"tsoratra no ampiasaina amin'ilay terminal, fa tsy izay loko lazain'ny "
"mpampiasa."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"Raha marina, dia ny sandan'ny fandrindran'ny custom_command no ampiasaina, "
"fa tsy ilay akora mandeha."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Raha marina, dia maneho izay voasoratra eny ambany ilay terminal isaka ny "
"misy laza vaovao."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fiantsoana ny takila famoronana profil, izay voalaza "
"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny "
"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana "
"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanidiana vakizoro, izay voalaza amin'ny endri-daha-"
"daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. "
"Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia "
"tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanidiana fikandrana, izay voalaza amin'ny endri-daha-"
"daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. "
"Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia "
"tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fandikana ny lahabolana voafaritra anatin'ny fanindri-"
"taratasy, izay voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny "
"ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-"
"daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho "
"an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanokafana ny toro-làlana, izay voalaza amin'ny endri-"
"daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource "
"GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, "
"dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanalehibiazana ny endri-tsoratra, izay voalaza "
"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny "
"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana "
"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanakelezana ny endri-tsoratra, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanaovana ny haben'ny endri-tsoratra amin'ny "
"antonony, izay voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny "
"ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-"
"daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho "
"an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanokafana vakizoro vaovao, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanokafana fikandrana vaovao, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fametahana izay ao anatin'ny fanindri-taratasy eo "
"amin'ilay terminal, izay voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina "
"mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka "
"ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy "
"fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 1, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 10, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 11, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 12, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 2, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 3, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 4, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 5, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 6, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 7, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 8, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 9, izay voalaza amin'ny "
"endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra "
"ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" "
"ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fiovana fomba mameno/tsy mameno efijery, izay voalaza "
"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny "
"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana "
"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana famerenana sy fanafoanana ilay terminal, izay voalaza "
"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny "
"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana "
"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana famerenana ilay terminal, izay voalaza amin'ny endri-"
"daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny rakitra ressource "
"GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana \"disabled\" ilay safidy, "
"dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny lohatenin'ilay terminal, izay voalaza "
"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny "
"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana "
"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavanana, izay "
"voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina "
"amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana "
"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavia, izay voalaza "
"amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina amin'ny "
"rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana "
"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny fahitana ny anjan'ny tolotra, izay "
"voalaza amin'ny endri-daha-daza manana lamina mitovy amin'ny ampiasaina "
"amin'ny rakitra ressource GTK+. Raha toa ka ataonao ilay laha-daza manokana "
"\"disabled\" ilay safidy, dia tsy hisy fitambaran-kitendry ho an'io asa io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanidiana vakizoro"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanidiana fikandrana"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fandikana lahabolana"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famoronana profil vaovao"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana ny toro-làlana"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanabeazana ny endri-tsoratra"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
"Kitendry hitsin-dàlana fanaovana ny haben'ny endri-tsoratra amin'ny antonony"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanakelezana ny endri-tsoratra"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana vakizoro vaovao"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanokafana fikandrana vaovao"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fametahana lahabolana"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famerenana sy fanafoanana ilay terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famerenana ilay terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny lohatenin'ilay terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 1"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 10"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 11"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 12"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 2"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 3"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 4"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 5"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 6"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 7"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 8"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro 9"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavanana"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fanasongadinana ny vakizoro eo ankavia"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana fiovana fomba mameno/tsy mameno efijery"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Kitendry hitsin-dàlana famaritana ny fahitana ny anjan'ny tolotra"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lisitr'ireo fanafangoana misy"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "List of profiles"
msgstr "Lisitry ny profil"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
"Lisitry ny profil fantatry ny gnome-terminal. Misy laha-daza manome anarana "
"zana-dahatahiry mifandraika amin'ny /apps/gnome-terminal/profiles io lisitra "
"io."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Azonao aseho amin'ny alalan'ny F10 ny anjan'ny tolotra raha ny tokony ho "
"izy. Azo ovaina amin'ny alalan'ny gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") "
"koa io hitsin-dàlana io. Io safidy farany io dia ahafahana manatsahatra ny "
"mpanafaingan'ny anjan'ny tolotra."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Isan'ny andalan-teny tanana anatin'ny scrollback"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
"Isan'ny andalan'teny tanana anatin'ny scrollback. Azonao atao ny miverina "
"amin'ny andalana tafiditra anatin'ity laharana ity. Hariana izay andalan-"
"teny tsy tafiditra anatin'ilay scrollback. Mitandrema tsara rehefa "
"mikirakira ity fandrindrana ity. Io no zavatra voalohany entina mamaritra ny "
"habetsaky ny arika ampiasain'ilay terminal."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Takela-pisaka ho an'ny rindranasan'ilay terminal"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Mamoaha takila filazana iray rehefa misy fangataham-panazavan'ny S/Key "
"challenge response tsikaritra ary voakitika. Ny fanoratana teny fanalahidy "
"anatin'io takila io dia handefa izany amin'ilay terminal."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Toerana misy ny scrollbar"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Ireto ireo sanda mety ampiasaina: \"close\" raha anidy ilay terminal ary "
"\"restart\" raha hamerina ilay baiko."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Ny profil ampiasaina rehefa manokatra fikandrana na vakizoro iray. Tsy "
"maintsy ao anatin'ny profile_list."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Ny profil ampiasaina amin'ny terminal vaovao"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ity baiko ity alefa fa tsy ilay akora, raha toa ka marina ny "
"use_custom_command."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Mamaritra ny famaha foronin'ny kitendry miverina. Ireto ireo sanda mety "
"ampiasaina: \"ascii-del\" ho an'ny marika ASCII DEL, \"control-h\" ho an'ny "
"Control-H (AKA izany hoe ny marika ASCII BS), \"escape-sequence\" ho an'ny "
"Echap misesisesy izay mifamatotra amin'ny kitendry miverina na mamafa. Raha "
"ny tokony ho izy, dia \"ascii-del\" no sandan'ny kitendry miverina heverina "
"fa marina."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Mamaritra ny famaha foronin'ny kitendry mamafa. Ireto ireo sanda mety "
"ampiasaina: \"ascii-del\" ho an'ny marika ASCII DEL, \"control-h\" ho an'ny "
"Control-H (AKA izany hoe ny marika ASCII BS), \"escape-sequence\" ho an'ny "
"Echap misesisesy izay mifamatotra amin'ny kitendry miverina na mamafa. Raha "
"ny tokony ho izy, dia \"escape-sequence\" no sandan'ny kitendry mamafa "
"heverina fa marina."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Manana takela-pisaka misy loko 16 azon'ireo rindranasa anaty ampiasaina ny "
"terminal. Io izany takela-pisaka izany, miendrika andian'anarana sarahan-"
"teboka roa. Tokony hanaraka lamina hexadecimal toy ny hoe \"#FF00FF\" ireo "
"anaran-doko."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Title for terminal"
msgstr "Lohateny ho an'ilay terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Lohateny aseho amin'ny fikandrana na vakizoron'ilay terminal. Mety soloina "
"na ampiarahana amin'ilay lohateny faritan'ny rindranasa anatin'ilay terminal "
"araka ny fandrindran'ny title_mode io lohateny io;"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
"tabs with this profile."
msgstr ""
"Marina raha toa ka tokony hipipy ny kitondro rehefa misongadina ilay "
"terminal, ho an'ny fikandrana/vakizoro manana ity profil ity."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"Marina raha toa ka tokony haseho anatin'ny fikandrana vaovao ny anjan'ny "
"tolotra, ho an'ny fikandrana/vakizoro manana ity profil ity."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
"Karazan'ny afaran'ilay terminal. Mety ho \"solid\" raha loko tokana, \"image"
"\" raha sary, na \"transparent\" raha ohatran'ny tatera-pahazavana."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Ny anaovana ny lohateny faritan-drindranasa"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ny atao amin'ny terminal rehefa mijanona ilay zana-baiko"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Rehefa mamaritra lahabolana, dia raisina ho toy ny teny tokana ireto marika "
"ireto raha mifanaraka. Azo atao ho \"A-Z\" ilay andiana marika. Ny tsipi-"
"panohizana heverina ho soratra (izay tsy mamaritra andiana marika) dia "
"tokony soratana aloha."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"Ny toerana asiana ny scrollbarn'ilay terminal. \"left\", \"right\", ary "
"\"disabled\" no sanda mety."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Raha toa ka manana kitendry mpanokatra ny anjan'ny tolotra"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Raha mandeha ny hitsin-dàlana GTK tsotra fanokafana ny anjan'ny tolotra"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Raha ekena ny soratra matevina"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Raha mila mangataka fanamafisana rehefa manidy fikandran-terminal misy "
"vakizoro misokatra maherin'ny iray."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Raha mila mangataka fanamafisana rehefa manidy fikandran-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Raha tokony apipy ny kitondro"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
msgstr ""
"Raha tokony atsahatra ny fanitsian'endrika rehefa tsy miasa ny tovana X "
"RENDER"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Raha hatao Alt+litera ny kitendry fanokafana ny anjan'ny tolotra. Azo atao "
"ny manatsahatra ireo kitendry ireo satria mety hifanosona amin'ny rindranasa "
"anatin'ilay terminal izy ireo."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Raha alefa toy ny akoram-pidirana ny baiko anatin'ilay terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Raha handefa baiko safidy fa tsy ilay akora"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Raha tokony hiaka-midina ny sary afara"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Raha tokony haneho izay voasoratra eny ambany rehefa misy kitendry voatsindry"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"Raha tokony haneho izay voasoratra eny ambanyrehefa ny misy laza vaovao"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Raha tokony aseho anaty fikandrana/vakizoro vaovao ny anjan'ny tolotra"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Raha tokony vonoina ny feon'ilay terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Raha tokony havaozina ny lazam-pidirana rehefa mandefa baikon-terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Raha tokony hampiasa lokon'endrika ho an'ny widgetn'ilay terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Raha tokony hampiasa ny endri-tsoratry ny rafitra"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"

#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Mainty ambonin'ny mavo tanora"

#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Black on white"
msgstr "Mainty ambonin'ny fotsy"

#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Gray on black"
msgstr "Volombatolalaka ambonin'ny mainty"

#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "Green on black"
msgstr "Maitso ambonin'ny mainty"

#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "White on black"
msgstr "Fotsy ambonin'ny mainty"

#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Linux console"
msgstr "Konsoly Linux"

#: ../src/profile-editor.c:71
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: ../src/profile-editor.c:72
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#: ../src/profile-editor.c:73
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: ../src/profile-editor.c:890
msgid "Images"
msgstr "Sary"

#: ../src/profile-editor.c:894
msgid "All Files"
msgstr "Rakitra rehetra"

#: ../src/profile-editor.c:1205
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Hisafidy ny loko %d"

#: ../src/profile-editor.c:1209
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Anaran-doko %d"

#: ../src/profile-editor.c:1237 ../src/profile-editor.c:1270
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Hisafidy endri-tsoratra ho an'ilay terminal"

#: ../src/profile-editor.c:1248 ../src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "_Endri-tsoratra:"

#: ../src/profile-editor.c:1548
#, c-format
msgid "Editing Profile \"%s\""
msgstr "Manova ny profil \"%s\""

#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Habe:"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
msgid "_Use bold version of font"
msgstr "_Hampiasa endri-tsoratra matevina"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
msgid "Click to choose font type"
msgstr "Tsindrio raha hisafidy ny karazan'ilay endri-tsoratra"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
msgid "Click to choose font size"
msgstr "Tsindrio raha hisafidy ny haben'ilay endri-tsoratra"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
msgid "roman"
msgstr "rômana"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
msgid "italic"
msgstr "mandry"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
msgid "oblique"
msgstr "Misompirana"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
msgid "reverse italic"
msgstr "mandry miankavia"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
msgid "reverse oblique"
msgstr "misompirana miankavia"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
msgid "other"
msgstr "hafa"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
msgid "proportional"
msgstr "mifandanja"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
msgid "monospaced"
msgstr "tokan'indra"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
msgid "char cell"
msgstr "char cell"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Nihoarana ny MAX_FONTS. Mety misy endri-tsoratra tsy ampy."

#: ../src/skey-popup.c:122
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "Toa tsy S/Key challenge mitombina ilay lahabolana nokitihanao."

#: ../src/skey-popup.c:133
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Toa tsy OTP challenge mitombina ilay lahabolana nokitihanao."

#: ../src/terminal-accels.c:78
msgid "New Tab"
msgstr "Vakizoro vaovao"

#: ../src/terminal-accels.c:80
msgid "New Window"
msgstr "Fikandrana vaovao"

#: ../src/terminal-accels.c:84
msgid "Close Tab"
msgstr "Hidio ilay vakizoro"

#: ../src/terminal-accels.c:86
msgid "Close Window"
msgstr "Hidio ilay fikandrana"

#: ../src/terminal-accels.c:92
msgid "Copy"
msgstr "Adikao"

#: ../src/terminal-accels.c:94
msgid "Paste"
msgstr "Apetao"

#: ../src/terminal-accels.c:100
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Maneho sy manafina ny anjan'ny tolotra"

#: ../src/terminal-accels.c:102
msgid "Full Screen"
msgstr "Mameno efijery"

#: ../src/terminal-accels.c:104
msgid "Zoom In"
msgstr "Zòma manalehibe"

#: ../src/terminal-accels.c:106
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zòma manakely"

#: ../src/terminal-accels.c:108
msgid "Normal Size"
msgstr "Habe ara-pitsipika"

#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2213
msgid "Set Title"
msgstr "Hamaritra ny lohateny"

#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "Reset"
msgstr "Avereno"

#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Avereno dia foano"

#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Vakizoro eo ankavia"

#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Vakizoro eo ankavana"

#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Afindrao eo ankavia ilay vakizoro"

#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Afindrao eo ankavanana ilay vakizoro"

#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Detach Tab"
msgstr "Tsoay ilay vakizoro"

#: ../src/terminal-accels.c:134
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 1"

#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 2"

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 3"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 4"

#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 5"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 6"

#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 7"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 8"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 9"

#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 10"

#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 11"

#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Manasongadina ny vakizoro 12"

#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Contents"
msgstr "Mpiaty"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "File"
msgstr "Rakitra"

#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Edit"
msgstr "Fanovana"

#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "View"
msgstr "Seho"

#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Go"
msgstr "Alefa"

#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Help"
msgstr "Tor-làlana"

#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
#: ../src/terminal-screen.c:204 ../src/terminal.c:1724
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny kirakira tanatin'ny %s. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:287
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panekena ilay fampahafantarana ireo fanovana ny fitambaran-"
"kitendrin'ny terminal. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:328
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
msgstr "Nisy olana teo am-pakana fitambaran-kitendrin'ny terminal iray. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:344
#, c-format
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
msgstr "Tsy mety ny sandan'ny famahan-kirakira %s; \"%s\" no izy\n"

#: ../src/terminal-accels.c:367
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
"keys. (%s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-pakana ny sandan'ny kirakira hamaritana ny fampiasana "
"kitendry mpanokatra ny anjan'ny tolotra. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:381
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
"menubar access keys (%s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panekena ilay fampahafantarana ireo fanovana mikasika ny "
"fampiasana ny kitendry mpanokatra ny anjan'ny tolotra. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:392
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
"accelerators. (%s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-pakana ny sandan'ny kirakira hamaritana ny fampiasana "
"mpanafaingana ho an'ny tolotra. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:408
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ho an'ny "
"use_menu_accelerators (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:786
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-pampielezana ny fanovana mpanafaingana tamin'ny soratra "
"fototry ny kirakira: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:995
#, c-format
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
msgstr "Ny kitendry \"%s\" dia efa mifamatotra amin'ny asa \"%s\""

#: ../src/terminal-accels.c:1028
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-pamoronana mpanafaingana vaovao tanatin'ny soratra fototry "
"ny kirakira: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1059
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Nisy olana teo am-pamaritana ny kitendrin-kirakira %s: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1087
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Nisy olana teo am-pamaritana famaha use_menu_accelerators: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1206
msgid "_Action"
msgstr "_Asa"

#: ../src/terminal-accels.c:1226
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Kitendry hitsin-dàlana"

#: ../src/terminal-notebook.c:818
msgid "Close tab"
msgstr "Hidio ny vakizoro"

#: ../src/terminal-profile.c:410
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana ny profiln'ilay "
"terminal. (%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1005
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Tsy mahita kisary antsoina hoe \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Tsy afaka naka ny kisary \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s\": %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Tsy nahita sary afara antsoina hoe \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s"
"\"\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Tsy afaka naka ny sary afara \"%s\" ho an'ny profiln'ny terminal \"%s\": %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1894
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"Terminaln'ny GNOME: tsy mety ny anaran'endri-tsoratra \"%s\" voafaritra "
"anatin'ny soratra fototry ny kirakira\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2197
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny sanda tsotran'ny %s: %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2203
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Tsy misy sanda tsotra ho an'ny %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2218
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Nisy olana teo am-pamaritana ny famaha %s ho tsotra: %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2421
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Nisy olana teo am-panesorana ny lahatahirin'ny kirakira %s. (%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2478
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny "
"profil tsotra. (%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2523
msgid "_Details"
msgstr "_Antsipiriany"

#: ../src/terminal-profile.c:2966 ../src/terminal.c:2396
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Nisy olana teo am-pamoronana ny profil \"%s\""

#: ../src/terminal-profile.c:3058
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Nisy olana teo am-pamafana ireo profil"

#: ../src/terminal-profile.c:3161
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr ""
"Tsy afaka nizarazara ny laha-daza \"%s\" amin'ny mahatakela-pisa-doko azy\n"

#: ../src/terminal-profile.c:3170
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Misy anaran-doko %d fa tsy %d ilay takela-pisaka\n"
msgstr[1] "Misy anaran-doko %d fa tsy %d ilay takela-pisaka\n"

#: ../src/terminal-screen.c:220
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny "
"endri-tsoratra tokan'indra. (%s)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:906
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Tsy afaka naka ny endri-tsoratra \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-screen.c:1053
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Nahitana olana ny baikon'io terminal io: %s"

#: ../src/terminal-screen.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Tsy afaka nanokatra ny adiresy \"%s\":\n"
"%s"

#: ../src/terminal-screen.c:1590 ../src/terminal-window.c:827
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-pakana ny sandan-kirakira hamaritana ny fampiasana sary "
"anatin'ny tolotra. (%s)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:1677
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Alefaso any amin'ny..."

#: ../src/terminal-screen.c:1682
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Adikao io adiresy mailaka io"

#: ../src/terminal-screen.c:1689
msgid "_Open Link"
msgstr "_Sokafy io rohy io"

#: ../src/terminal-screen.c:1694
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Adikao ny adiresin'io rohy io"

#: ../src/terminal-screen.c:1705 ../src/terminal-window.c:890
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Hanokatra _terminal"

#: ../src/terminal-screen.c:1710 ../src/terminal-window.c:893
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Hanokatra _vakizoro"

#: ../src/terminal-screen.c:1720 ../src/terminal-window.c:908
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Hidio ny vakizoro"

#: ../src/terminal-screen.c:1720
#, fuzzy
msgid "C_lose Window"
msgstr "Hidio ilay fikandrana"

#: ../src/terminal-screen.c:1745
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Hanovana _profil"

#: ../src/terminal-screen.c:1781
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Hanova ny profil izao..."

#: ../src/terminal-screen.c:1786
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Asehoy ny _anjan'ny tolotra"

#: ../src/terminal-screen.c:1802
msgid "_Input Methods"
msgstr "Fomba _fanoratana"

#: ../src/terminal-screen.c:2242
msgid "_Title:"
msgstr "_Lohateny:"

#: ../src/terminal-screen.c:2356
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) text/plain nalatsaka "
"tanatin'ilay terminal\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2379
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Tsy mety ny lamina (%d) na ny halvan'ny (%d) loko nalatsaka tanatin'ilay "
"terminal\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2422
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) url Mozilla nalatsaka "
"tanatin'ilay terminal\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2471
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) lisitr'URI nalatsaka "
"tanatin'ilay terminal\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2530
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Tsy mety ny lamina (%d) na ny halavan'ny (%d) anaran-drakitry ny sary "
"nalatsaka tanatin'ilay terminal\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2556
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Nisy olana teo am-pamadihana ny URI \"%s\" ho anaran-drakitra: %s\n"

#: ../src/terminal-widget-vte.c:584
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-pamoronana ny fizotra zana-pizotra ho an'ity terminal ity"

#: ../src/terminal-window.c:367
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny "
"fahitana ny kisarin'ny tolotra. (%s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:579
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#: ../src/terminal-window.c:581
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: ../src/terminal-window.c:704
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Hampiditra na hanesotra..."

#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
#: ../src/terminal-window.c:901
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Profil vaovao..."

#: ../src/terminal-window.c:912
msgid "_Close Window"
msgstr "_Hidio ny fikandrana"

#: ../src/terminal-window.c:945
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofil..."

#: ../src/terminal-window.c:948
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Kitendry hitsin-dàlana..."

#: ../src/terminal-window.c:952
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Ny profil _izao..."

#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
#: ../src/terminal-window.c:967
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Asehoy ny _anjan'ny tolotra"

#: ../src/terminal-window.c:971
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Mameno efijery"

#: ../src/terminal-window.c:1014
msgid "Change _Profile"
msgstr "Hanova _profil"

#: ../src/terminal-window.c:1017
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Hamaritra ny lohateny..."

#: ../src/terminal-window.c:1024
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Hamaritra ny fanafangoana _marika"

#: ../src/terminal-window.c:1034
msgid "_Reset"
msgstr "_Avereno"

#: ../src/terminal-window.c:1037
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Avereno dia _foano"

#: ../src/terminal-window.c:1051
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vakizoro eo ankavia"

#: ../src/terminal-window.c:1055
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Vakizoro eo ankavanana"

#: ../src/terminal-window.c:1066
msgid "Move Tab to the _Left"
msgstr "Afindrao eo _ankavia ny vakizoro"

#: ../src/terminal-window.c:1070
msgid "Move Tab to the _Right"
msgstr "Afindrao eo _ankavanana ny vakizoro"

#: ../src/terminal-window.c:1077
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tsoay ilay vakizoro"

#: ../src/terminal-window.c:1096
msgid "_Contents"
msgstr "_Mpiaty"

#: ../src/terminal-window.c:1106
msgid "_About"
msgstr "_Mombamomba"

#: ../src/terminal-window.c:1292
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-pakana ny sandan-kirakira hamaritana ny fampiasana "
"mnemonic. (%s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:1311
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny "
"kitakiran'ny fikandran'ilay terminal. (%s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:2113
msgid "_File"
msgstr "_Rakitra"

#: ../src/terminal-window.c:2115 ../src/terminal.c:2988
msgid "_Edit"
msgstr "_Fanovana"

#: ../src/terminal-window.c:2117
msgid "_View"
msgstr "_Seho"

#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:2121
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Vakizoro"

#: ../src/terminal-window.c:2123
msgid "_Help"
msgstr "_Toro-làlana"

#: ../src/terminal-window.c:2345
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Hidio daholo ireo vakizoro?"

#: ../src/terminal-window.c:2347
#, c-format
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
msgstr[0] ""
"Misy vakizoro iray misokatra anatin'io fikandrana io. Hanidy izany ny "
"fanidiana io fikandrana io."
msgstr[1] ""
"Misy vakizoro %d misokatra anatin'io fikandrana io. Hanidy ny vakizoro "
"rehetra ny fanidiana azy io."

#: ../src/terminal-window.c:2356
msgid "Close All _Tabs"
msgstr "Hidio ny _vakizoro rehetra"

#: ../src/terminal-window.c:2908
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminaln'ny GNOME"

#: ../src/terminal-window.c:2910
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulateur-na terminal ho an'ny sehatrasan'ny GNOME"

#: ../src/terminal-window.c:2915
msgid "translator-credits"
msgstr "fankasitrahana ny mpandika teny"

#: ../src/terminal.c:190
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgstr "Manatanteraka ny tondrik'io safidy io anatin'ilay terminal."

#: ../src/terminal.c:199
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "Manatanteraka ny ambin'ny lazam-baiko anatin'ilay terminal"

#: ../src/terminal.c:208
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
"of these options can be provided."
msgstr ""
"Manokatra fikandrana iray vaovao misy vakizoro manaraka ny profil tsotra. "
"Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena."

#: ../src/terminal.c:217
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
msgstr ""
"Manokatra fikandrana iray vaovao misy vakizoro manaraka ny profil voatondro. "
"Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena."

#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236
msgid "PROFILENAME"
msgstr "ANARANA PROFIL"

#: ../src/terminal.c:226
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Manokatra vakizoro iray vaovao manaraka profil tsotra anatin'ny fikandrana "
"nosokafana farany. Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena."

#: ../src/terminal.c:235
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Manokatra vakizoro iray vaovao manaraka ny profil voatondro anatin'ny "
"fikandrana nosokafana farany. Maro amin'ireo safidy ireo no azo omena."

#: ../src/terminal.c:244
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Manokatra fikandrana iray vaovao misy vakizoro manaraka ny IDn'ny profil "
"voatondro. Ampiasaina ao anaty mba handraiketana session."

#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254
msgid "PROFILEID"
msgstr "IDN'NY PROFIL"

#: ../src/terminal.c:253
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Manokatra vakizoro iray vaovao manaraka ny IDn'ny profil voatondro anatin'ny "
"fikandrana nosokafana farany. Ampiasaina ao anaty mba handraiketana session."

#: ../src/terminal.c:262
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
"Mamaritra ny anjara asan'ny fikandrana voalaza farany; mihatra amin'ny "
"fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka fikandrana "
"foroninao avy amin'ilay lazam-baiko."

#: ../src/terminal.c:263
msgid "ROLE"
msgstr "ANJARA ASA"

#: ../src/terminal.c:271
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Mandefa ny anjan'ny tolotra amin'ny fikandrana voafaritra farany; mihatra "
"amin'ny fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka ny "
"fikandrana foroninao avy amin'ilay lazam-baiko."

#: ../src/terminal.c:280
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Manala ny anjan'ny tolotra amin'ny fikandrana voafaritra farany; mihatra "
"amin'ny fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka ny "
"fikandrana foroninao avy amin'ilay lazam-baiko."

#: ../src/terminal.c:289
msgid ""
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Mamaritra ny fikandrana voafaritra farany hameno efijery; mihatra amin'ny "
"fikandrana iray ihany; azo faritana indray mandeha isaka ny fikandrana "
"foroninao avy amin'ilay lazam-baiko."

#: ../src/terminal.c:298
msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
msgstr ""
"Fifaritry ny rafitsary X (jereo ny pejin-torolalana misy ny \"X\"); azo "
"faritana indray mandeha isaka fikandrana hosokafana."

#: ../src/terminal.c:299
msgid "GEOMETRY"
msgstr "RAFITSARY"

#: ../src/terminal.c:307
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Aza manao fanambarana amin'ny alalan'ny nameserver fampandehanana; aza "
"mampiasa terminal miasa indray"

#: ../src/terminal.c:316
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
msgstr "Manao fanambarana amin'ny alalan'ny nameserver fampandehanana [tsotra]"

#: ../src/terminal.c:325
msgid "ID for startup notification protocol."
msgstr "ID ho an'ny firesaky ny fampahafantarana am-piantombohana."

#: ../src/terminal.c:334
msgid "Set the terminal's title"
msgstr "Mamaritra ny lohatenin'ilay terminal"

#: ../src/terminal.c:335
msgid "TITLE"
msgstr "LOHATENY"

#: ../src/terminal.c:343
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "Mamaritra ny lahatahiry fiasàn'ilay terminal"

#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353
msgid "DIRNAME"
msgstr "ANARAN-DAHATAHIRY"

#: ../src/terminal.c:352
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
msgstr "Mamaritra ny lahatahiry fiasàn'ilay terminla. Ampiasaina ao anaty"

#: ../src/terminal.c:361
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Mamaritra ny anon'ny zòman'ilay terminal (1.0 = habe antonony)"

#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr "ANON'NY ZOMA"

#: ../src/terminal.c:370
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
"Mamaritra ny vakizoro voafaritra farany ho ilay iray iasana anatin'ny "
"fikandrana misy azy"

#: ../src/terminal.c:713
#, c-format
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
msgstr "Tsy afaka naka ny kisary \"%s\": %s\n"

#: ../src/terminal.c:778
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
msgstr "Mila ny famaritana ilay baiko ho tanterahina ny safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:786
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgstr "Baiko diso ny tondriky ny \"%s\": %s\n"

#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820
#, c-format
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
msgstr ""
"Voafaritra imbetsaka ho an'ny fikandrana na vakizoro iray ihany ny \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:811
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line\n"
msgstr ""
"Mila ny famaritana ilay baiko halefa amin'ny ambin'ilay lazam-baiko ny "
"safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
msgstr "Mila tondriky mamaritra izay profil hampiasaina ny safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Voalaza indroa ho ana fikandrana tokana ihany ny safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:966
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
msgstr "Mila tondriky mamaritra ny anjara asa ny safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:975
msgid "Two roles given for one window\n"
msgstr "Anjara asa roa voafaritra ho ana fikandrana tokana\n"

#: ../src/terminal.c:991
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
msgstr "Mila tondriky mamaritra ny rafitsary ny safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1000
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
msgstr "Safidy \"%s\" roa voafaritra ho ana fikandrana tokana ihany\n"

#: ../src/terminal.c:1010
msgid "Two geometries given for one window\n"
msgstr "Rafitsary roa voafaritra ho ana fikandrana iray\n"

#: ../src/terminal.c:1036
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
msgstr "Mila tondriky mamaritra ny lohateny ny safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
msgstr "Safidy \"%s\" roa voafaritra ho ana vakizoro tokana ihany\n"

#: ../src/terminal.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
msgstr "Mila tondriky mamaritra ny lahatahiry ny safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1079
msgid ""
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
"directory\n"
msgstr ""
"Mila tondriky mamaritra ny lahatahiry ny safidy --default-working-directory\n"

#: ../src/terminal.c:1085
msgid "Two --default-working-directories given\n"
msgstr "--default-working-directories roa voalaza\n"

#: ../src/terminal.c:1101
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
msgstr "Mila tondriky mamaritra ny anon'ny zòma ny safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1124
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgstr "Tsy anon-jòma mitombina ny \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1132
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Kely loatra ilay anon-jòma \"%g\"; mampiasa ny \"%g\"\n"

#: ../src/terminal.c:1139
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Lehibe loatra ilay anon-jòma \"%g\"; mampiasa ny %g\n"

#: ../src/terminal.c:1160
#, c-format
msgid ""
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
"window-with-profile option\n"
msgstr ""
"Tsy raisina an-tànana amin'ity kinovan'ny gnome-terminal intsony ny safidy "
"\"%s\". Mety mila mamorona profil misy ny fandrindrana ilaina ianao ary "
"mampiasa ny safidy --window-with-profile vaovao\n"

#: ../src/terminal.c:1166
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice\n"
msgstr "Voalaza indroa ny safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312
#, c-format
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
msgstr "Mila tondriky ny safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1290
#, c-format
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
msgstr "Tsy misy tondriky nomena ny safidy \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1424
#, c-format
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgstr "Tsy izany profl '%s' izany; mampiasa ny profil tsotra\n"

#: ../src/terminal.c:1667
#, c-format
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "Tondriky tsy mitombina: \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1740
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panekena ny fampahafantarana ireo fanovana natao tamin'ny "
"lisitry ny profiln'ilay terminal. (%s)\n"

#: ../src/terminal.c:1991
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Laha-dazan-drafitsary \"%s\" tsy mitombina\n"

#: ../src/terminal.c:2057
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny lisitr'ireo profiln'ilay terminal. (%s)\n"

#: ../src/terminal.c:2361
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"Efa manana profil mitondra ny anarana \"%s\" ianao. Maniry ny hamorona "
"profil mitondra io anarana io ihany ve ianao?"

#: ../src/terminal.c:2375
msgid ""
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr ""
"Tsy misy intsony ilay profil nosafidianao hatao fototry ny profil-nao vaovao"

#: ../src/terminal.c:2471
msgid "Enter profile name"
msgstr "Soraty ny anaran'ilay profil"

#: ../src/terminal.c:2481
msgid "Choose base profile"
msgstr "Safidio ny profil fototra"

#: ../src/terminal.c:2620
msgid "Profile list"
msgstr "Lisitry ny profil"

#: ../src/terminal.c:2689
msgid "You must select one or more profiles to delete."
msgstr "Tsy maintsy mamaritra profil iray na maromaro hofafàna ianao."

#: ../src/terminal.c:2700
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr ""
"Tsy maintsy manana profil iray farafahakeliny ianao; tsy azonao fafàna izy "
"rehetra."

#: ../src/terminal.c:2708
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Fafàna io profil io?\n"
msgstr[1] "Fafàna ireo %d profil ireo?\n"

#: ../src/terminal.c:2729
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Fafàna ny profil \"%s\"?"

#: ../src/terminal.c:2751
msgid "Delete Profile"
msgstr "Fafao ilay profil"

#: ../src/terminal.c:3024
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"

#: ../src/terminal.c:3065
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profil:"

#: ../src/terminal.c:3097
msgid "Click to open new profile dialog"
msgstr "Tsindrio raha hanokatra takilan'ny profil vaovao"

#: ../src/terminal.c:3105
msgid "Click to open edit profile dialog"
msgstr "Tsindrio raha hanokatra ny takilan'ny fanovana profil"

#: ../src/terminal.c:3113
msgid "Click to delete selected profile"
msgstr "Tsindrio raha hamafa ny profil voafaritra"

#: ../src/terminal.c:3118
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
msgstr "Ny profil _ampiasaina rehefa mandefa terminal iray vaovao:"

#: ../src/terminal.c:3174
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Tsindrio raha hisafidy profil"

#: ../src/terminal.c:3592
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ny toro-làlana: %s"

#: ../src/terminal.c:3663
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly."
msgstr ""
"Tsy eo ny rakitra \"%s\". Midika izany fa tsy voapetraka araka ny tokony ho "
"izy ity rindranasa."

#: ../src/terminal.c:3835
#, fuzzy
msgid ""
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"Ohatra ny voapetraka amin'ny toerana mety ny gnome-terminal.server. "
"Atsahatra ny fomba orinasa.\n"

#: ../src/terminal.c:3838
msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Nisy olana teo am-panambarana ilay terminal tamin'ny alalan'ny sampan'asa "
"fampandehanana; atsahatra ny fomba orinasa.\n"

#: ../src/terminal.c:3874
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
"Tsy afaka naka ny mpizaran'ny terminal tamin'ny mpizaran'ny fampandehana\n"

msgid "_Search"
msgstr "_Karohy"

msgid "_Find..."
msgstr "_Karoy..."

msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ma_naraka"

msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Aloha"

msgid "Find"
msgstr "Tadiavo"

msgid "_Search for:"
msgstr "_Karohy:"

msgid "_Match case"
msgstr "_Hajao ny efitrefi-dohavipirinty"

msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ny mifanaraka amin'ilay _teny ihany"

msgid "Search _backwards"
msgstr "Karoy _miverina"

msgid "_Wrap around"
msgstr "_Karoka miverimberina"