Blob Blame History Raw
# British translation for gnome-terminal.
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, 2002.
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004.
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2009, 2010.
# Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012.
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.eu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-18 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.eu>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:146
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:542
#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
#: ../src/terminal-window.c:1929 ../src/terminal-window.c:2189
#: ../src/terminal-window.c:2479
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Use the command line"

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."

#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Terminal plugin for Files"

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Open a terminal from Files"

#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."

#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;"

#. Cursor blink mode
#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: ../src/migration.c:403
msgid "Unnamed"
msgstr "Unnamed"

#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Unnamed'"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Human-readable name of the profile"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Human-readable name of the profile."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Default colour of text in the terminal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
#| msgid ""
#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Default colour of text in the terminal, as a colour specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Default colour of terminal background"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
#| msgid ""
#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Default colour of terminal background, as a colour specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Default colour of bold text in the terminal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
#| msgid ""
#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Default colour of bold text in the terminal, as a colour specification (can "
"be HTML-style hex digits, or a colour name such as “red”). This is ignored "
"if bold-color-same-as-fg is true."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Whether bold text should use the same colour as normal text"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"If true, boldface text will be rendered using the same colour as normal text."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Whether to use custom cursor colours"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "If true, use the cursor colours from the profile."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "Cursor background colour"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
#| msgid ""
#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Custom colour of the background of the terminal’s cursor, as a colour "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a colour name such as "
"“red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Cursor foreground colour"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
#| msgid ""
#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
#| "false."
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Custom colour for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a colour specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a colour name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Whether to use custom highlight colours "

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "If true, use the highlight colours from the profile."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight background color"
msgstr "Highlight background colour"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
#| msgid ""
#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Custom colour of the background of the terminal’s highlight, as a colour "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a colour name such as "
"“red”). This is ignored if highlight-colors-set is false."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Highlight foreground colour"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
#| msgid ""
#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
#| "colors-set is false."
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Custom colour for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a colour specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a colour name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Whether to allow bold text"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
#| msgid "Whether to allow bold text"
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Whether bold is also bright"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"If true, setting bold on the first 8 colours also switches to their bright "
"variants."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Whether to ring the terminal bell"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "True if the menubar should be shown in new window"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Default number of columns"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Default number of rows"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "When to show the scrollbar"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Number of lines to keep in scrollback"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
#| msgid ""
#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
#| msgid ""
#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
#| "bottom."
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "What to do with the terminal when the child command exits"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
#| msgid ""
#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
#| "command running inside."
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Whether to blink the cursor"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
#| msgid ""
#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "The cursor appearance"
msgstr "The cursor appearance"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Custom command to use instead of the shell"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette for terminal applications"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "A Pango font name and size"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "The code sequence the Backspace key generates"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "The code sequence the Delete key generates"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Whether to use the system monospace font"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Which encoding to use"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Keyboard shortcut to open a new window"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Keyboard shortcut to close a tab"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Keyboard shortcut to close a window"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Keyboard shortcut to copy text"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Keyboard shortcut to copy text as HTML"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Keyboard shortcut to paste text"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Keyboard shortcut to select all text"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Keyboard shortcut to open the Preferences dialogue"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Keyboard shortcut to open the search dialogue"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Keyboard shortcut to detach current tab"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to the last tab"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Keyboard shortcut to launch help"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Keyboard shortcut to make font larger"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Whether the menubar has access keys"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
#| msgid ""
#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
#| "to turn them off."
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Whether shortcuts are enabled"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
#| msgid ""
#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customised "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Whether the shell integration is enabled"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Whether to show the menubar in new windows"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Whether to open new terminals as windows or tabs"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "When to show the tabs bar"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "The position of the tab bar"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Which theme variant to use"

#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
msgstr "Window"

#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Tab"
msgstr "Tabs"

#: ../src/preferences.ui.h:5
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: ../src/preferences.ui.h:6
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Light"

#: ../src/preferences.ui.h:7
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Dark"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Narrow"
msgstr "Narrow"

#. ambiguous-width characers are
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Wide"
msgstr "Wide"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Block"
msgstr "Block"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#. Cursor shape
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Underline"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:21
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"

#. Cursor blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:23
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:25
msgid "Never"
msgstr "Never"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:27
msgid "When focused"
msgstr "When focused"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:29
msgid "When unfocused"
msgstr "When unfocused"

#. Text blink mode
#: ../src/preferences.ui.h:31
#| msgid "Always visible"
msgid "Always"
msgstr "Always"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:33
msgid "Replace initial title"
msgstr "Replace initial title"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:35
msgid "Append initial title"
msgstr "Append initial title"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:37
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Prepend initial title"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/preferences.ui.h:39
msgid "Keep initial title"
msgstr "Keep initial title"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:41
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Exit the terminal"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:43
msgid "Restart the command"
msgstr "Restart the command"

#. When command exits
#: ../src/preferences.ui.h:45
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Hold the terminal open"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:47
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:49
msgid "Linux console"
msgstr "Linux console"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:51
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:53
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:55
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
msgid "Custom"
msgstr "Custom"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:61
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:63
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:65
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/preferences.ui.h:67
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"

#: ../src/preferences.ui.h:68
#| msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "_Show menubar by default in new terminals"

#: ../src/preferences.ui.h:69
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"

#: ../src/preferences.ui.h:70
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"

#: ../src/preferences.ui.h:71
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Theme _variant:"

#: ../src/preferences.ui.h:72
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Open _new terminals in:"

#: ../src/preferences.ui.h:73
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Enable Shortcuts"

#: ../src/preferences.ui.h:74
msgid "Text Appearance"
msgstr "Text Appearance"

#: ../src/preferences.ui.h:75
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Initial terminal si_ze:"

#: ../src/preferences.ui.h:76
msgid "columns"
msgstr "columns"

#: ../src/preferences.ui.h:77
msgid "rows"
msgstr "rows"

#: ../src/preferences.ui.h:78
msgid "Rese_t"
msgstr "Rese_t"

#: ../src/preferences.ui.h:79
#| msgid "_Custom font:"
msgid "Custom _font:"
msgstr "Custom _font:"

#: ../src/preferences.ui.h:80
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Choose A Terminal Font"

#: ../src/preferences.ui.h:81
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Cell spaci_ng:"

#: ../src/preferences.ui.h:82
#| msgid "_Allow bold text"
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Allow b_linking text:"

#: ../src/preferences.ui.h:83
#| msgid "Cursor _shape:"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: ../src/preferences.ui.h:84
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Cursor _shape:"

#: ../src/preferences.ui.h:85
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Cursor blin_king:"

#: ../src/preferences.ui.h:86
msgid "Sound"
msgstr "Sound"

#: ../src/preferences.ui.h:87
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal _bell"

#: ../src/preferences.ui.h:88
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profile ID:"

#: ../src/preferences.ui.h:89
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../src/preferences.ui.h:90
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Text and Background Colour"

#: ../src/preferences.ui.h:91
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Use colours from system theme"

#: ../src/preferences.ui.h:92
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Built-in sche_mes:"

#: ../src/preferences.ui.h:93
msgid "Background"
msgstr "Background"

#: ../src/preferences.ui.h:94
msgid "_Default color:"
msgstr "_Default colour:"

#: ../src/preferences.ui.h:95
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Choose Terminal Text Colour"

#: ../src/preferences.ui.h:96
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Choose Terminal Background Colour"

#: ../src/preferences.ui.h:97
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Bo_ld colour:"

#: ../src/preferences.ui.h:98
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Choose Terminal Bold Text Colour"

#: ../src/preferences.ui.h:99
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Underline colour:"

#: ../src/preferences.ui.h:100
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Choose Terminal Underlined Text Colour"

#: ../src/preferences.ui.h:101
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cu_rsor colour:"

#: ../src/preferences.ui.h:102
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Choose Terminal Cursor Foreground Colour"

#: ../src/preferences.ui.h:103
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Choose Terminal Cursor Background Colour"

#: ../src/preferences.ui.h:104
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Highlight colour:"

#: ../src/preferences.ui.h:105
#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Choose Terminal Highlight Foreground Colour"

#: ../src/preferences.ui.h:106
#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Choose Terminal Highlight Background Colour"

#: ../src/preferences.ui.h:107
msgid "Palette"
msgstr "Palette"

#: ../src/preferences.ui.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Built-in _schemes:"

#: ../src/preferences.ui.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Colour p_alette:"

#: ../src/preferences.ui.h:110
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Show _bold text in bright colours"

#: ../src/preferences.ui.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Colours"

#: ../src/preferences.ui.h:112
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Show scrollbar"

#: ../src/preferences.ui.h:113
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Scroll on _output"

#: ../src/preferences.ui.h:114
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Scroll on _keystroke"

#: ../src/preferences.ui.h:115
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Limit scrollback to:"

#: ../src/preferences.ui.h:116
msgid "lines"
msgstr "lines"

#: ../src/preferences.ui.h:117
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling"

#: ../src/preferences.ui.h:118
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Run command as a login shell"

#: ../src/preferences.ui.h:119
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ru_n a custom command instead of my shell"

#: ../src/preferences.ui.h:120
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Custom co_mmand:"

#: ../src/preferences.ui.h:121
msgid "When command _exits:"
msgstr "When command _exits:"

#: ../src/preferences.ui.h:122
msgid "Command"
msgstr "Command"

#: ../src/preferences.ui.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace key generates:"

#: ../src/preferences.ui.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete key generates:"

#: ../src/preferences.ui.h:125
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Encoding:"

#: ../src/preferences.ui.h:126
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Ambiguous-_width characters:"

#: ../src/preferences.ui.h:127
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Reset Compatibility Options to Defaults"

#: ../src/preferences.ui.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibility"

#: ../src/preferences.ui.h:129
#| msgid "_Clone"
msgid "Clone…"
msgstr "Clone…"

#: ../src/preferences.ui.h:130
msgid "Rename…"
msgstr "Rename…"

#: ../src/preferences.ui.h:131
#| msgid "_Delete"
msgid "Delete…"
msgstr "Delete…"

#: ../src/preferences.ui.h:132
msgid "Set as default"
msgstr "Set as default"

#: ../src/preferences.ui.h:133
msgid "label"
msgstr "label"

#: ../src/preferences.ui.h:134
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"

#: ../src/profile-editor.c:158
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Black on light yellow"

#: ../src/profile-editor.c:162
msgid "Black on white"
msgstr "Black on white"

#: ../src/profile-editor.c:166
msgid "Gray on black"
msgstr "Grey on black"

#: ../src/profile-editor.c:170
msgid "Green on black"
msgstr "Green on black"

#: ../src/profile-editor.c:174
msgid "White on black"
msgstr "White on black"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:179
#| msgid "Tango"
msgid "Tango light"
msgstr "Tango light"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:184
#| msgid "Tango"
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango dark"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:189
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized light"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: ../src/profile-editor.c:194
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized dark"

#: ../src/profile-editor.c:549
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Error parsing command: %s"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: ../src/profile-editor.c:891
msgid "width"
msgstr "width"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: ../src/profile-editor.c:896
#| msgctxt "theme variant"
#| msgid "Light"
msgid "height"
msgstr "height"

#: ../src/profile-editor.c:948
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Choose Palette Colour %u"

#: ../src/profile-editor.c:952
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Palette entry %u"

#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Find"
msgstr "Find"

#: ../src/search-popover.ui.h:2
#| msgid "Search for previous occurrence"
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Find previous occurrence"

#: ../src/search-popover.ui.h:3
#| msgid "Search for next occurrence"
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Find next occurrence"

#: ../src/search-popover.ui.h:4
msgid "Toggle search options"
msgstr "Toggle search options"

#: ../src/search-popover.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_Match case"

#: ../src/search-popover.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Match _entire word only"

#: ../src/search-popover.ui.h:7
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Match as _regular expression"

#: ../src/search-popover.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Wrap around"

#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "New Tab"
msgstr "New Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:125
#| msgid "Window"
msgid "New Window"
msgstr "New Window"

#: ../src/terminal-accels.c:127
msgid "Save Contents"
msgstr "Save Contents"

#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Print"
msgstr "Print"

#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "Close Tab"
msgstr "Close Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:136
msgid "Close Window"
msgstr "Close Window"

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Copy"
msgstr "Copy"

#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Copy as HTML"

#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Paste"
msgstr "Paste"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Select All"
msgstr "Select All"

#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Find Next"
msgstr "Find Next"

#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "Find Previous"
msgstr "Find Previous"

#: ../src/terminal-accels.c:151
#| msgid "_Clear Highlight"
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Clear Highlight"

#: ../src/terminal-accels.c:155
#| msgid "Hide and Show toolbar"
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Hide and Show Menubar"

#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Full Screen"
msgstr "Full Screen"

#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"

#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Size"

#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Read-Only"
msgstr "Read-Only"

#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reset and Clear"

#: ../src/terminal-accels.c:169
#| msgid "Switch to Previous Terminal"
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Switch to Previous Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:170
#| msgid "Switch to Next Terminal"
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Switch to Next Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:171
#| msgid "Move Terminal to the Left"
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Move Tab to the Left"

#: ../src/terminal-accels.c:172
#| msgid "Move Terminal to the Right"
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Move Tab to the Right"

#: ../src/terminal-accels.c:173
#| msgid "_Detach tab"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Detach Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:209
#| msgid "Switch to Tab 2"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Switch to Last Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Contents"
msgstr "Contents"

#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Edit"

#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
msgid "View"
msgstr "View"

#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
msgid "Search"
msgstr "Search"

#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"

#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: ../src/terminal-accels.c:327
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Switch to Tab %u"

#: ../src/terminal-accels.c:535
msgid "_Action"
msgstr "_Action"

#: ../src/terminal-accels.c:554
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Shortcut _Key"

#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1840
#| msgid "_New Terminal"
msgid "New _Terminal"
msgstr "New _Terminal"

#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1849
#| msgid "New Tab"
msgid "New _Tab"
msgstr "New _Tab"

#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1845
#| msgid "Window"
msgid "New _Window"
msgstr "New _Window"

#: ../src/terminal-app.c:543
msgid "Change _Profile"
msgstr "Change _Profile"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1392
#: ../src/terminal-window.c:1833
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferences"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
msgid "_Help"
msgstr "_Help"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
msgid "_About"
msgstr "_About"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Quit"

#: ../src/terminal.c:538
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Failed to parse arguments: %s\n"

#: ../src/terminal-encoding.c:66
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"

#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
#: ../src/terminal-encoding.c:72
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"

#: ../src/terminal-encoding.c:69
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Russian"

#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:119
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"

#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:124
msgid "Korean"
msgstr "Korean"

#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
#: ../src/terminal-encoding.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"

#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"

#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
#: ../src/terminal-encoding.c:132
msgid "Western"
msgstr "Western"

#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
msgid "Central European"
msgstr "Central European"

#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"

#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"

#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"

#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"

#: ../src/terminal-encoding.c:86
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"

#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
#: ../src/terminal-encoding.c:137
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"

#: ../src/terminal-encoding.c:88
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"

#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "South European"
msgstr "South European"

#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
#: ../src/terminal-encoding.c:133
msgid "Greek"
msgstr "Greek"

#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Visual"

#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"

#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"

#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Persian"
msgstr "Persian"

#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"

#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
#: ../src/terminal-encoding.c:138
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"

#: ../src/terminal-encoding.c:122
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/terminal-encoding.c:146
#| msgid "Encodings"
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Legacy CJK Encodings"

#: ../src/terminal-encoding.c:147
#| msgid "Encodings"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Obsolete Encodings"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
#| msgid "_Save Contents"
msgid "_Save Contents…"
msgstr "_Save Contents…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
msgid "_Export…"
msgstr "_Export…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
msgid "_Print…"
msgstr "_Print…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_lose Tab"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
msgid "_Close Window"
msgstr "_Close Window"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1811
#| msgid "Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copy"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1812
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copy as _HTML"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1813
#| msgid "Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Paste"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1815
#| msgid "Paste _Filenames"
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Paste as _Filenames"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
#| msgid "Select All"
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
#| msgid "Preferences"
msgid "P_references"
msgstr "P_references"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
msgid "_View"
msgstr "_View"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1861
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Show _Menubar"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full Screen"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
#| msgid "Zoom In"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _In"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
#| msgid "Normal Size"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Size"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Out"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
msgid "_Search"
msgstr "_Search"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
msgid "_Find…"
msgstr "_Find…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
#| msgid "Find Next"
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _Next"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
#| msgid "Find Previous"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find _Previous"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Clear Highlight"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
#| msgid "_Set Title…"
msgid "Set _Title…"
msgstr "Set _Title…"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Set _Character Encoding"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1821
msgid "Read-_Only"
msgstr "Read-_Only"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reset and C_lear"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_bs"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
#| msgid "_Previous Terminal"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
#| msgid "Move Terminal _Left"
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Move Tab _Left"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
#| msgid "Move Terminal _Right"
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Move Tab _Right"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
#| msgid "_Detach tab"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Detach Tab"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"

#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"

#: ../src/terminal-nautilus.c:592
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Open in _Remote Terminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:594
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Open in _Local Terminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Open the currently selected folder in a terminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
#: ../src/terminal-nautilus.c:621
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Open the currently open folder in a terminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Open in T_erminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Open T_erminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open a terminal"
msgstr "Open a terminal"

#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Open in _Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:638
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Open _Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Open the terminal file manager Midnight Commander"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Move Terminal _Left"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Move Terminal _Right"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Detach Terminal"

#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3354
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "C_lose Terminal"

#: ../src/terminal-options.c:274
#, c-format
#| msgid ""
#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
#| "gnome-terminal."
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: ../src/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."

#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
#, c-format
#| msgid ""
#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."

#: ../src/terminal-options.c:380
#, c-format
#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument to “%s” is not a valid command: %s"

#: ../src/terminal-options.c:553
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Two roles given for one window"

#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
#, c-format
#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "“%s” option given twice for the same window\n"

#: ../src/terminal-options.c:771
#| msgid "May only use option %s once"
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Can only use --wait once"

#: ../src/terminal-options.c:825
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Cannot pass FD %d twice"

#: ../src/terminal-options.c:887
#, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "“%s” is not a valid zoom factor"

#: ../src/terminal-options.c:894
#, c-format
#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:902
#, c-format
#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:940
#, c-format
#| msgid ""
#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
#| "command line"
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"

#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Not a valid terminal configuration file."

#: ../src/terminal-options.c:1121
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Incompatible terminal configuration file version."

#: ../src/terminal-options.c:1277
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Load a terminal configuration file"

#: ../src/terminal-options.c:1287
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/terminal-options.c:1303
msgid "Show preferences window"
msgstr "Show preferences window"

#: ../src/terminal-options.c:1312
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Print environment variables to interact with the terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1330
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Increase diagnostic verbosity"

#: ../src/terminal-options.c:1339
msgid "Suppress output"
msgstr "Suppress output"

#: ../src/terminal-options.c:1352
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Open a new window containing a tab with the default profile"

#: ../src/terminal-options.c:1361
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"

#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Turn on the menubar"

#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Turn off the menubar"

#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximise the window"

#: ../src/terminal-options.c:1401
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Full-screen the window"

#: ../src/terminal-options.c:1410
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1411
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/terminal-options.c:1419
msgid "Set the window role"
msgstr "Set the window role"

#: ../src/terminal-options.c:1420
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"

#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window"

#: ../src/terminal-options.c:1441
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal"

#: ../src/terminal-options.c:1450
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Use the given profile instead of the default profile"

#: ../src/terminal-options.c:1451
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"

#: ../src/terminal-options.c:1459
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Set the initial terminal title"

#: ../src/terminal-options.c:1460
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid "Set the working directory"
msgstr "Set the working directory"

#: ../src/terminal-options.c:1469
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Wait until the child exits"

#: ../src/terminal-options.c:1486
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Forward file descriptor"

#. FD = file descriptor
#: ../src/terminal-options.c:1488
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/terminal-options.c:1496
#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"

#: ../src/terminal-options.c:1497
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"

#: ../src/terminal-options.c:1584
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: ../src/terminal-options.c:1592
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Terminal Emulator"

#: ../src/terminal-options.c:1593
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Show GNOME Terminal options"

#: ../src/terminal-options.c:1603
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"

#: ../src/terminal-options.c:1604
msgid "Show terminal options"
msgstr "Show terminal options"

#: ../src/terminal-options.c:1612
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"

#: ../src/terminal-options.c:1613
msgid "Show per-window options"
msgstr "Show per-window options"

#: ../src/terminal-options.c:1621
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"

#: ../src/terminal-options.c:1622
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Show per-terminal options"

#: ../src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
#| msgid "Editing Profile “%s”"
msgid "Profile “%s”"
msgstr "Profile “%s”"

#: ../src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
#| msgid "_Preferences…"
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Preferences – %s"

#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "New Profile"
msgstr "New Profile"

#: ../src/terminal-prefs.c:378
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Enter name for new profile with default settings:"

#: ../src/terminal-prefs.c:380
#| msgid "C_reate"
msgid "Create"
msgstr "Create"

#: ../src/terminal-prefs.c:392
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Enter name for new profile based on “%s”:"

#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
#| msgid "Copy"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copy)"

#: ../src/terminal-prefs.c:396
#| msgid "Change _Profile"
msgid "Clone Profile"
msgstr "Clone Profile"

#: ../src/terminal-prefs.c:399
#| msgid "_Clone"
msgid "Clone"
msgstr "Clone"

#: ../src/terminal-prefs.c:414
#, c-format
#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Enter new name for profile “%s”:"

#: ../src/terminal-prefs.c:417
#| msgid "New Profile"
msgid "Rename Profile"
msgstr "Rename Profile"

#: ../src/terminal-prefs.c:420
#| msgid "Vietnamese"
msgid "Rename"
msgstr "Rename"

#: ../src/terminal-prefs.c:435
#, c-format
#| msgid "Delete profile “%s”?"
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Really delete profile “%s”?"

#: ../src/terminal-prefs.c:438
msgid "Delete Profile"
msgstr "Delete Profile"

#: ../src/terminal-prefs.c:441
#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: ../src/terminal-prefs.c:518
#| msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgid "This is the default profile"
msgstr "This is the default profile"

#: ../src/terminal-prefs.c:542
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../src/terminal-prefs.c:547
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"

#: ../src/terminal-prefs.c:671
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: ../src/terminal-prefs.c:683
msgid "Profiles"
msgstr "Profiles"

#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "No command supplied nor shell requested"

#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relaunch"

#: ../src/terminal-screen.c:1396
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "There was an error creating the child process for this terminal"

#: ../src/terminal-screen.c:1727
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "The child process exited normally with status %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1730
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "The child process was aborted by signal %d."

#: ../src/terminal-screen.c:1733
msgid "The child process was aborted."
msgstr "The child process was terminated."

#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Close tab"

#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "There was an error displaying help"

#: ../src/terminal-util.c:206
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributors:"

#: ../src/terminal-util.c:222
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Using VTE version %u.%u.%u"

#: ../src/terminal-util.c:228
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "A terminal emulator for the GNOME desktop"

#: ../src/terminal-util.c:235
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"

#: ../src/terminal-util.c:245
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
"Bruce Cowan <bruce@bcowan.eu>\n"
"Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"
"David King <amigadave@amigadave.com>"

#: ../src/terminal-util.c:320
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Could not open the address “%s”"

#: ../src/terminal-util.c:389
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the Licence, or (at your option) "
"any later version."

#: ../src/terminal-util.c:393
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public Licence for "
"more details."

#: ../src/terminal-util.c:397
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/terminal-util.c:1148
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "“file” scheme with remote hostname not supported"

#: ../src/terminal-window.c:460
msgid "Could not save contents"
msgstr "Could not save contents"

#: ../src/terminal-window.c:480
msgid "Save as…"
msgstr "Save as…"

#: ../src/terminal-window.c:483
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"

#: ../src/terminal-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "_Save"

#: ../src/terminal-window.c:1768
#| msgid "Open _Terminal"
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Open _Hyperlink"

#: ../src/terminal-window.c:1769
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copy Hyperlink _Address"

#: ../src/terminal-window.c:1779
#| msgid "_Send Mail To…"
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Send Mail _To…"

#: ../src/terminal-window.c:1780
#| msgid "_Copy E-mail Address"
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copy Mail _Address"

#: ../src/terminal-window.c:1783
#| msgid "C_all To…"
msgid "Call _To…"
msgstr "Call _To…"

#: ../src/terminal-window.c:1784
#| msgid "_Copy Call Address"
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Copy Call _Address "

#: ../src/terminal-window.c:1789
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open Link"

#: ../src/terminal-window.c:1790
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copy _Link"

#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiles"

#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "L_eave Full Screen"

#: ../src/terminal-window.c:3341
msgid "Close this window?"
msgstr "Close this window?"

#: ../src/terminal-window.c:3341
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Close this terminal?"

#: ../src/terminal-window.c:3345
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."

#: ../src/terminal-window.c:3349
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."

#: ../src/terminal-window.c:3354
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_lose Window"

#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Verbose output"

#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "Output options:"

#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "Show window options"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid application ID"

#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "Server application ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Show completions"
#~ msgstr "Show completions"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "Global options:"

#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "Show global options"

#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
#~ msgstr "FD passing of stdin is not supported"

#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
#~ msgstr "FD passing of stdout is not supported"

#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
#~ msgstr "FD passing of stderr is not supported"

#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
#~ msgstr "Invalid argument \"%s\" to --fd option"

#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "Forward stdin"

#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "Forward stdout"

#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "Forward stderr"

#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "Exec options:"

#~ msgid "Show exec options"
#~ msgstr "Show exec options"

#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "Maximise the window"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "Window options:"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "Show window options"

#~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
#~ msgstr "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"

#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

#~ msgid "Terminal options:"
#~ msgstr "Terminal options:"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "Processing options:"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "Show processing options"

#~ msgid "Missing argument"
#~ msgstr "Missing argument"

#~ msgid "Unknown command \"%s\""
#~ msgstr "Unknown command \"%s\""

#~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
#~ msgstr "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"

#~ msgid "Extraneous arguments after '--'"
#~ msgstr "Extraneous arguments after '--'"

#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "GTerminal"

#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr "Error processing arguments: %s\n"

#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to create a new profile"

#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut to open the Preferences dialogue of the current profile"

#~ msgid "List of available encodings"
#~ msgstr "List of available encodings"

#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."

#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
#~ msgstr "_Profile used when launching a new terminal:"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "E_ncodings shown in menu:"

#~ msgid "Profile Editor"
#~ msgstr "Profile Editor"

#~ msgid "_Profile name:"
#~ msgstr "_Profile name:"

#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "_Rewrap on resize"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colours available to them."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behaviour."

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "New Terminal in New Tab"

#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "New Terminal in New Window"

#~ msgid "Close Terminal"
#~ msgstr "Close Terminal"

#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "Close All Terminals"

#~ msgid "Profile Preferences"
#~ msgstr "Profile Preferences"

#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "Clear Find Highlight"

#~ msgid "Detach Terminal"
#~ msgstr "Detach Terminal"

#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "User Defined"

#~ msgid "Click button to choose profile"
#~ msgstr "Click button to choose profile"

#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "Profile list"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Show"

#~ msgid "_Encoding"
#~ msgstr "_Encoding"

#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "_Profile Preferences"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "Switch to this tab"

#~ msgid "_%u. %s"
#~ msgstr "_%u. %s"

#~ msgid "_%c. %s"
#~ msgstr "_%c. %s"

#~ msgid "Open Ta_b"
#~ msgstr "Open Ta_b"

#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "New _Profile"

#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "_Close All Terminals"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "Pre_ferences"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Find Ne_xt"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Find Pre_vious"

#~ msgid "Go to _Line..."
#~ msgstr "Go to _Line…"

#~ msgid "_Incremental Search..."
#~ msgstr "_Incremental Search…"

#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "_Add or Remove…"

#~ msgid "_Next Terminal"
#~ msgstr "_Next Terminal"

#~ msgid ""
#~ "Commands:\n"
#~ "  help    Shows this information\n"
#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
#~ "\n"
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Commands:\n"
#~ "  help    Shows this information\n"
#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
#~ "\n"
#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"

#~ msgid "Be quiet"
#~ msgstr "Be quiet"

#~ msgid "GNOME Terminal Client"
#~ msgstr "GNOME Terminal Client"

#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Search for:"

#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Search _backwards"

#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "What to do with dynamic title"

#~ msgid ""
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."

#~ msgid "Title for terminal"
#~ msgstr "Title for terminal"

#~ msgid ""
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
#~ msgstr ""
#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
#~ "terminal, depending on the title_mode setting."

#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
#~ msgstr "Characters that are considered \"part of a word\""

#~ msgid ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."
#~ msgstr ""
#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
#~ "expressing a range) should be the first character given."

#~ msgid ""
#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
#~ msgstr ""
#~ "If true, newly created terminal windows will have a custom size specified "
#~ "by default_size_columns and default_size_rows."

#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
#~ msgstr "Whether to update login records when launching terminal command"

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 1"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 2"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 3"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 4"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 5"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 6"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 7"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 8"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 9"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 10"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 11"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 12"

#~ msgid "Visible only when necessary"
#~ msgstr "Visible only when necessary"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Hidden"

#~ msgid "_Use the system fixed width font"
#~ msgstr "_Use the system fixed width font"

#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Font:"

#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
#~ msgstr "Use custom default terminal si_ze"

#~ msgid "Default size:"
#~ msgstr "Default size:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Title"

#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "When terminal commands set their o_wn titles:"

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "_Update login records when command is launched"

#~ msgid "Title and Command"
#~ msgstr "Title and Command"

#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "_Same as text colour"

#~ msgid "_Unlimited"
#~ msgstr "_Unlimited"

#~ msgid "Set Title"
#~ msgstr "Set Title"

#~ msgid "Switch to Tab 3"
#~ msgstr "Switch to Tab 3"

#~ msgid "Switch to Tab 4"
#~ msgstr "Switch to Tab 4"

#~ msgid "Switch to Tab 5"
#~ msgstr "Switch to Tab 5"

#~ msgid "Switch to Tab 6"
#~ msgstr "Switch to Tab 6"

#~ msgid "Switch to Tab 7"
#~ msgstr "Switch to Tab 7"

#~ msgid "Switch to Tab 8"
#~ msgstr "Switch to Tab 8"

#~ msgid "Switch to Tab 9"
#~ msgstr "Switch to Tab 9"

#~ msgid "Switch to Tab 10"
#~ msgstr "Switch to Tab 10"

#~ msgid "Switch to Tab 11"
#~ msgstr "Switch to Tab 11"

#~ msgid "Switch to Tab 12"
#~ msgstr "Switch to Tab 12"

#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
#~ msgstr "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"

#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Current Locale"

#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "_Input Methods"

#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Title:"

#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
#~ msgstr "Add or Remove Terminal Encodings"

#~ msgid "A_vailable encodings:"
#~ msgstr "A_vailable encodings:"

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Keyboard Shortcuts"

#~ msgid "Profile _name:"
#~ msgstr "Profile _name:"

#~ msgid "_Base on:"
#~ msgstr "_Base on:"

#~ msgid ""
#~ "Block\n"
#~ "I-Beam\n"
#~ "Underline"
#~ msgstr ""
#~ "Block\n"
#~ "I-Beam\n"
#~ "Underline"

#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Title</b>"

#~ msgid ""
#~ "Replace initial title\n"
#~ "Append initial title\n"
#~ "Prepend initial title\n"
#~ "Keep initial title"
#~ msgstr ""
#~ "Replace initial title\n"
#~ "Append initial title\n"
#~ "Prepend initial title\n"
#~ "Keep initial title"

#~ msgid ""
#~ "Exit the terminal\n"
#~ "Restart the command\n"
#~ "Hold the terminal open"
#~ msgstr ""
#~ "Exit the terminal\n"
#~ "Restart the command\n"
#~ "Hold the terminal open"

#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
#~ msgstr "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"

#~ msgid ""
#~ "Always visible\n"
#~ "Visible only when necessary\n"
#~ "Hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Always visible\n"
#~ "Visible only when necessary\n"
#~ "Hidden"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Control-H\n"
#~ "ASCII DEL\n"
#~ "Escape sequence\n"
#~ "TTY Erase"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Control-H\n"
#~ "ASCII DEL\n"
#~ "Escape sequence\n"
#~ "TTY Erase"

#~ msgid ""
#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
#~ "profile with the same name?"
#~ msgstr ""
#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
#~ "profile with the same name?"

#~ msgid "Choose base profile"
#~ msgstr "Choose base profile"

#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Description"

#~ msgid "New _Profile…"
#~ msgstr "New _Profile…"

#~ msgid "P_rofiles…"
#~ msgstr "P_rofiles…"

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
#~ msgstr "_Keyboard Shortcuts…"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Find…"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Disable connection to session manager"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specify file containing saved configuration"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specify session management ID"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Show session management options"

#~ msgid "List of profiles"
#~ msgstr "List of profiles"

#~ msgid ""
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."

#~ msgid "Profile to use for new terminals"
#~ msgstr "Profile to use for new terminals"

#~ msgid ""
#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
#~ "profile_list."
#~ msgstr ""
#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
#~ "profile_list."

#~ msgid "[UTF-8,current]"
#~ msgstr "[UTF-8,current]"

#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
#~ "more than one open tab."
#~ msgstr ""
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
#~ "more than one open tab."

#~ msgid ""
#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
#~ "for the terminal bell."
#~ msgstr ""
#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
#~ "for the terminal bell."

#~ msgid ""
#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
#~ "\", and \"hidden\"."
#~ msgstr ""
#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
#~ "\" and \"hidden\"."

#~ msgid ""
#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
#~ msgstr ""
#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."

#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
#~ msgstr "Icon to use for tabs/windows containing this profile."

#~ msgid ""
#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
#~ msgstr ""
#~ "Terminals have a 16-colour palette that applications inside the terminal "
#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
#~ "colour names. Colour names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"

#~ msgid ""
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
#~ msgstr ""
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."

#~ msgid "Background type"
#~ msgstr "Background type"

#~ msgid ""
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid colour, \"image"
#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."

#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Background image"

#~ msgid "Filename of a background image."
#~ msgstr "Filename of a background image."

#~ msgid "Whether to scroll background image"
#~ msgstr "Whether to scroll background image"

#~ msgid ""
#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
#~ msgstr ""
#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."

#~ msgid "How much to darken the background image"
#~ msgstr "How much to darken the background image"

#~ msgid ""
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
#~ msgstr ""
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."

#~ msgid "Effect of the Backspace key"
#~ msgstr "Effect of the Backspace key"

#~ msgid ""
#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
#~ msgstr ""
#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Backspace key."

#~ msgid "Effect of the Delete key"
#~ msgstr "Effect of the Delete key"

#~ msgid ""
#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Delete key."
#~ msgstr ""
#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Delete key."

#~ msgid ""
#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
#~ msgstr ""
#~ "If true, the theme colour scheme used for text entry boxes will be used "
#~ "for the terminal, instead of colours provided by the user."

#~ msgid ""
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
#~ msgstr ""
#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."

#~ msgid "current"
#~ msgstr "current"

#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Default encoding"

#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
#~ "encoding, or else any of the known encodings."
#~ msgstr ""
#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
#~ "encoding, or else any of the known encodings."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialogue for profile creation. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keyboard shortcut for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."

#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
#~ msgstr "Accelerator to move the current tab to the left."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."

#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
#~ msgstr "Accelerator to move the current tab to the right."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."

#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
#~ msgstr "Accelerator to detach current tab."

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"

#~ msgid ""
#~ "Tango\n"
#~ "Linux console\n"
#~ "XTerm\n"
#~ "Rxvt\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Tango\n"
#~ "Linux console\n"
#~ "XTerm\n"
#~ "Rxvt\n"
#~ "Custom"

#~ msgid "_Solid color"
#~ msgstr "_Solid colour"

#~ msgid "_Background image"
#~ msgstr "_Background image"

#~ msgid "Image _file:"
#~ msgstr "Image _file:"

#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Select Background Image"

#~ msgid "Background image _scrolls"
#~ msgstr "Background image _scrolls"

#~ msgid "_Transparent background"
#~ msgstr "_Transparent background"

#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
#~ msgstr "S_hade transparent or image background:"

#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>None</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"

#~ msgid ""
#~ "On the left side\n"
#~ "On the right side\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "On the left side\n"
#~ "On the right side\n"
#~ "Disabled"

#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
#~ msgstr "No such profile \"%s\"; using default profile\n"

#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
#~ msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
#~ "new '--profile' option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
#~ "new '--profile' option\n"

#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
#~ msgstr "Save the terminal configuration to a file"

#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
#~ msgstr "Pr_ofile Preferences"

#~ msgid "On the left side"
#~ msgstr "On the left side"

#~ msgid "On the right side"
#~ msgstr "On the right side"

#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
#~ msgstr "Highlight S/Key challenges"

#~ msgid ""
#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Pop up a dialogue when an S/Key challenge response query is detected and "
#~ "clicked on. Typing a password into the dialogue will send it to the "
#~ "terminal."

#~ msgid "S/Key Challenge Response"
#~ msgstr "S/Key Challenge Response"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Password:"

#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
#~ msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."

#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
#~ msgstr "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."

#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Could not open link"

#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
#~ msgstr "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"

#~ msgid "Factory error: %s\n"
#~ msgstr "Factory error: %s\n"

#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
#~ msgstr "There was a problem with the command for this terminal"

#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "(about %s)"

#~ msgid ""
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
#~ "the \"X\" man page for more information"
#~ msgstr ""
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
#~ "the \"X\" man page for more information"

#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
#~ "these situations."
#~ msgstr ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
#~ "these situations."

#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"

#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "\"%s\" option requires an argument\n"

#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
#~ msgstr "Execute the remainder of the command line inside the terminal."

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
#~ "of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
#~ "of these options can be provided."

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
#~ "than one of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
#~ "than one of these options can be provided."

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."

#~ msgid "PROFILEID"
#~ msgstr "PROFILEID"

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."

#~ msgid ""
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."

#~ msgid ""
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."

#~ msgid ""
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."

#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Set the last-specified window into maximised mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."

#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."

#~ msgid ""
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
#~ "window to be opened."
#~ msgstr ""
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
#~ "window to be opened."

#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
#~ msgstr "Register with the activation nameserver [default]"

#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
#~ msgstr "Set the default terminal's working directory. Used internally"

#~ msgid "ZOOMFACTOR"
#~ msgstr "ZOOMFACTOR"

#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"

#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
#~ msgstr "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "_Tabs"

#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Close all tabs?"

#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
#~ msgstr[0] "This window has one tab open. Closing the window will close it."
#~ msgstr[1] ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."

#~ msgid "Close All _Tabs"
#~ msgstr "Close All _Tabs"

#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Accelerator key"

#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "Accelerator modifiers"

#~ msgid "Accelerator Mode"
#~ msgstr "Accelerator Mode"

#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "The type of accelerator."

#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"

#~ msgid "Type a new accelerator"
#~ msgstr "Type a new accelerator"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
#~ "changes. (%s)\n"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>Background</b>"

#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
#~ msgstr "<b>Compatibility</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>General</b>"

#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
#~ msgstr "<b>Scrolling</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"

#~ msgid "Background _image"
#~ msgstr "Background _image"

#~ msgid "Choose A Profile Icon"
#~ msgstr "Choose A Profile Icon"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effects"

#~ msgid "Profile _icon:"
#~ msgstr "Profile _icon:"

#~ msgid "Remove encoding from menu."
#~ msgstr "Remove encoding from menu."

#~ msgid "_Dynamically-set title:"
#~ msgstr "_Dynamically-set title:"

#~ msgid "kilo_bytes"
#~ msgstr "kilo_bytes"

#~ msgid ""
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
#~ "the format of X font names."
#~ msgstr ""
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
#~ "the format of X font names."

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "All Files"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Go"

#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
#~ msgstr "There was an error loading config from %s. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"

#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
#~ msgstr "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"

#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
#~ msgstr "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
#~ "use menubar access keys (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
#~ "accelerators. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
#~ "accelerators. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"

#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"

#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
#~ msgstr "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
#~ "changes. (%s)\n"

#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
#~ msgstr "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"

#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
#~ "\"\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
#~ "valid\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
#~ "valid\n"

#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
#~ msgstr "Error getting default value of %s: %s\n"

#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
#~ msgstr "There wasn't a default value for %s\n"

#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
#~ msgstr "Error setting key %s back to default: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
#~ "profile. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
#~ "profile. (%s)\n"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Details"

#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
#~ msgstr "There was an error creating the profile \"%s\""

#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
#~ msgstr "There was an error deleting the profiles"

#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
#~ msgstr "Could not parse string \"%s\" as a colour palette\n"

#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
#~ msgstr[0] "Palette had %d entry instead of %d\n"
#~ msgstr[1] "Palette had %d entries instead of %d\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"

#~ msgid "Change P_rofile"
#~ msgstr "Change P_rofile"

#~ msgid "_Edit Current Profile..."
#~ msgstr "_Edit Current Profile…"

#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"

#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr "Colour dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"

#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"

#~ msgid ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"

#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
#~ msgstr "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid "New _Profile..."
#~ msgstr "New _Profile…"

#~ msgid "P_rofiles..."
#~ msgstr "P_rofiles…"

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
#~ msgstr "_Keyboard Shortcuts…"

#~ msgid "C_urrent Profile..."
#~ msgstr "C_urrent Profile…"

#~ msgid "Show Menu_bar"
#~ msgstr "Show Menu_bar"

#~ msgid "_Set Title..."
#~ msgstr "_Set Title…"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"

#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
#~ msgstr "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
#~ msgstr ""
#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"

#~ msgid "Enter profile name"
#~ msgstr "Enter profile name"

#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
#~ msgstr "You must select one or more profiles to delete."

#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
#~ msgstr "You must have at least one profile; you can't delete all of them."

#~ msgid "Delete this profile?\n"
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
#~ msgstr[0] "Delete this profile?\n"
#~ msgstr[1] "Delete these %d profiles?\n"

#~ msgid "Click to open new profile dialog"
#~ msgstr "Click to open new profile dialogue"

#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
#~ msgstr "Click to open edit profile dialogue"

#~ msgid "Click to delete selected profile"
#~ msgstr "Click to delete selected profile"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly."

#~ msgid "ID for startup notification protocol."
#~ msgstr "ID for startup notification protocol."

#~ msgid ""
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
#~ "tabs with this profile."
#~ msgstr ""
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
#~ "tabs with this profile."

#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Si_ze:"

#~ msgid "_Use bold version of font"
#~ msgstr "_Use bold version of font"

#~ msgid "Click to choose font type"
#~ msgstr "Click to choose font type"

#~ msgid "Click to choose font size"
#~ msgstr "Click to choose font size"

#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italic"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblique"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "reverse italic"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "reverse oblique"

#~ msgid "other"
#~ msgstr "other"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportional"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospaced"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "char cell"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
#~ "changes. (%s)\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
#~ msgstr "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"

#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
#~ msgstr "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
#~ msgstr "Two \"%s\" options given for one window\n"

#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
#~ msgstr "Two geometries given for one window\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
#~ msgstr "Two \"%s\" options given for one tab\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"

#~ msgid ""
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
#~ "directory\n"
#~ msgstr ""
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
#~ "directory\n"

#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
#~ msgstr "Two --default-working-directories given\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
#~ msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"

#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
#~ msgstr "\"%s\" option given twice\n"

#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
#~ msgstr "Built-in foreground and background colour schemes:"

#~ msgid "Built-in palette schemes:"
#~ msgstr "Built-in palette schemes:"

#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Colour Selector"

#~ msgid "Goes after initial title"
#~ msgstr "Goes after initial title"

#~ msgid "Goes before initial title"
#~ msgstr "Goes before initial title"

#~ msgid "Isn't displayed"
#~ msgstr "Isn't displayed"

#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Open a dialogue to specify the colour"

#~ msgid "Palette entry 1"
#~ msgstr "Palette entry 1"

#~ msgid "Palette entry 10"
#~ msgstr "Palette entry 10"

#~ msgid "Palette entry 11"
#~ msgstr "Palette entry 11"

#~ msgid "Palette entry 12"
#~ msgstr "Palette entry 12"

#~ msgid "Palette entry 13"
#~ msgstr "Palette entry 13"

#~ msgid "Palette entry 14"
#~ msgstr "Palette entry 14"

#~ msgid "Palette entry 15"
#~ msgstr "Palette entry 15"

#~ msgid "Palette entry 16"
#~ msgstr "Palette entry 16"

#~ msgid "Palette entry 2"
#~ msgstr "Palette entry 2"

#~ msgid "Palette entry 3"
#~ msgstr "Palette entry 3"

#~ msgid "Palette entry 4"
#~ msgstr "Palette entry 4"

#~ msgid "Palette entry 5"
#~ msgstr "Palette entry 5"

#~ msgid "Palette entry 6"
#~ msgstr "Palette entry 6"

#~ msgid "Palette entry 7"
#~ msgstr "Palette entry 7"

#~ msgid "Palette entry 8"
#~ msgstr "Palette entry 8"

#~ msgid "kilobytes"
#~ msgstr "kilobytes"

#~ msgid "Support skey dingus clicking"
#~ msgstr "Support skey dingus clicking"