Blob Blame History Raw
# English/Canada translation of gnome-terminal.
# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gnome-terminal package.
# Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 20:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 10:53-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
"Language: en_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278
#: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Use the command line"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Accelerator key"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Accelerator modifiers"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Accelerator Mode"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "The type of accelerator."

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"

#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Type a new accelerator"

#: ../src/encoding.c:55
msgid "Current Locale"
msgstr "Current Locale"

#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
msgid "Western"
msgstr "Western"

#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
#: ../src/encoding.c:195
msgid "Central European"
msgstr "Central European"

#: ../src/encoding.c:62
msgid "South European"
msgstr "South European"

#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"

#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"

#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
#: ../src/encoding.c:207
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"

#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
msgid "Greek"
msgstr "Greek"

#: ../src/encoding.c:72
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Visual"

#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
#: ../src/encoding.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"

#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
#: ../src/encoding.c:203
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"

#: ../src/encoding.c:78
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"

#: ../src/encoding.c:82
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"

#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/encoding.c:100
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"

#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"

#: ../src/encoding.c:106
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Russian"

#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"

#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
#: ../src/encoding.c:190
msgid "Korean"
msgstr "Korean"

#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
#: ../src/encoding.c:124
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"

#: ../src/encoding.c:122
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"

#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"

#: ../src/encoding.c:157
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"

#: ../src/encoding.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/encoding.c:163
msgid "Persian"
msgstr "Persian"

#: ../src/encoding.c:167
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/encoding.c:169
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/encoding.c:173
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"

#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"

#: ../src/encoding.c:188
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../src/encoding.c:377
msgid "User Defined"
msgstr "User Defined"

#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
msgid "_Description"
msgstr "_Description"

#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encoding"

#: ../src/encoding.c:977
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
"changes. (%s)\n"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Background</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
msgid "Command"
msgstr "Command"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibility</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Foreground and Background</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palette</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>Scrolling</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Title</b>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colours available to "
"them.</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
"dynamically set a new title.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
"dynamically set a new title.</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behaviour."
"</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>None</i></small>"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
msgid ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"Control-H"
msgstr ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"Control-H"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "A_vailable encodings:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
msgid "Add encoding to menu."
msgstr "Add encoding to menu."

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Add or Remove Terminal Encodings"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
msgid "Background _image"
msgstr "Background _image"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Background image _scrolls"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
msgid "Built-_in schemes:"
msgstr "Built-_in schemes:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Built-in _schemes:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
msgid "C_reate"
msgstr "C_reate"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
msgid "Choose A Profile Icon"
msgstr "Choose A Profile Icon"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Choose Terminal Background Colour"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Choose Terminal Text Colour"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
msgid "Color _palette:"
msgstr "Colour _palette:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
msgid "Colors"
msgstr "Colours"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibility"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
msgid "Cursor blin_ks"
msgstr "Cursor blin_ks"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
msgid "Custom"
msgstr "Custom"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Custom co_mmand:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_ncodings shown in menu:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
msgid "Effects"
msgstr "Effects"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Image _file:"
msgstr "Image _file:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
msgid "Initial _title:"
msgstr "Initial _title:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Keyboard Shortcuts"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82
msgid "New Profile"
msgstr "New Profile"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profile Editor"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profile _icon:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profile _name:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Remove encoding from menu."
msgstr "Remove encoding from menu."

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid ""
"Replaces initial title\n"
"Goes before initial title\n"
"Goes after initial title\n"
"Isn't displayed"
msgstr ""
"Replaces initial title\n"
"Goes before initial title\n"
"Goes after initial title\n"
"Is not displayed"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ru_n a custom command instead of my shell"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key Challenge Response"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "S_hade transparent or image background:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Sc_roll on output"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Scr_ollback:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Scroll on _keystroke"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Select Background Image"
msgstr "Select Background Image"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Select-by-_word characters:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Show _menubar by default in new terminals"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal _bell"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Title and Command"
msgstr "Title and Command"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Use colours from s_ystem theme"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "When command _exits:"
msgstr "When command _exits:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Allow bold text"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "_Background color:"
msgstr "_Background colour:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace key generates:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "_Base on:"
msgstr "_Base on:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete key generates:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamically-set title:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_None (use solid colour)"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profile name:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Reset Compatibility Options to Defaults"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Run command as a login shell"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Scrollbar is:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Shortcut keys:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "_Text color:"
msgstr "_Text colour:"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparent background"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Update login records when command is launched"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Use the system terminal font"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_lines"
msgstr "_lines"

#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "kilo_bytes"
msgstr "kilo_bytes"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Accelerator to detach current tab."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Accelerator to move the current tab to the left."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Accelerator to move the current tab to the right."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid ""
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
"format of X font names."
msgstr ""
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
"format of X font names."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background image"
msgstr "Background image"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Background type"
msgstr "Background type"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Characters that are considered \"part of a word\""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Custom command to use instead of the shell"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Default colour of terminal background"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Default colour of terminal background, as a colour specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\")."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Default colour of text in the terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"Default colour of text in the terminal, as a colour specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a colour name such as \"red\")."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Effect of the Backspace key"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Effect of the Delete key"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Filename of a background image."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Font"
msgstr "Font"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Highlight S/Key challenges"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "How much to darken the background image"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Human-readable name of the profile"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Human-readable name of the profile."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Icon for terminal window"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Icon to use for tabs/windows containing this profile."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
"these situations."
msgstr ""
"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
"these situations."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"If true, the theme colour scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colours provided by the user."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialogue for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Keyboard shortcut to close a tab"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Keyboard shortcut to close a window"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Keyboard shortcut to copy text"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Keyboard shortcut to create a new profile"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Keyboard shortcut to launch help"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Keyboard shortcut to make font larger"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Keyboard shortcut to open a new window"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Keyboard shortcut to paste text"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Keyboard shortcut to set the terminal title"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 1"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 10"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 11"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 12"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 2"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 3"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 4"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 5"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 6"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 7"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 8"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 9"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "List of available encodings"
msgstr "List of available encodings"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "List of profiles"
msgstr "List of profiles"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Number of lines to keep in scrollback"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palette for terminal applications"

#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"Pop up a dialogue when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialogue will send it to the terminal."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Position of the scrollbar"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profile to use for new terminals"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"Terminals have a 16-colour palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of colour "
"names. Colour names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Title for terminal"
msgstr "Title for terminal"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
"tabs with this profile."
msgstr ""
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
"tabs with this profile."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid colour, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "What to do with dynamic title"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "What to do with the terminal when the child command exits"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Whether the menubar has access keys"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Whether to allow bold text"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Whether to blink the cursor"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
msgstr "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Whether to scroll background image"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Whether to scroll to the bottom when there's new output"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Whether to silence terminal bell"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Whether to update login records when launching terminal command"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Whether to use the system font"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"

#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Black on light yellow"

#: ../src/profile-editor.c:51
msgid "Black on white"
msgstr "Black on white"

#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Gray on black"
msgstr "Gray on black"

#: ../src/profile-editor.c:55
msgid "Green on black"
msgstr "Green on black"

#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "White on black"
msgstr "White on black"

#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Linux console"
msgstr "Linux console"

#: ../src/profile-editor.c:71
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: ../src/profile-editor.c:72
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#: ../src/profile-editor.c:884
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: ../src/profile-editor.c:888
msgid "All Files"
msgstr "All Files"

#: ../src/profile-editor.c:1199
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Choose Palette Colour %d"

#: ../src/profile-editor.c:1203
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Palette entry %d"

#: ../src/profile-editor.c:1231 ../src/profile-editor.c:1264
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Choose A Terminal Font"

#: ../src/profile-editor.c:1242 ../src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"

#: ../src/profile-editor.c:1545
#, c-format
msgid "Editing Profile \"%s\""
msgstr "Editing Profile \"%s\""

#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
msgid "Si_ze:"
msgstr "Si_ze:"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
msgid "_Use bold version of font"
msgstr "_Use bold version of font"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
msgid "Click to choose font type"
msgstr "Click to choose font type"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
msgid "Click to choose font size"
msgstr "Click to choose font size"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
msgid "roman"
msgstr "roman"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
msgid "italic"
msgstr "italic"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
msgid "oblique"
msgstr "oblique"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
msgid "reverse italic"
msgstr "reverse italic"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
msgid "reverse oblique"
msgstr "reverse oblique"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
msgid "other"
msgstr "other"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
msgid "proportional"
msgstr "proportional"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
msgid "monospaced"
msgstr "monospaced"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
msgid "char cell"
msgstr "char cell"

#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."

#: ../src/skey-popup.c:122
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "The text you clicked on does not seem to be a valid S/Key challenge."

#: ../src/skey-popup.c:133
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "The text you clicked on does not seem to be a valid OTP challenge."

#: ../src/terminal-accels.c:78
msgid "New Tab"
msgstr "New Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:80
msgid "New Window"
msgstr "New Window"

#: ../src/terminal-accels.c:84
msgid "Close Tab"
msgstr "Close Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:86
msgid "Close Window"
msgstr "Close Window"

#: ../src/terminal-accels.c:92
msgid "Copy"
msgstr "Copy"

#: ../src/terminal-accels.c:94
msgid "Paste"
msgstr "Paste"

#: ../src/terminal-accels.c:100
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Hide and Show menubar"

#: ../src/terminal-accels.c:102
msgid "Full Screen"
msgstr "Full Screen"

#: ../src/terminal-accels.c:104
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"

#: ../src/terminal-accels.c:106
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"

#: ../src/terminal-accels.c:108
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Size"

#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2111
msgid "Set Title"
msgstr "Set Title"

#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reset and Clear"

#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Switch to Previous Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:126
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Switch to Next Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Move Tab to the Left"

#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Move Tab to the Right"

#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:1041
msgid "Detach Tab"
msgstr "Detach Tab"

#: ../src/terminal-accels.c:134
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Switch to Tab 1"

#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Switch to Tab 2"

#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Switch to Tab 3"

#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Switch to Tab 4"

#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Switch to Tab 5"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Switch to Tab 6"

#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Switch to Tab 7"

#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Switch to Tab 8"

#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Switch to Tab 9"

#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Switch to Tab 10"

#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Switch to Tab 11"

#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Switch to Tab 12"

#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Contents"
msgstr "Contents"

#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Edit"
msgstr "Edit"

#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "View"
msgstr "View"

#: ../src/terminal-accels.c:182
msgid "Go"
msgstr "Go"

#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
#: ../src/terminal-screen.c:203 ../src/terminal.c:1724
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "There was an error loading config from %s. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:287
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
"changes. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:328
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
msgstr "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:344
#, c-format
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
msgstr "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-accels.c:367
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
"keys. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
"keys. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:381
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
"menubar access keys (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
"menubar access keys (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:392
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
"accelerators. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
"accelerators. (%s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:408
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"
msgstr ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"

#: ../src/terminal-accels.c:786
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:995
#, c-format
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
msgstr "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"

#: ../src/terminal-accels.c:1028
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1059
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Error setting %s config key: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1087
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"

#: ../src/terminal-accels.c:1206
msgid "_Action"
msgstr "_Action"

#: ../src/terminal-accels.c:1226
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Shortcut _Key"

#: ../src/terminal-notebook.c:776
msgid "Close tab"
msgstr "Close tab"

#: ../src/terminal-profile.c:410
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1005
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:1881
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2184
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Error getting default value of %s: %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2190
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "There wasn't a default value for %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2205
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Error setting key %s back to default: %s\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2408
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2465
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"

#: ../src/terminal-profile.c:2510
msgid "_Details"
msgstr "_Details"

#: ../src/terminal-profile.c:2953 ../src/terminal.c:2391
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "There was an error creating the profile \"%s\""

#: ../src/terminal-profile.c:3045
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "There was an error deleting the profiles"

#: ../src/terminal-profile.c:3148
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Could not parse string \"%s\" as a colour palette\n"

#: ../src/terminal-profile.c:3157
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgstr[1] "Palette had %d entries instead of %d\n"

#: ../src/terminal-screen.c:219
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:865
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Could not load font \"%s\"\n"

#: ../src/terminal-screen.c:994
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "There was a problem with the command for this terminal: %s"

#: ../src/terminal-screen.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"

#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-window.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:1588
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Send Mail To..."

#: ../src/terminal-screen.c:1593
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copy E-mail Address"

#: ../src/terminal-screen.c:1600
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open Link"

#: ../src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copy Link Address"

#: ../src/terminal-screen.c:1617 ../src/terminal-window.c:854
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Open _Terminal"

#: ../src/terminal-screen.c:1622 ../src/terminal-window.c:857
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Open Ta_b"

#: ../src/terminal-screen.c:1632 ../src/terminal-window.c:872
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_lose Tab"

#: ../src/terminal-screen.c:1632 ../src/terminal-window.c:876
msgid "_Close Window"
msgstr "_Close Window"

#: ../src/terminal-screen.c:1657
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Change P_rofile"

#: ../src/terminal-screen.c:1693
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Edit Current Profile..."

#: ../src/terminal-screen.c:1698
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Show _Menubar"

#: ../src/terminal-screen.c:1708
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Input Methods"

#: ../src/terminal-screen.c:2140
msgid "_Title:"
msgstr "_Title:"

#: ../src/terminal-screen.c:2254
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2277
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Colour dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2320
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2369
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2424
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"

#: ../src/terminal-screen.c:2450
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"

#: ../src/terminal-widget-vte.c:575
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "There was an error creating the child process for this terminal"

#: ../src/terminal-window.c:360
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:573
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#: ../src/terminal-window.c:575
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: ../src/terminal-window.c:698
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Add or Remove..."

#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
#: ../src/terminal-window.c:865
msgid "New _Profile..."
msgstr "New _Profile..."

#: ../src/terminal-window.c:909
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofiles..."

#: ../src/terminal-window.c:912
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Keyboard Shortcuts..."

#: ../src/terminal-window.c:916
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "C_urrent Profile..."

#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
#: ../src/terminal-window.c:931
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Show Menu_bar"

#: ../src/terminal-window.c:935
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full Screen"

#: ../src/terminal-window.c:978
msgid "Change _Profile"
msgstr "Change _Profile"

#: ../src/terminal-window.c:981
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Set Title..."

#: ../src/terminal-window.c:988
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Set _Character Encoding"

#: ../src/terminal-window.c:998
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"

#: ../src/terminal-window.c:1001
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reset and C_lear"

#: ../src/terminal-window.c:1015
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"

#: ../src/terminal-window.c:1019
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"

#: ../src/terminal-window.c:1030
msgid "Move Tab to the _Left"
msgstr "Move Tab to the _Left"

#: ../src/terminal-window.c:1034
msgid "Move Tab to the _Right"
msgstr "Move Tab to the _Right"

#: ../src/terminal-window.c:1060
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"

#: ../src/terminal-window.c:1070
msgid "_About"
msgstr "_About"

#: ../src/terminal-window.c:1259
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:1278
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"

#: ../src/terminal-window.c:2060
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:2983
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"

#: ../src/terminal-window.c:2064
msgid "_View"
msgstr "_View"

#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:2068
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_bs"

#: ../src/terminal-window.c:2070
msgid "_Help"
msgstr "_Help"

#: ../src/terminal-window.c:2265
#, c-format
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its "
"tabs."
msgstr[0] "This window has one tab open. Closing the window will close it."
msgstr[1] ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."

#: ../src/terminal-window.c:2274
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Close all tabs?"

#: ../src/terminal-window.c:2286
msgid "Close All _Tabs"
msgstr "Close All _Tabs"

#: ../src/terminal-window.c:2833
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"

#: ../src/terminal-window.c:2834
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "A terminal emulator for the GNOME desktop"

#: ../src/terminal-window.c:2838
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Maintainer: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>"

#: ../src/terminal.c:190
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal."

#: ../src/terminal.c:199
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "Execute the remainder of the command line inside the terminal."

#: ../src/terminal.c:208
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
"of these options can be provided."
msgstr ""
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
"of these options can be provided."

#: ../src/terminal.c:217
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
msgstr ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."

#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236
msgid "PROFILENAME"
msgstr "PROFILENAME"

#: ../src/terminal.c:226
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
"one of these options can be provided."

#: ../src/terminal.c:235
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."

#: ../src/terminal.c:244
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."

#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254
msgid "PROFILEID"
msgstr "PROFILEID"

#: ../src/terminal.c:253
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."

#: ../src/terminal.c:262
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."

#: ../src/terminal.c:263
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"

#: ../src/terminal.c:271
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."

#: ../src/terminal.c:280
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."

#: ../src/terminal.c:289
msgid ""
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."

#: ../src/terminal.c:298
msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
msgstr ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."

#: ../src/terminal.c:299
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/terminal.c:307
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"

#: ../src/terminal.c:316
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
msgstr "Register with the activation nameserver [default]"

#: ../src/terminal.c:325
msgid "ID for startup notification protocol."
msgstr "ID for startup notification protocol."

#: ../src/terminal.c:334
msgid "Set the terminal's title"
msgstr "Set the terminal's title"

#: ../src/terminal.c:335
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: ../src/terminal.c:343
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "Set the terminal's working directory"

#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

#: ../src/terminal.c:352
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
msgstr "Set the default terminal's working directory. Used internally"

#: ../src/terminal.c:361
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"

#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr "ZOOMFACTOR"

#: ../src/terminal.c:370
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window"

#: ../src/terminal.c:713
#, c-format
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
msgstr "Could not load icon \"%s\": %s\n"

#: ../src/terminal.c:778
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
msgstr "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"

#: ../src/terminal.c:786
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgstr "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"

#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820
#, c-format
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
msgstr "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"

#: ../src/terminal.c:811
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line\n"
msgstr ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line\n"

#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
msgstr "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"

#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" option given twice for the same window\n"

#: ../src/terminal.c:966
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"

#: ../src/terminal.c:975
msgid "Two roles given for one window\n"
msgstr "Two roles given for one window\n"

#: ../src/terminal.c:991
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"

#: ../src/terminal.c:1000
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
msgstr "Two \"%s\" options given for one window\n"

#: ../src/terminal.c:1010
msgid "Two geometries given for one window\n"
msgstr "Two geometries given for one window\n"

#: ../src/terminal.c:1036
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"

#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
msgstr "Two \"%s\" options given for one tab\n"

#: ../src/terminal.c:1059
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"

#: ../src/terminal.c:1079
msgid ""
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
"directory\n"
msgstr ""
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
"directory\n"

#: ../src/terminal.c:1085
msgid "Two --default-working-directories given\n"
msgstr "Two --default-working-directories given\n"

#: ../src/terminal.c:1101
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
msgstr "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"

#: ../src/terminal.c:1124
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgstr "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"

#: ../src/terminal.c:1132
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"

#: ../src/terminal.c:1139
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"

#: ../src/terminal.c:1160
#, c-format
msgid ""
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
"window-with-profile option\n"
msgstr ""
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
"window-with-profile option\n"

#: ../src/terminal.c:1166
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice\n"
msgstr "\"%s\" option given twice\n"

#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312
#, c-format
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
msgstr "\"%s\" option requires an argument\n"

#: ../src/terminal.c:1290
#, c-format
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
msgstr "No argument given to \"%s\" option\n"

#: ../src/terminal.c:1424
#, c-format
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgstr "No such profile '%s', using default profile\n"

#: ../src/terminal.c:1667
#, c-format
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "Invalid argument: \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:1740
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
"changes. (%s)\n"

#: ../src/terminal.c:1986
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:2052
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
msgstr "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"

#: ../src/terminal.c:2356
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
"profile with the same name?"

#: ../src/terminal.c:2370
msgid ""
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr ""
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"

#: ../src/terminal.c:2466
msgid "Enter profile name"
msgstr "Enter profile name"

#: ../src/terminal.c:2476
msgid "Choose base profile"
msgstr "Choose base profile"

#: ../src/terminal.c:2615
msgid "Profile list"
msgstr "Profile list"

#: ../src/terminal.c:2684
msgid "You must select one or more profiles to delete."
msgstr "You must select one or more profiles to delete."

#: ../src/terminal.c:2695
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr "You must have at least one profile; you can't delete all of them."

#: ../src/terminal.c:2703
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Delete this profile?\n"
msgstr[1] "Delete these %d profiles?\n"

#: ../src/terminal.c:2724
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Delete profile \"%s\"?"

#: ../src/terminal.c:2746
msgid "Delete Profile"
msgstr "Delete Profile"

#: ../src/terminal.c:3019
msgid "Profiles"
msgstr "Profiles"

#: ../src/terminal.c:3060
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profiles:"

#: ../src/terminal.c:3092
msgid "Click to open new profile dialog"
msgstr "Click to open new profile dialogue"

#: ../src/terminal.c:3100
msgid "Click to open edit profile dialog"
msgstr "Click to open edit profile dialogue"

#: ../src/terminal.c:3108
msgid "Click to delete selected profile"
msgstr "Click to delete selected profile"

#: ../src/terminal.c:3113
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
msgstr "Profile _used when launching a new terminal:"

#: ../src/terminal.c:3169
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Click button to choose profile"

#: ../src/terminal.c:3586
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "There was an error displaying help: %s"

#: ../src/terminal.c:3657
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly."
msgstr ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly."

#: ../src/terminal.c:3821
msgid ""
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"

#: ../src/terminal.c:3824
msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"

#: ../src/terminal.c:3860
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"

msgid "_Search for:"
msgstr "_Search for: "