Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 11:44+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Монитори система"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Намоиши равандҳои ҷорӣ ва назорати ҳолати система"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Монитор;Система;Раванд;CPU;Хотира;Шабака;Таърих;Истифода;Самаранокӣ;Вазифа;"
"Мудир;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Монитори системаи GNOME"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Монитор;Система;Раванд;CPU;Хотира;Шабака;Таърих;Истифода;"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "Намоиш додан ва идора кардани сарчашмаҳои системавӣ"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"Назорати система - ин намоишгари равандҳо ва назорати система мебошад, ки бо "
"интерфейси ҷолиб ва осон таркиб меёбад."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"Назорати система намоиш медиҳад, ки кадом барномаҳо просессор ё ҳофизаи "
"компютерро истифода мебаранд, барномаҳои иҷрошавандаро идора мекунад, "
"равандҳои бепосухро маҷбуран қатъ мекунад ва вазъият ё аввалияти равандҳои "
"мавҷудбударо тағйир медиҳад."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"Хусусияти диаграммаи сарчашма хулосаи равандҳои истифодаи шабака, ҳофиза ва "
"просессори компютери шуморо намоиш медиҳад."

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "Қатъ кардани раванд"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "Барои идоракунии равандҳои корбарони дигар иҷозатҳо лозиманд"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "Анҷоми раванд"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Барои тағйирдиҳии афзалияти равандҳо иҷозатҳо лозиманд"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "Раванди _Анҷом"

#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "Show process properties"
msgstr "Намоиши хусусиятҳои раванд"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "Равандҳо"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "Таърихи CPU"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Хотира ва таърихи мубодила"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Memory"
msgstr "Ҳофиза"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Иваз кардан"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "Таърихи шабака"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "Қабул карда истодааст"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "Дарёфтшудаи умумӣ"

#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
msgstr "Ирсол шуда истодааст"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "Фиристодаи умумӣ"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "Захираҳо"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "Системаҳои файл"

#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Ҷустуҷӯи кушодани файлҳо"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "Filter files by name"
msgstr "Филтркунии файлҳо аз рӯи ном"

#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive"
msgstr "Мавриди новобаста аз регистр"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Ҷустуҷӯи кушодани файлҳо:"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Хусусиятҳо"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Кӯмак"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Дар бораи барнома"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Баромад"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "_Refresh"
msgstr "_Навсозӣ кардан"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Равандҳои фаъол"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "Ҳ_амаи равандҳо"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "Равандҳои _ман"

#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Вобастагиҳо"

#: ../data/menus.ui.h:11
msgid "_Stop"
msgstr "_Манъ кардан"

#: ../data/menus.ui.h:12
msgid "_Continue"
msgstr "_Идома додан"

#: ../data/menus.ui.h:13
msgid "_End"
msgstr "_Анҷом додан"

#: ../data/menus.ui.h:14
msgid "_Kill"
msgstr "_Қатъ кардан"

#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Тағйири афзалият"

#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "Хеле баланд"

#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "Баланд"

#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "Муқаррарӣ"

#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "Паст"

#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "Хеле паст"

#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
msgstr "Иловагӣ"

#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Харитаҳои хотира"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "Open _Files"
msgstr "Кушодани _файлҳо"

#: ../data/menus.ui.h:25
msgid "_Properties"
msgstr "_Хусусиятҳо"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Кушодани файлҳо"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Бартариятҳои назорати система"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Рафтор"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Муддати навсозӣ бо сонияҳо: "

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Фаъол кардани _навсозии ҳамвор"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Ҳушдор пеш аз анҷомдиҳӣ ё _қатъи равандҳо"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Тақсими истифодабарии CPU бо ҳисоби CPU"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "Майдонҳои иттилоот"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "И_ттилооти раванди дар рӯйхат зикршуда:"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "Графикаҳо"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_Намоиши диаграммаи CPU ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_Намоиши суръати шабака бо бит"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Намоиши _ҳамаи системаҳои файл"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "И_ттилооти системаи файли дар рӯйхат зикршуда:"

#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор кардан"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "Тағйири _бартарӣ"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "Қимати Нисса:"

#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<хурд><i><b>Тавзеҳ:</b> Бартарии раванди пешниҳодшуда бо қимати ниссаи он. "
"Қимати ниссаи камтар ба бартарияти бештавр мутобиқат мекунад.</i></хурд>"

#: ../src/application.cpp:310
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Раванди сода ва назорати система."

#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Намоиш додани Варақаи равандҳо"

#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Намоиш додани Варақаи манобеъ"

#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Намоиш додани Варақаи системаҳои файл"

#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application's version"
msgstr "Намоиш додани версияи барнома"

#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "Дастгоҳ"

#: ../src/disks.cpp:362
msgid "Directory"
msgstr "Директория"

#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Навъ"

#: ../src/disks.cpp:364
msgid "Total"
msgstr "Ҳамагӣ"

#: ../src/disks.cpp:365
msgid "Free"
msgstr "Озод"

#: ../src/disks.cpp:366
msgid "Available"
msgstr "Дастрас"

#: ../src/disks.cpp:367
msgid "Used"
msgstr "Истифодашуда"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Имрӯз %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Дирӯз %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Каср"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Фоизи комил барои интихобкунандаи ранги кулчагӣ"

#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"

#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Унвони равзанаи гуфтугӯи интихоби ранг"

#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
msgstr "Интихоби ранг"

#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Ранги ҷорӣ"

#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Ранги интихобшуда"

#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Навъи интихобкунандаи ранг"

#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Иттилооти ранги нодурусти интихобшуда\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Барои маҷмӯи рангҳои графика зер кунед"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Интихоби ранг барои '%s'"

#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr "Victor Ibragimov"

#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u сония"
msgstr[1] "%u сония"

#: ../src/load-graph.cpp:370
msgid "not available"
msgstr "дастнорас"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) аз %s"

#: ../src/lsof.cpp:115
msgid "Error"
msgstr "Хато"

#: ../src/lsof.cpp:116
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' ифодаи дурусти Перли ҳақиқӣ намебошад."

#: ../src/lsof.cpp:134
#, c-format
#| msgid "%d open files"
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d файли кушода"
msgstr[1] "%d файли кушода"

#: ../src/lsof.cpp:136
#, c-format
#| msgid "%d matching open files"
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d файли кушодаи мувофиқ"
msgstr[1] "%d файли кушодаи мувофиқ"

#: ../src/lsof.cpp:252
msgid "Process"
msgstr "Раванд"

#: ../src/lsof.cpp:264
msgid "PID"
msgstr "Рамзи PID"

#: ../src/lsof.cpp:274 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Номи файл"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "VM Оғоз"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "VM Анҷом"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "VM Андоза"

#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "Байрақҳо"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "VM Инҳироф"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "Тозаи махфӣ"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "Чиркини махфӣ"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "Тозаи ҳаволашуда"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "Чиркини ҳаволашуда"

#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Гиреҳи шохис"

#: ../src/memmaps.cpp:440
msgid "Memory Maps"
msgstr "Харитаҳои хотира"

#: ../src/memmaps.cpp:452
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Харитаҳои хотира барои раванд \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "файл"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "лӯла"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "Пайвасти шабакаи IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "Пайвасти шабакаи IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "Бастагоҳи маҳаллӣ"

#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "намуди номаълум"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Объект"

#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Файлҳои кушодашуда таавассути раванд \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Андозаи равзанаи асосӣ ва ҷойгиршавии он дар шакл (бар, баландӣ, X, Y)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Равзанаи асосӣ бояд ҳадди аксар кушода шавад"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Намоиши вобастагиҳои ҷараён дар шакли дарахт"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Ҳолати Solaris барои фоизи CPU"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"Агар TRUE бошад, система-монитор дар 'Ҳолати Solaris' кор мекунанд, ки "
"истифодаи CPU тавассути вазифа бо шумораи умумии CPU-ҳо тақсим шудааст. Ба "
"таври дигар, он дар 'Ҳолати Irix' кор мекунад."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Намоиши диаграммаи CPU ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"Агар TRUE бошад, система-монитор диаграммаи CPU-ро ба ҷои диаграммаи хаттӣ "
"ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ намоиш медиҳад."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Фаъол/Ғайрифаъол кардани навсозии соф"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Намоиши равзанаи гуфтугӯи огоҳӣ ҳангоми қатъи равандҳо"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Вақт бо миллисония байни навсозиҳои намоиши раванд"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Вақт бо миллисония байни навсозиҳои графикаҳо"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Оё иттилоот дар бораи ҳамаи системаҳои файл бояд намоиш дода шавад"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Оё иттилоот дар бораи ҳамаи системаҳои файл бояд намоиш дода шавад (аз он "
"ҷумла навъҳои мисли 'autofs' ва 'procfs') Барои дарёфти рӯйхати системаҳои "
"файли ахиран интихобшуда."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Замон бо миллисония байни навсозиҳои рӯйхати дастгоҳҳо"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Намоиши равандҳоро муайянмекунад."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Захираи варақаҳое, ки ба қарибӣ намоиш дода шуданд"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "Рангҳои CPU"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Ҳар вурудӣ дар формат аст (CPU#, қимати ранги Гексадесималӣ)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Ранги хотираи графикаи пешфарз"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Ранги мубодилаи графикаи пешфарз"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Ранги тараффики шабакаи воридшавандаи графикаи пешфарз"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Ранги тараффики шабакаи хориҷшавандаи графикаи пешфарз"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Намоиши траффикаи шабака бо бит"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "Сутуни раванди навъи намоиш"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "Тартиби намоиши сутунҳои раванд"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "Тартиби намоиши навъи раванд"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Бари раванди сутуни 'Ном' "

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Намоиш додани раванди сутуни 'Ном' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Корбар'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Корбар' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Ҳолат'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Ҳолат' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи виртуалӣ'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи виртуалӣ' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи мондагор'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи мондагор' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи навишташаванда'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи навишташаванда' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи мубодилашуда'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи мубодилашуда' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотираи сервери Х'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотираи сервери Х' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'CPU %' "

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'CPU %' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Вақти CPU'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Вақти CPU' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Оғозшуда'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Оғозшуда' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Хуб'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хуб' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'PID'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'PID' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Мӯҳтавои амнияти SELinux'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Мӯҳтавои амнияти SELinux' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Хати фармон'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хати фармон' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Хотира'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Хотира' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Шабакаи интизорӣ'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Шабакаи интизорӣ' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Гурӯҳи назоратӣ'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Гурӯҳи назоратӣ' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Воҳид'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Воҳид' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Сессия'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Сессия' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Ҷои нишаст'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Ҷои нишаст' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Соҳиб'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Соҳиб' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Бари сутуни раванди 'Афзалият'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни раванди 'Афзалият' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Сутуни намоиши навъи диск"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Фармони намоиши навъи диск"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Фармони намоиши сутунҳои диск"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Дастгоҳ'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Дастгоҳ' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Директория'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Директория' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Намуд'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Намуд' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Умумӣ'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Умумӣ' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Озод'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Озод' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Дастрас'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Дастрас' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Бари сутуни намоиши диски 'Истифодашуда'"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Намоиш додани сутуни намоиши диски 'Истифодашуда' дар оғози кор"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Сутуни навъи харитаи хотира"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Фармони навъи харитаи хотира"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "Кушодани сутуни навъи файлҳо"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "Фармони навъи кушодани файлҳо"

#: ../src/prefsdialog.cpp:171
msgid "Icon"
msgstr "Нишона"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Тағйири афзалияти раванд бо PID %d ба %d тағйир намеёбад.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Раванд бо PID %d бо сигнали  %d қатъ намегардад.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед раванди интихобшудаи “%s” (PID: %u)-ро қатъ "
"кунед?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед раванди интихобшудаи “%s” (PID: %u)-ро анҷом "
"диҳед?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:87
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо қатъ кунед?"
msgstr[1] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо қатъ кунед?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо анҷом диҳед?"
msgstr[1] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %d раванди интихобшударо анҷом диҳед?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Қатъи раванд метавонад иттилоотро вайрон карда сессияро барҳам диҳад ё боиси "
"хатари амниятӣ шавад. Танҳо раванди бемасъулият бояд қатъ карда шавад."

#: ../src/procdialogs.cpp:101
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_Қатъи раванд"
msgstr[1] "_Қатъи равандҳо"

#: ../src/procdialogs.cpp:107
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_Анҷоми раванд"
msgstr[1] "_Анҷоми равандҳо"

#: ../src/procdialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Тағйири афзалияти раванд “%s” (PID: %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "Тағйир додани тартиби афзалияти %d раванди интихобшуда"
msgstr[1] "Тағйир додани тартиби афзалияти %d раванди интихобшуда"

#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
msgstr "Тавзеҳ:"

#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Афзалияти раванд бо қимати хуби он дода мешавад. Қимати хуби камтар боиси "
"афзалияти баландтар мешавад."

#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "М/Н"

#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319
msgid "Process Name"
msgstr "Номи раванд"

#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320
msgid "User"
msgstr "Корбар"

#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"

#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Хотираи виртуалӣ"

#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323
msgid "Resident Memory"
msgstr "Хотираи доимӣ"

#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Writable Memory"
msgstr "Хотираи қобили навиштан"

#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Shared Memory"
msgstr "Хотираи ҳаволашуда"

#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326
msgid "X Server Memory"
msgstr "Хотираи сервери Х"

#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328
msgid "CPU Time"
msgstr "Вақти CPU"

#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329
msgid "Started"
msgstr "Оғозёфта"

#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330
msgid "Nice"
msgstr "Нағз"

#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344
msgid "Priority"
msgstr "Аввалият"

#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331
msgid "ID"
msgstr "Рамзи ID"

#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Security Context"
msgstr "Мӯҳтавои амният"

#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Command Line"
msgstr "Хати фармон"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Канали интизор"

#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Control Group"
msgstr "Гурӯҳи назорат"

#: ../src/procproperties.cpp:198
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"

#: ../src/proctable.cpp:327
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:338
msgid "Unit"
msgstr "Воҳид"

#: ../src/proctable.cpp:339
msgid "Session"
msgstr "Ҷаласа"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Seat"
msgstr "Курсӣ"

#: ../src/proctable.cpp:343
msgid "Owner"
msgstr "Соҳиб"

#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "Иҷро шуда истодааст"

#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "Қатъ кардашуда"

#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Зомбӣ"

#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Қатънашаванда"

#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "Хоб"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КБ"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МБ"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГБ"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f ТБ"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g килобит"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Мегабит"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Гигабит"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Терабит"

#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u бит"
msgstr[1] "%u бит"

#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байт"

#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "Афзалияти хеле баланд"

#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "Афзалияти баланд"

#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "Афзалияти оддӣ"

#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "Афзалияти кам"

#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "Афзалияти хеле кам"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "%lld сония"
#~ msgstr[1] "%lld сония"

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "_Ном иборат аст аз:"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Ёфтан"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "По_к кардан"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "Натиҷаҳои Ҷ_устуҷӯ:"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Пӯшидан"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Кӯмак"

#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "Хусусиятҳои раванд"

#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "Хусусиятҳои раванди \"%s\" (PID %u):"

#~ msgid "Show processor usage graph"
#~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи истифодаи просессор"

#~ msgid "Show memory and swap usage graph"
#~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи истифодаи ҳофиза ва мубодила"

#~ msgid "Show network traffic graph"
#~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи траффики шабака"

#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Ҳассос"

#~ msgid "The sensitivity value"
#~ msgstr "Қимати ҳассосият"

#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr ""
#~ "Қимати миёнаи боргирӣ барои 1, 5, 15 дақиқаи охирин: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#~ msgid ""
#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
#~ msgstr ""
#~ "Анҷоми раванд метавонад иттилоотро вайрон карда сессияро барҳам диҳад ё "
#~ "боиси хатари амниятӣ шавад. Танҳо раванди бемасъулият бояд анҷом дода "
#~ "шавад."

#~ msgid "_Stop Process"
#~ msgstr "_Манъ кардани раванд"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Намоиш"

#~ msgid "Main Window width"
#~ msgstr "Бари равзанаи асосӣ"

#~ msgid "Main Window height"
#~ msgstr "Баландии равзанаи асосӣ"

#~ msgid "Main Window X position"
#~ msgstr "Вазъияти X-и равзанаи асосӣ"

#~ msgid "Main Window Y position"
#~ msgstr "Вазъияти Y-и равзанаи асосӣ"

#~| msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
#~ msgid "_Draw as stacked area chart"
#~ msgstr "_Кашидани диаграмма ҳамчун диаграммаи минтақаи пуштаӣ"

#~| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
#~ msgid "Show _processor usage graph"
#~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи истифодаи _просессор"

#~ msgid "Show _memory and swap usage graph"
#~ msgstr "намоиш додани _диаграммаи истифодаи ҳофиза ва мубодила"

#~| msgid "Show network traffic in bits"
#~ msgid "Show _network traffic graph"
#~ msgstr "Намоиш додани диаграммаи _траффики шабака"

#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "Барои қатъи раванд иҷозатҳо лозиманд"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Ирсолшуда"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Намоиш"

#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "Манъ кардани раванд"

#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "Идома додани раванд, агар қатъ шуда бошад"

#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "Барои хотимаи оддӣ равандро маҷбур кунед"

#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "Барои анҷоми фаврӣ равандро маҷбур кунед"

#~ msgid "Refresh the process list"
#~ msgstr "Навсозии рӯйхати раванд"

#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "Кушодани харитаҳи хотираи алоқаманд бо раванд"

#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "Намоиши файлҳои кушодашуда за ҷониби раванд"

#~ msgid "View additional information about a process"
#~ msgstr "Намоиши иттилооти иловагӣ оиди раванд"

#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "Намоиши муносибати асосӣ/иловагӣ байни равандҳо"

#~ msgid "Show active processes"
#~ msgstr "Намоиши равандҳои фаъол"

#~ msgid "Show all processes"
#~ msgstr "Намоиши ҳамаи равандҳо"

#~ msgid "Show only user-owned processes"
#~ msgstr "Намоиш додани танҳо равандҳои азхудкардаи корбар"

#~ msgid "Set process priority to very high"
#~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба хеле баланд"

#~ msgid "Set process priority to high"
#~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба баланд"

#~ msgid "Set process priority to normal"
#~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба оддӣ"

#~ msgid "Set process priority to low"
#~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба паст"

#~ msgid "Set process priority to very low"
#~ msgstr "Танзими афзалияти раванд ба хеле паст"

#~ msgid "Set process priority manually"
#~ msgstr "Танзими дастии афзалияти раванд"

#~ msgid ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
#~ "is active"
#~ msgstr ""
#~ "Намоиш додани раванди махсусро тавассути пешфарз муайян мекунад. 0 Ҳама "
#~ "аст, 1 корбар аст, ва 2 фаъол аст"

#~ msgid ""
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
#~ "3 for the disks list"
#~ msgstr ""
#~ "0 барои иттилооти система, 1 барои рӯйхати равандҳо, 2 барои манобеъ ва 3 "
#~ "барои рӯйхати дискҳо"