Blob Blame History Raw
# translation of gnome-system-monitor.HEAD.ta.po to Tamil
# Tamil translation of Tamil Procman 2.4.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2011, 2012, 2013.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 07:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 16:40+0630\n"
"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>>\n"
"0500\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "கணினி கண்காணிப்புக் கருவி"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "தற்போதைய செயல் மற்றும் கணினியின் நிலையை பார்க்கவும்"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME கணினி கண்காணிப்புக் கருவி"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "திரை;கணினி;செயல்;சிபியூ;நிஅனிவகம்;வலைப்பின்னல்;வரலாறு;பயன்பாடு;"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "கணினி வளங்களைக் காணவும் நிர்வகிக்கவும் உதவுகிறது"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"கணினி கண்காணிப்புக் கருவியானது அழகிய மற்றும் பயன்படுத்த எளிதான இடைமுகத்தைக் "
"கொண்ட "
"செயலாக்கங்கள் காட்டும் கருவியும் கணினிக் கண்காணிப்புக் கருவியுமாகும்."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"உங்கள் கணினியின் செயலியை அல்லது நினைவகத்தை எந்தெந்த பயன்பாடுகள் பயன்படுத்தி "
"வருகின்றன "
"என்பதைக் கண்டறியவும், இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் பயன்பாடுகளை நிர்வகிக்கவும், "
"பதிலளிக்காமல் "
"நின்றுவிட்ட செயலாக்கங்களை பலவந்தமாக நிறுத்தவும் நடப்பு செயலாக்கங்களின் நிலை "
"அல்லது "
"முன்னுரிமையை மாற்றவும் கணினி கண்காணிப்புக் கருவி உதவுகிறது."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"வளங்களின் வரைபடம் உங்களுக்கு சமீபத்திய பிணையம், நினைவகம் மற்றும் செயலி "
"பயனீட்டளவைக் "
"காண்பிக்கிறது, இதன் மூலம் நீங்கள் உங்கள் கணினியில் என்ன நடக்கிறது என்பதை "
"சட்டென மேலோட்டமாகத் "
"தெரிந்துகொள்ள முடியும்."

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "செயலை நிறுத்து"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "பிற பயனர்களின் செயலாக்கங்களைக் கட்டுப்படுத்த உயர் அனுமதிகள் தேவை"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "பணியை தொடரவும்"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "செயலின் முக்கியத்துவத்தை மாற்ற உயர் அனுமதி தேவை"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "(_P)செயலை முடி"

#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "Show process properties"
msgstr "செயலாக்கங்களின் பண்புகளைக் காண்பி"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "செயல்கள்"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "CPU வரலாறு"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "நினைவகம் மற்றும் ஸ்வாப் வரலாறு"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "நினைவகம்"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "இடமாற்று"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "பிணைய வரலாறு"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "பெறுகிறது"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "மொத்தம் பெறப்பட்டது:"

#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
msgstr "அனுப்புகிறது"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "மொத்தம் அனுப்பப்பட்டது"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "மூலங்கள்"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "கோப்பு அமைப்புகள்"

#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "திறந்த கோப்புகளுக்கு தேடல்"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "Filter files by name"
msgstr "கோப்புகளை பெயரின் படி வடிகட்டு"

#: ../data/lsof.ui.h:3
#| msgid "Case insensitive matching"
msgid "Case insensitive"
msgstr "எழுத்துவகை உணரா வகை"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "திறந்த கோப்புகளுக்கு தேடல்"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "விருப்பங்கள்"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "உதவி"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "பற்றி"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "வெளியேறு"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "_Refresh"
msgstr "புதுப்பி (_R)"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "செயலில் உள்ள செயல்கள் (_A)"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "அனைத்து செயல்கள் (_l)"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "என் செயல்கள் (_y)"

#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "சார்ந்தவை (_D)"

#: ../data/menus.ui.h:11
msgid "_Stop"
msgstr "நிறுத்து (_S)"

#: ../data/menus.ui.h:12
msgid "_Continue"
msgstr "தொடரவும் (_C)"

#: ../data/menus.ui.h:13
msgid "_End"
msgstr "முடி (_E)"

#: ../data/menus.ui.h:14
msgid "_Kill"
msgstr "நிறுத்து (_K)"

#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "_C முன்னுரிமையை மாற்று"

#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "மிக அதிகம்"

#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "அதிகம்"

#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "இயல்பான"

#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "குறைவு"

#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "மிகக்குறைவு"

#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"

#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "_Memory Maps"
msgstr "(_M)நினைவக வரைபடம்"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "Open _Files"
msgstr "கோப்புகளை திற (_F)"

#: ../data/menus.ui.h:25
msgid "_Properties"
msgstr "பண்புகள் (_P)"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "கோப்புகளை திற"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "கணினி திரையக முன்னுரிமைகள்"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "ஒழுக்கம்"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "புதுப்பிக்கும் கால இடைவெளி நொடிகளில்: (_U)"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "மென்மையான புதுப்பித்தலை செயல்படுத்து (_s)"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "செயலை நிறுத்தும் போது அல்லது முடிக்கும் போது எச்சரிக்கை செய் (_k)"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_D சிபியூ பயன்பாட்டை சிபியூ எண்ணால் பகு"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "தகவல் புலங்கள்"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "பட்டியலில் காட்டப்படும் செயல்பாடு தகவல்:"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "வரைபடம்"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_D சிபியூ சார்ட்டை அடுக்கியதாக வரைக"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "_S வலைப்பின்னல் வேகத்தை  பிட்டுகளில் காட்டுக"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "_a அனைத்து கோப்பு முறைமைகளையும் காட்டு"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "பட்டியலில் காட்டப்படும் கோப்பு முறைமை தகவல் (_n):"

#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "_Cancel"
msgstr "ரத்து (_C)"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "(_P)முன்னுரிமையை மாற்று"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "(_N)நல்ல மதிப்பு:"

#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>குறிப்பு:</b>இந்த செயலுக்கு மிக நல்ல மதிப்பு தரப்பட்டுள்ளது. "
"குறைந்த "
"நன்மதிப்பு மிகமுக்கிய செயலை குறிக்கும்.</i></small>"

#: ../src/application.cpp:310
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "ஒரு எளிய முறை மற்றும் கணினி கண்காணி."

#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "செயல்கள் கீற்றை காட்டு"

#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "மூலங்கள் கீற்றை காட்டு"

#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "கோப்பு அமைப்புகள் கீற்றை காட்டு"

#: ../src/argv.cpp:35
msgid "Show the application's version"
msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு"

#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "சாதனம்"

#: ../src/disks.cpp:370
msgid "Directory"
msgstr "அடைவு"

#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "þனம்"

#: ../src/disks.cpp:372
msgid "Total"
msgstr "மொத்தம்"

#: ../src/disks.cpp:373
msgid "Free"
msgstr "வெற்றிடம்"

#: ../src/disks.cpp:374
msgid "Available"
msgstr "இருப்பவை"

#: ../src/disks.cpp:375
msgid "Used"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "இன்று %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "நேற்று %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "பின்னம்"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "பைக்கு நிற எடுப்பிகளின் முழு சதவீதம்"

#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"

#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "நிற தேர்ந்தெடுத்தல் உரையாடலின் தலைப்பு"

#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
msgstr "ஒரு நிறத்தை எடு"

#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "நடப்பு நிறம்"

#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறம்"

#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "நிற எடுப்பியின் வகை"

#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "வரைபட நிறங்களை அமைக்க சொடுக்கு"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "'%s' க்கு ஒரு நிறத்தை தேர்வு செய்"

#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்"

#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u விநாடி"
msgstr[1] "%u விநாடிகள்"

#: ../src/load-graph.cpp:370
msgid "not available"
msgstr "கிடைக்கவில்லை"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) %s இல் "

#: ../src/lsof.cpp:109
msgid "Error"
msgstr "பிழை"

#: ../src/lsof.cpp:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' இது ஒரு செல்லுபடியாகும் முறையான கூற்று கிடையாது."

#: ../src/lsof.cpp:128
#, c-format
#| msgid "Open Files"
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d திறந்த கோப்பு"
msgstr[1] "%d திறந்த கோப்புகள்"

#: ../src/lsof.cpp:130
#, c-format
#| msgid "Search for open files"
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d திறந்த கோப்பு பொருந்தியது"
msgstr[1] "%d திறந்த கோப்புகள் பொருந்தின"

#: ../src/lsof.cpp:246
msgid "Process"
msgstr "செயல்பாடு"

#: ../src/lsof.cpp:258
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "கோப்புப்பெயர்"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:305
msgid "VM Start"
msgstr "VM துவக்கம்"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM End"
msgstr "VM முடிவு"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Size"
msgstr "VM அளவு"

#: ../src/memmaps.cpp:310
msgid "Flags"
msgstr "குறிகள்"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "VM Offset"
msgstr "VM ஒதுக்கம்"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:315
msgid "Private clean"
msgstr "சுத்தமான தனிமை"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:318
msgid "Private dirty"
msgstr "மோசமான தனிமை"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:321
msgid "Shared clean"
msgstr "சுத்தமாக பகிர்ந்த"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:324
msgid "Shared dirty"
msgstr "மோசமாக பகிர்ந்த"

#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:436
msgid "Memory Maps"
msgstr "நினைவக வரைபடம்"

#: ../src/memmaps.cpp:448
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "செயல்பாடு  \"%s\" க்கு நினைவு படம் (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "குழாய்"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 பிணைய இணைப்பு"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 பிணைய இணைப்பு"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "உள்ளமை இணைப்பி"

#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "தெரியாத வகை"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "பொருள்"

#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr " \"%s\" செயலால் கோப்புகள் திறக்கப்பட்டன (PID %u): (_F)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""
"படிவத்தில் உள்ள பிரதான சாளரத்தின் அளவு மற்றும் இடநிலை (அகலம், உயரம், xpos, "
"ypos)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "முதன்மை சாளரத்தை அதிகபட்சம் பெரிதாக்கி காட்டு"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "செயல் சார்ந்திருப்பவைகளை கிளை வடிவில் காட்டு"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "சிபியூ சதவிகிதத்திற்கு சோலாரிஸ் முறைமை"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"உண்மை எனில் கணினி அமைப்பு கண்காணிப்பாளர் 'சோலாரிஸ் பாணி' யில் செயலாற்றும். "
"அதில் "
"வேலையின் சிபியூ பயன்பாடு மொத்த சிபியூ எண்ணிக்கையால் வகுக்கப்படும், மற்றபடி "
"அது 'Irix "
"mode' இல் வேலை செய்யும்."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "சிபியூ சார்ட்டை அடுக்கியதாக காட்டு"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், கணினி கண்கானி சிபியூ சார்ட்டை கோடாக காட்டாமல் அடுக்கியதாக "
"காட்டும்."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "மென்மையான புதுப்பித்தலை செயல்படுத்து/செயல்நீக்கு"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "செயலை நிறுத்தும் போது எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டவும்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "செயல் பார்வையில் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "வரைபடங்களின் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "அனைத்து கோப்பு முறைமைகள் பற்றிய தகவலை காட்ட வேண்டுமா"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"அனைத்து கோப்பு அமைப்புகள் பற்றிய தகவலும் ('autofs' மற்றும் 'procfs' போன்ற "
"வகைகள் உட்பட) "
"காட்ட வேண்டுமா. இது இப்போது ஏற்றப்பட்ட அனைத்து கோப்பு அமைப்புகள் பட்டியலை பெற "
"உதவும்."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "சாதனங்கள் பட்டியலில் மேம்பாடுகளுக்கிடையே நேரம் மில்லி விநாடிகளில்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "எந்த செயலாக்கங்களைக் காண்பிக்க வேண்டும் என்பதைத் தீர்மானிக்கிறது."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "தற்போது பார்க்கப்பட்ட தத்தலை சேமிக்கிறது"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "சிபியூ நிறங்கள்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "ஒவ்வொரு உள்ளீடும் இந்த ஒழுங்கில் உள்ளது (சிபியூ#, அறும நிற மதிப்பு)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "முன்னிருப்பு வரைபட நினைவகத்தின் நிறம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "முன்னிருப்பு வரைபட மாற்று நிறம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "முன்னிருப்பு உள்வரும் வலையமைப்பு போக்குவரத்து வரைபட நிறம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "முன்னிருப்பு வெளிபோகும் வலையமைப்பு போக்குவரத்து வரைபட நிறம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "வலைப்பின்னல் போக்குவரத்தை  பிட்டுகளில் காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "செயல் பார்வை வரிசை நிரல்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "செயல் பார்வை நிரல்கள் வரிசையில்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "செயல் பார்வை வரிசை"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "செயல் 'பெயர்' பத்தி அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'பெயர்' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "'பயனர்'  செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'பயனர்' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "'நிலைமை' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'நிலைமை' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "'மெய்நிகர் நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'மெய்நிகர் நினைவகம் ' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "'இருப்பில் உள்ள நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'இருப்பில் உள்ள நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "'எழுதக்கூடிய நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'எழுதக்கூடிய நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "'பகிர்ந்த நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'பகிர்ந்த நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "'எக்ஸ் வழங்கன் நினைவகம்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'எக்ஸ் வழங்கன் நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "சிபியூ %( 'CPU %' ) செயலுக்கு பத்தி அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'சிபியூ %' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "செயல் 'சிபியூ நேரம்' பத்தி அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'சிபியூ நேரம்' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "'துவங்கியது' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'துவங்கியது' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "நைஸ் செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'நைஸ்' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "'செயல்பாடு' செயலுக்கு பத்தி அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'குறிப்பு எண்' பத்தியை காட்டுக "

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "'எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்'பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "செயல் 'கட்டளை வரி' பத்தி அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'கட்டளைவரி' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "செயல் 'நினைவகம்' பத்தி அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'நினைவகம்' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "'காத்திருக்கும் சேனல்' செயலுக்கு பத்தியின் அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'காத்திருக்கும் சேனல்' பத்தியைக் காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "செயல் 'கட்டுப்பாடுக் குழு' பத்தி அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'கட்டுப்பாடு குழு' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "'அலகு' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'அலகு' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "'அமர்வு'  செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'அமர்வு' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "'இருக்கை'  செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'இருக்கை' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "'உரிமையாளர்' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'உரிமையாளர்' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "'முன்னுரிமை' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு 'முன்னுரிமை' பத்தியை காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "வட்டு காட்சியால் அடுக்கு பத்தி"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "வட்டு பார்வை அடுக்கல் வரிசை"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "வட்டு பார்வை நிரல்கள் வரிசை"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr " சாதன பத்திக்கு வட்டில் அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் 'சாதனம்' பத்தியை வட்டு காட்சியில்  காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "'அடைவு' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் 'அடைவு' பத்தியை வட்டு காட்சியில்  காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "'வகை' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் 'வகை' பத்தியை வட்டு காட்சியில்  காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "'மொத்தம்' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் 'மொத்தம்' பத்தியை வட்டு காட்சியில்  காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "'காலி' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் 'காலி' பத்தியை வட்டு காட்சியில்  காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "'கிடைப்பு' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் 'கிடைப்பு' பத்தியை வட்டு காட்சியில்  காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "'பயனானது' பத்திக்கு வட்டில் அகலம்"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "துவக்கத்தில் 'பயனானது' பத்தியை வட்டு காட்சியில்  காட்டுக"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "நினைவக பட அடுக்கு பத்தி"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "நினைவக வரைபட அடுக்கல் வரிசை"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "திறந்துள்ள கோப்புகள் அடுக்கல் பத்தி"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "திறந்துள்ள கோப்புகள் அடுக்கல் வரிசை"

#: ../src/prefsdialog.cpp:170
msgid "Icon"
msgstr "சின்னம்"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"செயல்பாடு (pid) %d க்கு முன்னுரிமையை %d க்கு மாற்ற இயலாது.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
" %d சமிக்ஞை உடன் உள்ள pid %d செயல்பாட்டை நிறுத்த இயலாது\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
"நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த செயலாக்கம் “%s” ஐ நிறுத்த வேண்டுமா (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
"நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த செயலாக்கம் “%s” ஐ முடிக்க வேண்டுமா (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:87
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த செயலாக்கத்தை நிறுத்த வேண்டுமா?"
msgstr[1] "நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த %d செயலாக்கங்களை நிறுத்த வேண்டுமா?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த செயலாக்கத்தை முடிக்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] "நிச்சயம் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த %d செயலாக்கங்களை முடிக்க வேண்டுமா?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"ஒரு செயலை நிறுத்துவது தரவை அழிக்கும், அமர்வை சிதைக்கும் அல்லது பாது காப்பு "
"பிரச்சினையை உருவாக்கும். செயல் பதில் தராத செயல்கள் மட்டுமே நிறுத்தப்பட "
"வேண்டும்."

#: ../src/procdialogs.cpp:101
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "செயலை நிறுத்து (_K)"
msgstr[1] "(_K)செயலை நிறுத்து"

#: ../src/procdialogs.cpp:107
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "செயலாக்கத்தை முடி (_E)"
msgstr[1] "செயலாக்கங்களை முடி (_E)"

#: ../src/procdialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "செயல்பாடு  \"%s\" (PID: %u) க்கு முன்னுரிமையை மாற்று"

#: ../src/procdialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த செயலாக்கத்தின் முன்னுரிமையை மாற்று"
msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த %d செயலாக்கங்களின் முன்னுரிமையை மாற்று"

#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
msgstr "குறிப்பு:"

#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"இந்த செயலுக்கு மிக நல்ல மதிப்பு தரப்பட்டுள்ளது. குறைந்த நன்மதிப்பு மிகமுக்கிய "
"செயலை "
"குறிக்கும்"

#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "செயல் பெயர்"

#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "பயனர்"

#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "நிலை"

#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "மெய்நிகர் நினைவகம்"

#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "இருப்பிட நினைவகம்"

#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "எழுதப்படும் நினைவகம்"

#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "பகிரப்பட்ட நினைவகம்"

#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "X சேவகன் நினைவிடம்"

#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU நேரம்"

#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld விநாடி"
msgstr[1] "%lld விநாடிகள்"

#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "ஆரம்பிக்கப்பட்டது"

#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "நன்று"

#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Priority"
msgstr "முன்னுரிமை"

#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "எண்"

#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "பாதுகாப்பு சூழல்"

#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "கட்டளை வரி"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "காத்திருக்கும் சேனல்"

#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "கட்டுப்பாடு குழு"

#: ../src/procproperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"

#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "அலகு"

#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "அமர்வு"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "இருக்கை"

#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "உரிமையாளர்"

#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "செயற்படுகிரது"

#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "நிறுத்தப்பட்டது"

#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "இடையூறுயில்லாத"

#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "தூங்குகிறது"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g Kbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u பிட்"
msgstr[1] "%u பிட்கள்"

#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u பைட்"
msgstr[1] "%u பைட்கள்"

#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "மிக அதிக முக்கியத்துவம்"

#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr " அதிக முக்கியத்துவம்"

#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "இயல்பான முக்கியத்வம்"

#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "குறைவான முக்கியத்துவம்"

#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "மிக குறைவான முக்கியத்துவம்"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "பெயர் கொண்ட: (_N)"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "கண்டுபிடி (_F)"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "துப்புரவு செய் (_l)"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "(_e)தேடல் விடைகள்:"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "மூடு (_C)"

#~| msgid "Help"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "உதவி (_H)"

#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "செயல் பண்புகள்"

#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "செயல் \"%s\" (PID %u) இன் பண்புகள்: "

#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "செயலை நிறுத்த உயர் அனுமதி தேவை"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "காட்சி"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "அனுப்பப்பட்டது"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "பார்வை (_V)"

#~ msgid "_Stop Process"
#~ msgstr "செயலை நிறுத்து (_S)"

#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "செயலை நிறுத்து"

#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "நிறுத்தப்பட்டால் செயலை தொடரவும்"

#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "சாதாரணமாக முடிக்க கட்டாயப்படுத்திய செயல்"

#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "செயலை உடனடியாக முடிக்க கட்டாயப்படுத்தல்"

#~ msgid "Refresh the process list"
#~ msgstr "செயல் பட்டியலை புதுப்பி"

#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "செயலோடு தொடர்புடைய நினைவக ஒப்பிடுகளை திற"

#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "ஒரு செயலால் திறக்கப்பட்ட கோப்புகளை பார்க்கவும்"

#~ msgid "View additional information about a process"
#~ msgstr "ஒரு செயல் குறித்து கூடுதல் தகவலை காண்க"

#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "செயல்களுக்கிடையே பெற்றோர்/சேய் உறவுமுறையை காட்டு"

#~ msgid "Show active processes"
#~ msgstr "செயலில் உள்ள செயல்களை காட்டு"

#~ msgid "Show all processes"
#~ msgstr "அனைத்து செயல்களையும் காட்டு"

#~ msgid "Show only user-owned processes"
#~ msgstr "பயனரின் சொந்த செயலை மட்டும் காட்டு"

#~ msgid "Set process priority to very high"
#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை மிக அதிகம் என அமை"

#~ msgid "Set process priority to high"
#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை அதிகம் என அமை"

#~ msgid "Set process priority to normal"
#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை இயல்பான என அமை"

#~ msgid "Set process priority to low"
#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை குறைவு என அமை"

#~ msgid "Set process priority to very low"
#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை மிகக்குறைவு என அமை"

#~ msgid "Set process priority manually"
#~ msgstr "செயல் முன்னுரிமையை கைமுறையாக அமை"

#~ msgid "Main Window width"
#~ msgstr "முதன்மை சாளர அகலம்"

#~ msgid "Main Window height"
#~ msgstr "முதன்மை சாளர உயரம்"

#~ msgid "Main Window X position"
#~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் எக்ஸ் ஆயம்"

#~ msgid "Main Window Y position"
#~ msgstr "முதன்மை சாளரத்தின் ஒய் ஆயம்"

#~ msgid ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
#~ "is active"
#~ msgstr ""
#~ "செயல்பாடுகளில் எது முன்னிருப்பாக காட்ட வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது.  அனைத்தும் க்கு 0, "
#~ "பயனர் க்கு 1 மற்றும் செயல்பாட்டில் உள்ளதுக்கு 2."

#~ msgid ""
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
#~ "3 for the disks list"
#~ msgstr "அமைப்பு தகவலுக்கு 0, செயலாக்க பட்டியலுக்கு 1, மற்றும் வட்டுகள் பட்டியலுக்கு 3."

#~ msgid ""
#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு செயலை முடிப்பது தரவை அழிக்கும், அமர்வை சிதைக்கும் அல்லது பாது காப்பு "
#~ "பிரச்சினையை உருவாக்கும். செயல் பதில் தராத செயல்கள் மட்டுமே முடிக்கப்பட வேண்டும்."

#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr "கடைசி 1, 5, 15 நிமிடங்களுக்கு சராசரிகளை ஏற்று: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "அமைப்பு"

#~ msgid "Show the System tab"
#~ msgstr "கணினி தத்தலை காட்டு"

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "கண்காணி (_M)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "தொகு (_E)"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "_O திறந்த கோப்புகளுக்கு தேடல்"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "நிரலை விட்டு வெளியேறு"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"

#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "கையேட்டினை திறக்கவும்"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "இந்த பயன்பாட்டினை பற்றி"

#~ msgid "(%s Priority)"
#~ msgstr "(%s முன்னுரிமை)"

#~ msgid "Release %s %s"
#~ msgstr "வெளியீடு  %s %s"

#~ msgid "%d-bit"
#~ msgstr "%d-பிட்"

#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "உட்கரு %s"

#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "க்னோம் %s"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "வன்பொருள்"

#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "நினைவகம்:"

#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "நுண்செயலி:"

#~ msgid "System Status"
#~ msgstr " கணினி நிலை"

#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "இருப்பில் கிடைக்கக்கூடிய வட்டு இடைவெளி:"

#~ msgid "Unknown model"
#~ msgstr "தெரியாத மாதிரி"

#~ msgid "<i>N/A</i>"
#~ msgstr "<i>N/A</i>"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "(_C)முன்னுரிமையை மாற்று..."

#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு வரைபட cpu நிறம்"

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "துவக்கத்தில் செயல்பாடு தருமதிப்பு 'arguments' பத்தியை காட்டுக"

#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr ""
#~ "துவக்கத்தில் செயல்பாடு கணிக்கப்பட்ட நினைவக பயன்பாடு- 'estimated memory usage' "
#~ "பத்தியை காட்டுக"

#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "தருமதிப்பு-'arguments' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr ""
#~ "கணிக்கப்பட்ட நினைவக பயன்பாடு- 'estimated memory usage' செயலுக்கு பத்திக்கு அகலம்"

#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "சோலாரிஸ் முறைமை"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "நுண்செயலி %d:"