Blob Blame History Raw
# translation of gnome-system-manager.master.or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-manager.master.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 02:02+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟି ରଖନ୍ତୁ"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "ମନିଟର୍‌;ତନ୍ତ୍ର;ପଦ୍ଧତି;CPU;ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ;ନେଟୱର୍କ୍‌;ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ;ଉପଯୋଗିତା;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#| msgid "System Monitor"
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
#| msgid "_Kill Process"
msgid "Kill process"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to kill process"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
#| msgid "_Continue Process"
msgid "Renice process"
msgstr "Renice ପ୍ରକ୍ରିୟା"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to renice process"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ renice କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ"

#: ../data/interface.ui.h:2
#| msgid "_View"
msgid "View"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"

#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମାପ୍ତ (_P)"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "CPU ଇତିହାସ"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଅଦଳ ବଦଳ ଇତିହାସ"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
msgid "Memory"
msgstr "ସ୍ମ୍ରୁତି"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
msgid "Swap"
msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଇତିହାସ"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
msgid "Receiving"
msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଅଛି"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "ସବୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇସାରିଛି"

#: ../data/interface.ui.h:12
msgid "Sent"
msgstr "ପଠାଯାଇଛି"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "ସବୁ ପଠାସରିଛି"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"

#: ../data/lsof.ui.h:1
#| msgid "Search for Open Files"
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
msgstr "ନାମ ଧାରଣ କରିଥାଏ (_N):"

#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମେଳନ"

#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "C_lear"
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"

#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "S_earch results:"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳ (_e):"

#: ../data/menus.ui.h:1
#| msgid "Search for Open Files"
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ"

#: ../data/menus.ui.h:3
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "ସହାୟତା"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "ବିବରଣୀ"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "ବିଦାୟ"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପସନ୍ଦ ମାନ"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "ଆଚରଣ"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ (_U):"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "ମସୃଣ ସତେଜନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବନ୍ଦ କରିବା ଅବା ସମାପ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସଚେତନ କରନ୍ତୁ (_k)"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "CPU ହିସାବ ଅନୁସାରେ CPU ଉପଯୋଗିତା ଭାଗ କରନ୍ତୁ (_D)"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "ସୂଚନା କ୍ଷେତ୍ର"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ସୂଚନା ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି (_n):"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକ"

#: ../data/preferences.ui.h:11
#| msgid "Show network speed in bits"
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବେଗ ବିଟ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "ଷ୍ଟାକ ସ୍ଥାନ ଅନୁସାରେ CPU ଚାର୍ଟ୍‌ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ (_D)"

#: ../data/preferences.ui.h:14
#| msgid "Show _all filesystems"
msgid "Show _all file systems"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_a)"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି (_n):"

#: ../data/renice.ui.h:1
msgid "Change _Priority"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_P)"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "_Nice value:"
msgstr "ସୁନ୍ଦର ମୂଲ୍ୟ (_N):"

#: ../data/renice.ui.h:3
#| msgid ""
#| "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
#| "corresponds to a higher priority."
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ଟିପ୍ପଣୀ:</b>ପ୍ରକ୍ରିୟାର ପ୍ରାଥମିକତା ଏହାର nice ମୂଲ୍ୟ ଅନୁସାରେ "
"ଦିଆଯାଇଥାଏ। "
"ଗୋଟିଏ କମ nice ମୂଲ୍ୟ ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଥମିକତା ସହିତ ଅନୁରୂପ ହୋଇଥାଏ।</i></small>"

#: ../src/argv.cpp:20
#| msgid "Show active processes"
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଟ୍ୟାବକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/argv.cpp:25
#| msgid "Show the System tab"
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "ସମ୍ବଳ ଟ୍ୟାବ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/argv.cpp:30
#| msgid "Show the System tab"
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ୟାବ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"

#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "ଉପକରଣ"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି"

#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"

#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "ସର୍ବମୋଟ"

#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "ମାଗଣା"

#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"

#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "ବ୍ଯବହ୍ରୁତ"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ଆଜି %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ଗତକାଲି %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:201
#| msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "pie ରଙ୍ଗ ଚୟକଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଶତ"

#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"

#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ସମଳାପର ଶୀର୍ଷକ"

#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରଙ୍ଗ"

#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ"

#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟକର ପ୍ରକାର"

#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "ଆଲେଖି ରଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"

#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_S)"

#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଚାଲୁରଖନ୍ତୁ (_C)"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଥିଲେ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଚାଲୁରଖନ୍ତୁ "

#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
msgid "_End Process"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମାପ୍ତକରନ୍ତୁ (_E)"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
msgid "_Kill Process"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_K)"

#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ସମାପ୍ତ କରିବାକୁ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:58
#| msgid "Change Priority"
msgid "_Change Priority"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)"

#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାର ପ୍ରାଥମିକତା କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "ସତେଜ କରନ୍ତୁ (_R)"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ତାଲିକାକୁ ସତେଜକରନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ (_M)"

#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଥିବା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)"

#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦ୍ୱାରା ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "ଏକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଷୟରେ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "ନିର୍ଭରକମାନ (_D)"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ତର/ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ (_A)"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ (_l)"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "ମୋର ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ (_y)"

#: ../src/interface.cpp:88
#| msgid "Show user own process"
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "କେବଳ ଚାଳକ ନିଜସ୍ୱ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
#| msgid "(Very High Priority)"
msgid "Very High"
msgstr "ଅତି ଉଚ୍ଚ"

#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ଅତି ଉଚ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "ଉଚ୍ଚ"

#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ଉଚ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"

#: ../src/interface.cpp:98
#| msgid "Force process to finish normally"
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ସାଧାରଣ ସେଟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "ନିମ୍ନ"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ନିମ୍ନ ସେଟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "ଅତି ନିମ୍ନ"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ଅତି ନିମ୍ନ ସେଟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
#| msgid "Pick a Color"
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "Sending"
msgstr "ପଠାଯାଉଛି"

#: ../src/load-graph.cpp:174
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u ସେକଣ୍ଡ"
msgstr[1] "%u ସେକଣ୍ଡ"

#: ../src/load-graph.cpp:369
#| msgid "Available"
msgid "not available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:372
#, c-format
#| msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) of %s"

#: ../src/lsof.cpp:125
msgid "Error"
msgstr "ତୃଟି"

#: ../src/lsof.cpp:126
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>Error</b>\n"
#| "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
#| "%s"
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ Perl ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନୁହଁ।"

#: ../src/lsof.cpp:272
msgid "Process"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା"

#: ../src/lsof.cpp:284
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
msgstr "VM ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM End"
msgstr "VM ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM Size"
msgstr "VM ଆକାର"

#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "Flags"
msgstr "ପତାକା"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "VM Offset"
msgstr "VM ଅଫସେଟ"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:351
msgid "Private clean"
msgstr "ଘୋରଇ ସଫା"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:354
msgid "Private dirty"
msgstr "ଘୋରଇ ଅପରିସ୍କାର"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:357
msgid "Shared clean"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସଫା"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
msgstr "ସହଭାଗୀ ଅପରିସ୍କାର"

#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:467
msgid "Memory Maps"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ"

#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ \"%s\" (PID %u) (_M):"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "ଫାଇଲ"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "ପାଇପ"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସକେଟ"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
msgstr "ଏଫ.ଡି."

#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
msgstr "ବସ୍ତୁ"

#: ../src/openfiles.cpp:346
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦ୍ୱାରା ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ \"%s\" (PID %u) (_F):"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main Window width"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid "Main Window height"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ଉଚ୍ଚତା"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ବୃହତ୍ତମ ଅବସ୍ଥାରେ ଖୋଲିବା ଉଚିତ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Main Window width"
msgid "Main Window X position"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ X ଅବସ୍ଥାନ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Main Window width"
msgid "Main Window Y position"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ Y ର ଅବସ୍ଥାନ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ନିର୍ଭରଶୀଳ ମାନଙ୍କୁ ବୃକ୍ଷ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU ପ୍ରତିଶତ ପାଇଁ Solaris ଧାରା"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
#| msgid ""
#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu "
#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix "
#| "mode'."
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"ଯଦି TRUE, ତନ୍ତ୍ର-ପ୍ରଦର୍ଶିକା 'Solaris ଧାରା'ରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇଥାଏ ଯେଉଁଥିରେ ଗୋଟିଏ "
"କାର୍ଯ୍ୟର CPU "
"ବ୍ୟବହାର ସମସ୍ତ CPUଗୁଡ଼ିକର ସମଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା ବିଭାଜିତ ହୋଇଥାଏ। ଅନ୍ୟଥା ଏହା "
"'Irix'ଧାରାରେ ପ୍ରୟୋଗ "
"ହୋଇଥାଏ।"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU ଚାର୍ଟ୍‌କୁ ଷ୍କାକ ସ୍ଥାନ ଚାର୍ଟ୍‌ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"ଯଦି TRUE, ତେବେ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା CPU ଚାର୍ଟ୍‌କୁ ସରଳ ଚାର୍ଟ୍‌ ପରିବର୍ତ୍ତେ "
"କ୍ରମବଦ୍ଧ ସ୍ଥାନ "
"ଚାର୍ଟ୍‌ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "ମସୃଣ ସତେଜନକୁ ସକ୍ରିୟ/ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରିବା ସମୟରେ ଚେତାବନୀ ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦର୍ଶନ ଅଦ୍ୟତନର ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "ଆଲେଖୀଗୁଡ଼ିକର ଅଦ୍ୟତନର ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
#| msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
#| msgid ""
#| "Whether to display information about all filesystems (including types "
#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently "
#| "mounted filesystems."
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ('autofs' ଏବଂ "
"'procfs' "
"ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି). ସମସ୍ତ ସ୍ଥପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇବା "
"ପାଇଁ ଫଳପ୍ରଦ।"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଅଦ୍ୟତନ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ସମୟ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ କେଉଁ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଦର୍ଶାଯିବ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନାକରନ୍ତୁ. 0 ହେଉଛି "
"ସମସ୍ତ, 1 ହେଉଛି "
"ଚାଳକ, ଏବଂ 2 ହେଉଛି ସକ୍ରିୟ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦେଖିଥିବା ଟ୍ୟାବକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରେ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇଁ 0, ପ୍ରକ୍ରିୟା ତାଲିକା ପାଇଁ 1, ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ 2 ଏବଂ ଡିସ୍କ "
"ତାଲିକା ପାଇଁ 3"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "CPU ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ନିବେଶ ଏହି ଶୈଳୀରେ ଥାଏ (CPU#, ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟ)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
#| msgid "Default graph mem color"
msgid "Default graph memory color"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଲେଖୀ ସ୍ମୃତି ରଙ୍ଗ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଲେଖୀ swap ରଙ୍ଗ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଲେଖୀ ଆସୁଥିବା ନେଟୱର୍କ ଟ୍ରାଫିକ ରଙ୍ଗ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଲେଖୀ ଯାଉଥିବା ନେଟୱର୍କ ଟ୍ରାଫିକ ରଙ୍ଗ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରବାହକୁ ବିଟ ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦୃଶ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ ସଜଡ଼ା"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦୃଶ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ କ୍ରମ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦୃଶ୍ୟ ସଜଡ଼ା କ୍ରମ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
#| msgid "Width of process 'name' column"
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ନାମ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
#| msgid "Show process 'name' column on startup"
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ନାମ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ବ୍ୟବହାରକାରୀ ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ବ୍ୟବହାରକାରୀ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
#| msgid "Width of process 'status' column"
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ସ୍ଥିତି' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
#| msgid "Show process 'status' column on startup"
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ସ୍ଥିତି' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
#| msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଆଭାସୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଆବାସୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
#| msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ନିବାସୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ନିବାସୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
#| msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
#| msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
#| msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'X ସର୍ଭର ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'X ସର୍ଭର ସ୍ମୃତି' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'CPU %' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'CPU %' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
#| msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'CPU ସମୟ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'CPU ସମୟ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
#| msgid "Width of process 'start time' column"
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଆରମ୍ଭ ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
#| msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଆରମ୍ଭ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
#| msgid "Width of process 'nice' column"
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'Nice' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'Nice' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'PID' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'PID' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
#| msgid "Width of process 'nice' column"
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଅପେକ୍ଷା ଚାନେଲ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଅପେକ୍ଷା ଚାନେଲ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସମୂହ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସମୂହ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
#| msgid "Width of process 'nice' column"
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଏକକ ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଏକକ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଅଧିବେଶନ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଅଧିବେଶନ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
#| msgid "Width of process 'status' column"
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ସ୍ଥାନ ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
#| msgid "Show process 'status' column on startup"
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ସ୍ଥାନ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ମାଲିକ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ମାଲିକ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
#| msgid "Width of process 'owner' column"
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ପ୍ରାଥମିକତା' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ପ୍ରାଥମିକତା' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
#| msgid "Process view sort column"
msgid "Disk view sort column"
msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ ସଜଡ଼ା"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
#| msgid "Process view sort order"
msgid "Disk view sort order"
msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ ସଜଡ଼ା କ୍ରମ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ ସ୍ଥମ୍ଭଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
#| msgid "Width of process 'nice' column"
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଉପକରଣ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଉପକରଣ ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
#| msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଡିରେକ୍ଟୋରୀ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଡିରେକ୍ଟୋରୀ' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
#| msgid "Width of process 'name' column"
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ପ୍ରକାର' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
#| msgid "Show process 'name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ପ୍ରକାର' ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
#| msgid "Width of process 'status' column"
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ସମୁଦାୟ ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
#| msgid "Show process 'status' column on startup"
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ  ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ସମୁଦାୟ' ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
#| msgid "Width of process 'name' column"
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ମୁକ୍ତ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
#| msgid "Show process 'name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ  ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ମୁକ୍ତ' ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
#| msgid "Width of process 'name' column"
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଉପଲବ୍ଧ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
#| msgid "Show process 'name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ଉପଲବ୍ଧ' ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
#| msgid "Width of process 'name' column"
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ବ୍ୟବହୃତ' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
#| msgid "Show process 'name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଡିସ୍କ ଦୃଶ୍ୟ 'ବ୍ୟବହୃତ' ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
#| msgid "Process view sort column"
msgid "Memory map sort column"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ମେଳକ ସ୍ତମ୍ଭ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
#| msgid "Memory and Swap History"
msgid "Memory map sort order"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ମେଳକ କ୍ରମ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
#| msgid "Process view sort column"
msgid "Open files sort column"
msgstr "ଖୋଲା ଫାଇଲ ସ୍ତମ୍ଭ ସଜଡ଼ା"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
#| msgid "Process view sort order"
msgid "Open files sort order"
msgstr "ଖୋଲା ଫାଇଲ ସଜଡ଼ା କ୍ରମ"

#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
#| "%s"
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"PID %d ରୁ %d କୁ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ ନାହିଁ।\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
#| "%s"
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"ସଂକେତ %d ସହିତଥିବା PID %d ସହିତ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:78
#, c-format
#| msgid "Kill the selected process?"
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରକ୍ରିୟା“%s”  (PID: %u)କୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:82
#| msgid ""
#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
#| "security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ, ଅଧିବେଶନ ଅଟକାଇପାରେ କିମ୍ବା "
"କୌଣସି ସୁରକ୍ଷା ବିପଦ "
"ଦେଖାଦେଇପାରେ। କେବଳ ଉତ୍ତର ଦେଉନଥିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦକରିବା ଉଚିତ।"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:89
#, c-format
#| msgid "End the selected process?"
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରକ୍ରିୟା “%s” (PID: %u)କୁ ସମାପ୍ତ କରିବେ କି?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:93
#| msgid ""
#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
#| "security risk. Only unresponding processes should be ended."
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ, ଅଧିବେଶନ ଅଟକାଇପାରେ କିମ୍ବା "
"କୌଣସି ସୁରକ୍ଷା ବିପଦ "
"ଦେଖାଦେଇପାରେ। କେବଳ ଉତ୍ତର ଦେଉନଥିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ସମାପ୍ତକରିବା ଉଚିତ।"

#: ../src/procdialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "“%s” (PID: %u) ପ୍ରକ୍ରିୟାର ପ୍ରାଥମିକତା କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/procdialogs.cpp:193
msgid "Note:"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:"

#: ../src/procdialogs.cpp:194
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"ପ୍ରକ୍ରିୟାର ପ୍ରାଥମିକତା ଏହାର nice ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଇଥାଏ. ଗୋଟିଏ କମ nice ମୂଲ୍ୟ "
"ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଥମିକତା "
"ସହିତ ଅନୁରୂପ ହୋଇଥାଏ."

#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ"

#: ../src/procman-app.cpp:575
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସରଳ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଏବଂ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା."

#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "ଦରକାର ନାହିଁ"

#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
msgid "Process Name"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାମ"

#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
msgid "User"
msgstr "ଚାଳକ"

#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
msgid "Status"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"

#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
msgid "Virtual Memory"
msgstr "ଆଭାସୀ ସ୍ମ୍ରୁତି"

#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
msgid "Resident Memory"
msgstr "ନିବାସୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"

#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
msgid "Writable Memory"
msgstr "ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"

#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
msgid "Shared Memory"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"

#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
msgid "X Server Memory"
msgstr "X ସର୍ଭର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ"

#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU ସମୟ"

#: ../src/procproperties.cpp:139
#, c-format
#| msgid "%u second"
#| msgid_plural "%u seconds"
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld ସେକେଣ୍ଡ"
msgstr[1] "%lld ସେକେଣ୍ଡ"

#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
msgid "Started"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"

#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Nice"
msgstr "ନାଇସ"

#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
#| msgid "(Low Priority)"
msgid "Priority"
msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର"

#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ପରିଚୟ"

#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
msgid "Security Context"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ"

#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
msgid "Command Line"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
msgid "Waiting Channel"
msgstr "ଅପେକ୍ଷା ଚାନେଲ"

#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
msgid "Control Group"
msgstr "ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ଶ୍ରେଣୀ"

#: ../src/procproperties.cpp:259
#| msgid "Processes"
msgid "Process Properties"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ଗୁଣଧର୍ମ"

#: ../src/procproperties.cpp:279
#, c-format
#| msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" (PID %u) ର ଗୁଣଧର୍ମ:"

#: ../src/proctable.cpp:223
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:234
msgid "Unit"
msgstr "ଏକକ"

#: ../src/proctable.cpp:235
msgid "Session"
msgstr "ଅଧିବେଶନ"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:238
msgid "Seat"
msgstr "ସ୍ଥାନ"

#: ../src/proctable.cpp:239
msgid "Owner"
msgstr "ମାଲିକ"

#: ../src/proctable.cpp:1048
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "ଶେଷ 1, 5, 15 ମିନଟ ପାଇଁ ହାରାହାରୀ ଧାରଣ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "ଅଟକିଛି"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "ଅବ୍ୟାହତ"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "ସୁପ୍ତ ଅଛି"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
#| msgid "%.1f KiB"
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
#| msgid "%.1f kbit"
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
#| msgid "%.1f Mbit"
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
#| msgid "%.1f Gbit"
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u ବିଟ"
msgstr[1] "%u ବିଟ"

#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u ବାଇଟ୍"
msgstr[1] "%u ବାଇଟ୍"

#: ../src/util.cpp:232
#| msgid "(Very High Priority)"
msgid "Very High Priority"
msgstr "ଅତି ଉଚ୍ଚ୍ନ ପ୍ରାଥମିକତା"

#: ../src/util.cpp:234
#| msgid "(High Priority)"
msgid "High Priority"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଥମିକତା"

#: ../src/util.cpp:236
#| msgid "(Normal Priority)"
msgid "Normal Priority"
msgstr "ସାଧାରଣ ପ୍ରାଥମିକତା"

#: ../src/util.cpp:238
#| msgid "(Low Priority)"
msgid "Low Priority"
msgstr "ନିମ୍ନ ପ୍ରାଥମିକତା"

#: ../src/util.cpp:240
#| msgid "(Very Low Priority)"
msgid "Very Low Priority"
msgstr "ଅତି ନିମ୍ନ ପ୍ରାଥମିକତା"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:599
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ରଖନ୍ତୁ (_M)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_O)"

#~ msgid "Search for open files"
#~ msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "କାରିକାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "ପ୍ରାଥମିକତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)..."

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"

#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "ସହାୟକ ପୁସ୍ତକ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ବିବରଣୀ"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର"

#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଲେଖୀ cpu ରଙ୍ଗ"

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ 'ଆକଳିତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର' ପ୍ରକ୍ରିୟା ସ୍ତମ୍ଭ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକର' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା 'ଆକଳିତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର' ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାର"

#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "Solaris ଧାରା"

#~ msgid "Release %s"
#~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ %s"

#~ msgid "Unknown CPU model"
#~ msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ"

#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ %s"

#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "GNOME %s"

#~ msgid "<b>Hardware</b>"
#~ msgstr "<b>ହାର୍ଡୱେର</b>"

#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ %d:"

#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "ସଞ୍ଚାଳକ:"

#~ msgid "<b>System Status</b>"
#~ msgstr "<b>ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥିତି</b>"

#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ:"

#~ msgid "<i>N/A</i>"
#~ msgstr "<i>N/A</i>"