Blob Blame History Raw
# translation of gnome-system-monitor.master.po to Marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 17:52+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "प्रणाली मॉनिटर"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "चालू प्रक्रिया पहा आणि प्रणाली स्थिती मॉनिटर करा"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"मॉनिटर;प्रणाली;प्रोसेस;CPU;मेमरि;नेटवर्क;इतिहास;वापर;कामगिरी;कार्य;व्यवस्थापक;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "GNOME सिस्टम मॉनिटर"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "मॉनिटर;प्रणाली;प्रोसेस्;CPU;मेमरि;नेटवर्क;इतिहास;वापर;"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "प्रणाली स्रोतचे अवलोकन आणि व्यवस्थापन करा"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"सिस्टम मॉनिटर प्रोसेस व्युअर आहे आणि देखनीय, वापरण्याजोगी सोप्या संवादसह "
"सिस्टम मॉनिटर आहे."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"सिस्टम मॉनिटर तुम्हाला संणकावरील कोणते ॲप्लिकेशन्स प्रोसेसर किंवा मेमरिचा "
"वापर करत आहे, ते शोधण्यास, कार्यरत ॲप्लिकेशन्स व्यवस्थापीत करणे, प्रतिसाद न "
"देणाऱ्या प्रोसेसेना थांबवणे, आणि अस्तित्वातील प्रोसेसचे स्तर किंवा "
"प्राधान्यता बदलवण्यास मदत करते."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"स्रोत ग्राफ्स गुणविशेष पूर्वावलोकन दाखवते ज्यामुळे संगणकावरील अलिकडील "
"नेटवर्क, मेमरि आणि प्रोसेसरचा वापर दाखविले जाते."

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "प्रोसेस बंद करा"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
#| msgid "Privileges are required to renice process"
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr ""
"इतर वापरकर्त्यांच्या प्रोसेसना नियंत्रीत ठेवण्यासाठी परवानगी आवश्यक आहे"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "प्रोसेस रिनाइस करा"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
#| msgid "Privileges are required to renice process"
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "प्रोसेसेसची प्राधान्यता बदलवण्याकरिता परवानगी आवश्यक आहे"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "क्रिया समाप्त करा (_P)"

#: ../data/interface.ui.h:3
#| msgid "Process Properties"
msgid "Show process properties"
msgstr "प्रोसेस गुणधर्म दाखवा"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "प्रक्रिया"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "CPU इतिहास"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "स्मृती आणि स्वॅप इतिहास"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "स्मृती"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "स्वॅप"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "संजाळ इतिहास"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "प्राप्त करीत आहे"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "एकूण प्राप्त"

#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
msgstr "पाठवित आहे"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "एकूण पाठविले"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "साधने"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "फाइल प्रणाली"

#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "खुल्या फाइल्सकरीता शोधा"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "Filter files by name"
msgstr "नावानुरूप फाइल्स फिल्टर करा"

#: ../data/lsof.ui.h:3
#| msgid "Case insensitive matching"
msgid "Case insensitive"
msgstr "आकार असंवेदनशील"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "खुल्या फाइल्सकरीता शोधा"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "पसंती"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "मदत"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "विषयी"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "बाहेर पडा"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "_Refresh"
msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "कार्यान्वित प्रक्रिया(_A)"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "सर्व प्रक्रिया(_l)"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "माझ्या प्रक्रिया(_y)"

#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "अवलंबने(_D)"

#: ../data/menus.ui.h:11
#| msgid "Stopped"
msgid "_Stop"
msgstr "थांबवा (_S)"

#: ../data/menus.ui.h:12
#| msgid "_Continue Process"
msgid "_Continue"
msgstr "सुरू ठेवा (_C)"

#: ../data/menus.ui.h:13
msgid "_End"
msgstr "बंद करा (_E)"

#: ../data/menus.ui.h:14
msgid "_Kill"
msgstr "नष्ट करा (_K)"

#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "प्राधान्यक्रम बदला (_C)"

#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "सर्वात जास्त"

#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "जास्त"

#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "कमी"

#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "खूप कमी"

#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
msgstr "पसंतीचे"

#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "_Memory Maps"
msgstr "स्मृती नकाशे(_M)"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "Open _Files"
msgstr "फाइली उघडा(_F)"

#: ../data/menus.ui.h:25
msgid "_Properties"
msgstr "गुणधर्म (_P)"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "फाइली उघडा"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "प्रणाली मॉनिटर प्राधान्यता"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "वर्तन"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "अद्ययावत अंतराळ सेकंदांत(_U):"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "हळुवार ताजाकरण कार्यान्वित करा(_s)"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "प्रक्रिया समाप्त किवा मारण्याआधी सतर्क करा(_k)"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "CPU वापरला CPU प्रमाणसह भागाकार करा (_D)"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "माहिती गुणविशेष"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "यादीत दर्शवलेली माहिती(_n) विश्लेषीत करा:"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "आलेख"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU कोष्टकाला स्टॅक्ड् क्षेत्र कोष्टक म्हणून रेखांकीत करा (_D)"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "बीटस्मध्ये नेटवर्क वेग दाखवा (_S)"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "सर्व फाइलप्रणाली दाखवा (_a)"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "यादीत दर्शविलेली फाइल प्रणाली विषयक माहिती (_n):"

#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करा (_C)"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "प्राधान्यक्रम बदला(_P)"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "छान मुल्य(_N):"

#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>टिप:</b> प्रोसेस्ची पसंती नाइस मूल्यतर्फे दिले जाते. लोवर नाइस "
"मूल्य हायर "
"प्राधान्यताशी परस्पर आहे.</i></small>"

#: ../src/application.cpp:310
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "सोपी प्रक्रिया व प्रणाली मॉनीटर."

#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "प्रोसेस् टॅब दाखवा"

#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "स्रोत टॅब दाखवा"

#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "फाइल सिस्टम्स् टॅब दाखवा"

#: ../src/argv.cpp:35
#| msgid "Configure the application"
msgid "Show the application's version"
msgstr "ॲप्लिकेशनची आवृत्ती दाखवू नका"

#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Device"
msgstr "यंत्र"

#: ../src/disks.cpp:370
msgid "Directory"
msgstr "डिरेक्ट्री"

#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../src/disks.cpp:372
msgid "Total"
msgstr "एकूण"

#: ../src/disks.cpp:373
msgid "Free"
msgstr "मुक्त"

#: ../src/disks.cpp:374
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"

#: ../src/disks.cpp:375
msgid "Used"
msgstr "वापरलेले"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "आज %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "काल %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "प्रॅक्शन"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "पै कलर पिकर्स् करीता संपूर्ण टक्केवारी"

#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"

#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "रंग निवड संवादचे शिर्षक"

#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
msgstr "रंग निवडा"

#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "सद्याचा रंग"

#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "निवडलेले रंग"

#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "रंग निवडकाचा प्रकार"

#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "अवैध रंग माहिती प्राप्त झाले\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "ग्रॉफचे रंग निश्चित करण्याकरीता क्लिक करा"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "'%s' करीता रंग निवडा"

#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"राहुल भालेराव <b.rahul.pm@gmail.com>; संदिप शेडमाके <"
"sandeep.shedmake@gmail.com>, "
"2008, 2009; संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010."

#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u सेकंद"
msgstr[1] "%u सेकंद"

#: ../src/load-graph.cpp:370
msgid "not available"
msgstr "उपलब्ध नाही"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%), %s पैकी"

#: ../src/lsof.cpp:109
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"

#: ../src/lsof.cpp:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' वैध पर्ल रेग्युलर एक्सप्रेशन नाही."

#: ../src/lsof.cpp:128
#, c-format
#| msgid "Open Files"
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d फाइल उघडा"
msgstr[1] "%d फाइल्स उघडा"

#: ../src/lsof.cpp:130
#, c-format
#| msgid "Search for open files"
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d खुल्या फाइलशी जुळते"
msgstr[1] "%d खुल्या फाइल्सशी जुळते"

#: ../src/lsof.cpp:246
msgid "Process"
msgstr "प्रक्रिया"

#: ../src/lsof.cpp:258
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाव"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:305
msgid "VM Start"
msgstr "VM आरंभ"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM End"
msgstr "VM समाप्त"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Size"
msgstr "VM आकार"

#: ../src/memmaps.cpp:310
msgid "Flags"
msgstr "ध्वज"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "VM Offset"
msgstr "VM ऑफसेट"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:315
msgid "Private clean"
msgstr "असंपादीत स्मृती"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:318
msgid "Private dirty"
msgstr "संपादीत स्मृती"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:321
msgid "Shared clean"
msgstr "असंपादीत सहभागीय स्मृती"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:324
msgid "Shared dirty"
msgstr "संपादीत सहभागीय स्मृती"

#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Inode"
msgstr "आयनोड"

#: ../src/memmaps.cpp:436
msgid "Memory Maps"
msgstr "स्मृती नकाशे"

#: ../src/memmaps.cpp:448
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "प्रक्रियेसाठी स्मृती नकाशे \"%s\" (PID %u) (_M):"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "फाइल"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "पाइप"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 संजाळ जुळवणी"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 संजाळ जोडणी"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "स्थानिक सॉकेट"

#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "अपरिचित प्रकार"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "ऑब्जेक्ट"

#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "प्रक्रियेने उघडलेल्या फाइली \"%s\" (PID %u) (_F):"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "मुक्य पटल आकार आणि फॉर्ममधील ठिकाण (रूंदी, ऊंची, xpos, ypos)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "मुख्य पटल मोठ्या आकारात उघड्याला हवे"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "प्रक्रिया अवलंबने वृक्ष स्वरुपात दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU टक्केवारी करीता Solaris पध्दती"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"खरे असल्यास, system-monitor 'Solaris मोड'मध्ये कार्य करते जेथे कार्याचे CPU "
"वापर  CPU "
"च्या एकूण संख्याशी भागाकार केले जाते. नाहीतर, ते 'Irix मोड'मध्ये कार्य राहते."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU कोष्टकाला स्टॅक्ड् क्षेत्र कोष्टक म्हणून दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"खरे असल्यास, system-monitor CPU कोष्टकाला रेष कोष्टकऐवजी स्टॅक्ड् कोष्टक "
"म्हणून दाखवतो."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "कार्यान्वित/अकार्यान्वित हळुवार ताजेकरण"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "प्रक्रिया मारून टाकताना सुचना संवाद दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "प्रक्रिया दृश्यांच्या अद्यतनांमधील वेळ मिलीसेकंदात"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "आलेखांच्या अद्यतनांमधील वेळ मिलीसेकंदांत"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "सर्व फाइलप्रणालिंविषयी माहिती दाखवायची"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"सर्व फाइल प्रणालींविषयी ('autofs' व 'procfs' सारखे प्रकार समाविष्टीत) माहिती "
"दाखवायची. सध्या माऊंट केलेल्या फाइल प्रणालींची सूची प्राप्त करण्यास उपयोगी."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "यंत्र यादीच्या अद्यतनांमधील वेळ मिलीसेकंदांत"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "कोणत्या प्रोसेसेस दाखवायचे ते निश्चित करते."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "सध्या दिसत असलेली टॅब सुरक्षित करा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "CPU रंग"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "प्रत्येक नोंदणीचे रूपण (CPU#, हेक्साडेसिमल रंग मूल्य) असे आहे"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ मेमरि रंग"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "मुलभूत आलेख स्वॅप रंग"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "आगत करीताचे संजाळ ट्राफीट रंगाचा मुलभूत ग्राफ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "बाहेर जाण्याकरीताचे संजाळ ट्राफीट रंगाचा मुलभूत ग्राफ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "बिटस्मध्ये नेटवर्क ट्राफिक दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रमबद्ध स्तंभ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तंभ क्रम"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रमबद्ध क्रम"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "प्रोसेस 'Name' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "स्टार्टअपवेळी प्रोसेस 'Name' स्तंभ दर्शवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "प्रोसेस 'User' स्तंभ रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'User' स्तंभ रूंदी दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "प्रोसेस् 'Status' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'Status' स्तंभची रूंदी दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "प्रोसेस 'वर्च्युअल मेमरि' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "प्रोसेस 'वर्च्युअल मेमरि' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "प्रोसेस् 'रेसिडंट मेमरि' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस् 'रेसिडंट मेमरि' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "प्रोसेस 'राइटेबल मेमरि' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'राइटेबल मेमरि' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "प्रोसेस 'शेअर्ड् मेमरि' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'शेअर्ड मेमरि' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "प्रोसेस 'X सर्वर मेमरि' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'X सर्वर मेमरि' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "प्रक्रिया 'CPU %' स्तंभ रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "प्रक्रिया CPU % स्तंभ रूंदी दर्शवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "प्रोसेस 'CPU वेळ' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'CPU वेळ' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "प्रोसेस 'स्टार्टेड' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस् 'स्टार्टेड' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "प्रोसेस् 'नाइस' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रक्रिया 'नाइस' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "प्रक्रिया 'PID' स्तंभ रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी प्रक्रिया 'PID' स्तंभ रूंदी दर्शवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "प्रोसेस 'SELinux सेक्युरिटि कंटेक्स्ट' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "प्रोसेस 'SELinux सेक्युरिटि कंटेक्स्ट' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "प्रोसेस 'कमांड लाइन' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'कमांड लाइन' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "प्रोसेस 'मेमरि' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "स्टार्टअपवेळी प्रोसेस 'मेमरि' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "प्रक्रिया 'प्रतिक्षा मार्ग' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी क्रिया पद्धती 'मार्ग करीता प्रतिक्षेत' स्तंभ दर्शवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "प्रोसेस 'कंट्रोल ग्रूप' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'कंट्रोल ग्रूप' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "प्रोसेस 'युनिट' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "प्रोसेस 'युनिट' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'युनिट' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रसोस 'सेशन' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "प्रोसेस् 'सिट' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "प्रोसेस् 'सिट' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "प्रोसेस 'ओनर' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "आरंभवेळी प्रोसेस 'मालक' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "प्रोसेस 'प्राधान्यता' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "प्रोसेस 'प्राधान्यता' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "डिस्क अवलोकन क्रमवारि स्तंभ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "डिस्क अवलोकन क्रमवारि"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "डिस्क दृश्य स्तंभ क्रम"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "डिस्क दृष्य 'साधन' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'साधन' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "डिस्क दृष्य 'डिरेक्ट्री' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'डिरेक्ट्री' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "डिस्क दृष्य 'प्रकार' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'प्रकार' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "डिस्क दृष्य 'एकूण' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'एकूण' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "डिस्क दृष्य 'रिक्त' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'रिक्त' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "डिस्क दृष्य 'उपलब्ध' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'उपलब्ध' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "डिस्क दृष्य 'वापरले' स्तंभची रूंदी"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "प्रारंभवेळी डिस्क दृष्य 'वापरले' स्तंभ दाखवा"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "मेमरि मॅप क्रमवारि स्तंभ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "मेमरि मॅप क्रमावरि"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "मेमरि मॅप क्रमावरि"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "फाइल क्रमवारि उघडा"

#: ../src/prefsdialog.cpp:170
msgid "Icon"
msgstr "चिन्ह"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"PID %d पासून %d.\n"
"%s प्रोसस्ची प्राधान्यता बदलणे अशक्य"

#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"PID %d पासून %d.\n"
"%s प्रोसस्ची प्राधान्यता बदलणे अशक्य"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
#| msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस “%s” (PID: %u) नष्ट करायची?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
#| msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस “%s” (PID: %u) बंद करायची?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:87
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस नष्ट करायची?"
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की नीवडलेल्या %d प्रोसेसेसना नष्ट करायचे?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की नीवडलेली प्रोसेस बंद करायची?"
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d नीवडलेल्या प्रोसेसेसना बंद करायचे?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr "निवडलेले प्रोसेस »%s« (PID: %u) नष्ट करायचे?"

#: ../src/procdialogs.cpp:101
#| msgid "_Kill Process"
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "प्रोसेस नष्ट करा (_K)"
msgstr[1] "प्रोसेसेस नष्ट करा (_K)"

#: ../src/procdialogs.cpp:107
#| msgid "_End Process"
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "प्रोसेस बंद करा (_E)"
msgstr[1] "प्रोसेसेसना बंद करा (_E)"

#: ../src/procdialogs.cpp:188
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "प्रोसेस “%s” (PID: %u) याची प्राधान्यता बदला"

#: ../src/procdialogs.cpp:191
#, c-format
#| msgid "Change the order of priority of process"
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "नीवडलेल्या प्रोसेस्ची प्राधन्यता बदलवा"
msgstr[1] "नीवडलेल्या %d प्रोसेसेसची प्राधन्यता बदलवा"

#: ../src/procdialogs.cpp:210
msgid "Note:"
msgstr "नोंद:"

#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"कार्यची प्राधान्यता त्याच्या योग्य मुल्यावरून केली जाते. कीमान चांगले मुल्य "
"उच्च प्राधान्यता "
"मुल्यशी परस्पर राहते."

#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "प्रक्रिया नाव"

#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "उपयोक्ता"

#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"

#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "आभासी स्मृती"

#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "स्थायी स्मृती"

#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "लिहिण्याजोगी स्मृती"

#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "भागीदारीत स्मृती"

#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "X सर्वर स्मृती"

#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU वेळ"

#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld सेकंद"
msgstr[1] "%lld सेकंद"

#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "सुरू झाले"

#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "छान"

#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Priority"
msgstr "प्राधान्यता"

#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ"

#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "आदेश ओळ"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "प्रतिक्षा मार्ग"

#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "कंट्रोल ग्रूप"

#: ../src/procproperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"

#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "युनिट"

#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "सत्र"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "सिट"

#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "मालक"

#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "चालू आहे"

#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "थांबले"

#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "झोंबी"

#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "अव्यत्येय्य"

#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "झोपलेला"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u बीट"
msgstr[1] "%u बीट"

#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u बाइट"
msgstr[1] "%u बाइट"

#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "सर्वात जास्त प्राधान्यता"

#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "जास्त प्राधान्यता"

#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "सामान्य प्राधान्यता"

#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "कमी प्राधान्यता"

#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "खूप कमी प्राधान्यता"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "प्रोसेस बंद करण्यासाठी परवानगी आवश्यक आहे"

#~| msgid "_View"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "दृष्य"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "पाठवलेले"

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "नावात अंतर्भूतीत (_N):"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "नष्ट करा (_l)"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "परिणाम शोधा (_e):"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "दृश्य(_V)"

#~ msgid "_Stop Process"
#~ msgstr "प्रक्रिया थांबवा(_S)"

#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "प्रक्रिया थांबवा"

#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "थांबली असता प्रक्रिया चालू ठेवा"

#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "प्रक्रियांस सामान्यरित्या संपण्यास भाग पाडा"

#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "प्रक्रियेस ताबडतोब संपण्यासाठी भाग पाडा"

#~ msgid "Refresh the process list"
#~ msgstr "प्रक्रिया यादी पुन्ह दाखल करा"

#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "प्रक्रियेशी संबंधित स्मृती नकाशे उघडा"

#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "प्रक्रियेने उघडलेल्या फाइली पहा"

#~ msgid "View additional information about a process"
#~ msgstr "प्रोसेसविषयी अगाऊ माहितीचे अवलोकन"

#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "प्रक्रियांमधील पितृ/अपत्य नाते दाखवा "

#~ msgid "Show active processes"
#~ msgstr "कार्यान्वित प्रक्रिया दाखवा"

#~ msgid "Show all processes"
#~ msgstr "सर्व प्रक्रिया दाखवा"

#~ msgid "Show only user-owned processes"
#~ msgstr "फक्त वापरकर्ता-मालकीच्या प्रोसेस दाखवा"

#~ msgid "Set process priority to very high"
#~ msgstr "प्रोसेसची प्राधान्यताला सर्वात जास्तकरीता ठरवा"

#~ msgid "Set process priority to high"
#~ msgstr "प्रोसेसची प्राधान्यता जास्त ठरवा"

#~ msgid "Set process priority to normal"
#~ msgstr "प्रोसेस प्राधान्यानताला सर्वसाधारणकरीता ठरवा"

#~ msgid "Set process priority to low"
#~ msgstr "प्रोसेस्ची प्राधान्यता कमी ठरवा"

#~ msgid "Set process priority to very low"
#~ msgstr "प्रोसेस्ची प्राधान्यता खूप कमी ठरवा"

#~ msgid "Set process priority manually"
#~ msgstr "प्रोसेस् प्राधान्यता स्वतः ठरवा"

#~ msgid "Main Window width"
#~ msgstr "मुख्य खिडकी रुंदी"

#~ msgid "Main Window height"
#~ msgstr "मुख्य खिडकी उंची"

#~ msgid "Main Window X position"
#~ msgstr "मुख्य पटल X ठिकाण"

#~ msgid "Main Window Y position"
#~ msgstr "मुख्य पटल Y ठिकाण"

#~ msgid ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
#~ "is active"
#~ msgstr ""
#~ "मुलभूतरित्या कोणत्या प्रक्रिया दाखवाव्यात हे ठरवते. 0 आहे सर्व, 1 आहे उपयोक्ता आणि 2 "
#~ "आहे कार्यान्वित"

#~ msgid ""
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
#~ "3 for the disks list"
#~ msgstr ""
#~ "प्रणाली माहिती करीता 0, क्रिया यादी करीता 1, सत्रोत करीता 2 व डीस्क यादीकरीता "
#~ "3"

#~ msgid ""
#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
#~ msgstr "निवडलेली प्रोसेस् »%s« (PID: %u) नष्ट करायची ?"

#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "प्रोसेस् \"%s\" (PID %u) याचे गुणधर्म:"

#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr " शेवटच्या 1, 5, 15 मिनिटांसाठी भार सरासऱ्या: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "प्रणाली"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "Show the System tab"
#~ msgstr "प्रणाली टॅब दर्शवा"

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "मॉनिटर(_M)"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "संपादन (_E)"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "उघडे फाइल करीता शोधा (_O)"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "कार्यक्रम सोडून द्या"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "अंतर्भूत बाबी(_C)"

#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "हस्तपुस्तिका उघडा"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "या अनुप्रयोगाविषयी"

#~| msgid "(Low Priority)"
#~ msgid "(%s Priority)"
#~ msgstr "(%s प्राधान्यता)"

#~| msgid "Release %s"
#~ msgid "Release %s %s"
#~ msgstr "प्रकाशन %s %s"

#~ msgid "%d-bit"
#~ msgstr "%d-बिट"

#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "कर्नल %s"

#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "GNOME %s"

#~| msgid "<b>Hardware</b>"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "हार्डवेअर"

#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "स्मृती:"

#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "प्रोसेसर:"

#~| msgid "<b>System Status</b>"
#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "प्रणाली स्थिती"

#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "उपलब्ध डीस्क जागा:"

#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "मुलभूत आलेख cpu रंग"

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "आरंभवेळी प्रक्रिया 'बाब' स्तंभ रूंदी दर्शवा"

#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr "आरंभवेळी 'अंदाजित स्मृती वापर' स्तंभ रूंदी दर्शवा"

#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "प्रक्रिया 'बाब' स्तंभ रूंदी"

#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "प्रक्रिया 'अंदाजीत स्मृती वापर' स्तंभची सुरक्षीत रुंदी"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "प्राधान्यक्रम बदला(_C)..."

#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "Solaris पध्दती"

#~ msgid "Unknown CPU model"
#~ msgstr "अपरिचीत CPU प्रारूप"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "प्रोसेसर %d:"

#~ msgid "<i>N/A</i>"
#~ msgstr "<i>N/A</i>"