Blob Blame History Raw
# translation of procman.gnome-2-4.mn.po to Mongolian
# translation of procman.HEAD.mn.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman.gnome-2-4.mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-14 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614
msgid "System Monitor"
msgstr "Системийн монитор"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Идэвхитэй процессуудыг харах ба системын төлвийг шалгах"

#: src/callbacks.c:121
msgid "Kevin Vandersloot"
msgstr "Кевин Вандэрслүүт"

#: src/callbacks.c:122
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
msgstr "Йоргэн Шайбэнгрүбэр - төхөөрөмжүүдийг эрхийн модоор харах"

#: src/callbacks.c:130
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Санлигийн Бадрал <badral@chinggis.com>Сүхбаатарын Дөлмандах "
"<sdulmandakh@yahoo.com>"

#: src/callbacks.c:145
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
msgstr "© 2001 Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:146
msgid "Simple process viewer using libgtop"
msgstr "libgtop хэрэглэдэг энгийн процесс харагч"

#: src/defaulttable.h:8
msgid "X window system"
msgstr "X-Window-систем"

#: src/defaulttable.h:9
msgid "bourne again shell"
msgstr "bourne again shell"

#: src/defaulttable.h:10
msgid "Gnome-Session"
msgstr "GNOME-суулт"

#: src/favorites.c:344
msgid "No processes are currently hidden."
msgstr "Одоогоор нэг ч процесс нууцлагдаагүй байна"

#: src/favorites.c:364
msgid "Manage Hidden Processes"
msgstr "Нууцлагдсан процессуудыг зохион байгуулах"

#: src/favorites.c:388
msgid "_Hidden processes:"
msgstr "_Нууцлагдмал процессууд:"

#: src/favorites.c:410
msgid "_Remove From List"
msgstr "Жигсаалтаас _устгах"

#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439
msgid "Note:"
msgstr "Тэмдэглэл:"

#: src/favorites.c:420
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Эдгээр нь таны нууцлахыг хүссэж сонгосон процессууд. Та энэ жигсаалтаас "
"процессыг устгасанаар дахин харж чадна."

#: src/infoview.c:81
msgid "Process Info"
msgstr "Процессын мэд"

#: src/infoview.c:95
msgid "Command:"
msgstr "Тушаал:"

#: src/infoview.c:99
msgid "Status:"
msgstr "Төлөв:"

#: src/infoview.c:103
msgid "Priority:"
msgstr "Давуу эрх:"

#: src/infoview.c:127
msgid "Memory Usage"
msgstr "Санах ойн хэрэглээ"

# "Summe" ist kürzer.
#: src/infoview.c:141
msgid "Total:"
msgstr "Нийт:"

#: src/infoview.c:145
msgid "RSS:"
msgstr "RSS:"

#: src/infoview.c:149
msgid "Shared:"
msgstr "Хамтарсан:"

#: src/infoview.c:194
#, c-format
msgid "Very high - nice %d"
msgstr "Маш өндөр - эрх %d"

#: src/infoview.c:196
#, c-format
msgid "High - nice %d"
msgstr "Өндөр - эрх %d"

#: src/infoview.c:198
#, c-format
msgid "Normal - nice %d"
msgstr "Энгийн - эрх %d"

#: src/infoview.c:200
#, c-format
msgid "Low - nice %d"
msgstr "Бага - эрх %d"

#: src/infoview.c:202
#, c-format
msgid "Very low - nice %d"
msgstr "Маш бага - эрх %d"

#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
msgid "_Change Priority..."
msgstr "Давуу эрх өө_рчилөх..."

#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
msgstr "Процессын давуу эрх (эрх-утга) өөрчилөх"

#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155
msgid "_Hide Process"
msgstr "Процесс _нууцлах"

#: src/interface.c:58 src/interface.c:135
msgid "Hide a process"
msgstr "Процесс нууцлах"

#: src/interface.c:64 src/interface.c:230
msgid "End _Process"
msgstr "Процесс _дуусгах"

#: src/interface.c:64
msgid "Force a process to finish."
msgstr "Процессыг хүчээр дуусгах."

#: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217
#: src/procdialogs.c:1008
msgid "_Kill Process"
msgstr "Процессыг _алах"

#: src/interface.c:69
msgid "Force a process to finish now."
msgstr "Процесс хүчээр одоо дуусгах"

#: src/interface.c:75
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "_Нууцлагдсан процессууд"

#: src/interface.c:76
msgid "View and edit your list of hidden processes"
msgstr "Нууцлагдсан процессын жигсаалтыг харах болон боловсруулах"

#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Санах ойн муж"

#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
msgid "View the memory maps associated with a process"
msgstr "Процессуудад хамаатай санах ойн мужийг харах"

#: src/interface.c:93
msgid "Process _Dependencies"
msgstr "Процесс _хамаарлууд"

#: src/interface.c:93
msgid "Display a tree showing process dependencies"
msgstr "Процесс хамаарлуудыг модоор харуулах"

#: src/interface.c:98
msgid "_Threads"
msgstr "_Дэд процессууд"

#: src/interface.c:98
msgid "Display threads (subprocesses)"
msgstr "_Дэд процессуудыг харуулах"

#: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012
msgid "_End Process"
msgstr "Процесс _дуусгах"

#: src/interface.c:141
msgid "Force a process to finish"
msgstr "Процесс хүчээр дуусгах"

#: src/interface.c:146
msgid "Force a process to finish now"
msgstr "Процессыг одоо хүчээр төгсгөх"

#: src/interface.c:153
msgid "More _Info >>"
msgstr "Илүү _Мэд >>"

#: src/interface.c:154
msgid "<< Less _Info"
msgstr "<< Бага _Мэд"

#: src/interface.c:187
msgid "Sea_rch:"
msgstr "_Хайх:"

#: src/interface.c:199
msgid "All Processes"
msgstr "Бүх процесс"

#: src/interface.c:200
msgid "My Processes"
msgstr "Миний процессууд"

#: src/interface.c:201
msgid "Active Processes"
msgstr "Идэхитэй процессууд"

#: src/interface.c:208
msgid "Vie_w:"
msgstr "_Харах:"

#: src/interface.c:235
msgid "More _Info"
msgstr "Илүү _мэд"

#: src/interface.c:334
msgid "Name"
msgstr "Нэр"

#: src/interface.c:335
msgid "Directory"
msgstr "Лавлах"

#: src/interface.c:336
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"

# "Summe" ist kürzer.
#: src/interface.c:337
msgid "Total"
msgstr "Нийт"

#: src/interface.c:338
msgid "Used"
msgstr "Хэрэглэгдсэн"

#: src/interface.c:359
msgid "CPU History"
msgstr "CPU-түүх"

#: src/interface.c:400
#, c-format
msgid "CPU%d:"
msgstr "CPU %d:"

#: src/interface.c:419
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Санах ой ба зөөвөр (Swap) ойн түүх"

#: src/interface.c:452
msgid "Used memory:"
msgstr "Ашиглагдсан ой:"

#: src/interface.c:461 src/interface.c:488
msgid "of"
msgstr "ийн"

#: src/interface.c:479
msgid "Used swap:"
msgstr "Ашиглагдсан зөөврийн ой:"

#: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928
msgid "Devices"
msgstr "Төхөөрөмжүүд"

#: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753
msgid "Process Listing"
msgstr "Процессийн жагсаалт"

#: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840
msgid "Resource Monitor"
msgstr "Нөөц монитор"

#: src/interface.c:690
msgid "Application Manager"
msgstr "Х.программын менежер"

#: src/interface.c:696
msgid "Running Applications"
msgstr "Ажиллаж байгаа программууд"

#: src/interface.c:715
msgid "_Close Application"
msgstr "Программыг _хаах"

#: src/memmaps.c:227
msgid "Filename"
msgstr "Файлын нэр"

#: src/memmaps.c:227
msgid "VM Start"
msgstr "VM-эхлэл"

#: src/memmaps.c:227
msgid "VM End"
msgstr "VM-төгсгөл"

#: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133
msgid "VM Size"
msgstr "VM-хэмжээ"

#: src/memmaps.c:228
msgid "Flags"
msgstr "Төлвүүд"

#: src/memmaps.c:228
msgid "VM Offset"
msgstr "VM офсет"

#: src/memmaps.c:229
msgid "Device"
msgstr "Төхөөрөмж"

#: src/memmaps.c:229
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: src/memmaps.c:305
msgid "Memory Maps"
msgstr "Санах ойн муж"

#: src/memmaps.c:325
msgid "Process name:"
msgstr "Процессын нэр:"

#: src/procactions.c:54
msgid "No such process."
msgstr "Тийм процесс алга."

#: src/procactions.c:67
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
"enter the root password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Процессын нэр: %s \n"
"\n"
"Таньд энэ процессийн давуу эрхийг өөрчилөх хангалттай эрх алга. Та "
"шаардлагатай эрхтэй болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй."

#: src/procactions.c:74
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Процессын нэр: %s \n"
"\n"
"Процессын эрхийг 0 -с бага болгохыг тулд та Root байх ёстой. Та шаардлагатай "
"эрхтэй болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй."

#: src/procactions.c:126
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Процессын нэр: %s \n"
"\n"
"Таньд энэ процессийг төгсгөх хангалттай эрх алга. Та шаардлагатай эрхтэй "
"болохын тулд Root-нууц үг өгөх хэрэгтэй."

#: src/procactions.c:145
msgid "An error occured while killing the process."
msgstr "Процессыг алж байхад алдаа гарлаа."

#: src/procdialogs.c:80
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
msgstr "Та энэ процессыг нууна гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"

#: src/procdialogs.c:81
msgid ""
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
"the Edit menu."
msgstr "="

#: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279
msgid "_Show this dialog next time"
msgstr "Энэ харилцахыг дараагийн удаа _үзүүл"

#: src/procdialogs.c:215
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
msgstr "Та энэ процессыг ална гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"

#: src/procdialogs.c:216
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Процессыг алах юм бол хадгалагдаагүй өгөгдлүүд алдагдана."

#: src/procdialogs.c:220
msgid "Are you sure you want to end this process?"
msgstr "Та энэ процессыг төгсгөнө гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"

#: src/procdialogs.c:221
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Процессыг төгсгөх юм бол хадгалагдаагүй өгөгдлүүд алдагдана."

#: src/procdialogs.c:319
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Маш өндөр эрх)"

#: src/procdialogs.c:321
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Өндөр эрх)"

#: src/procdialogs.c:323
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Маш доогуур эрх)"

#: src/procdialogs.c:325
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Бага эрх)"

#: src/procdialogs.c:327
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Маш бага эрх)"

#: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016
msgid "Change Priority"
msgstr "Давуу эрх өөрчилөх"

#: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017
msgid "Change _Priority"
msgstr "_Давуу эрх өөрчилөх"

#: src/procdialogs.c:423
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Эрхийн утга:"

#: src/procdialogs.c:440
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Процессын эрх (»Nice«-) утгаар тодорхойлогдсон байна. Бага давуу эрхийн Nice "
"утга өндөр давуу эрхэд хамаарна ."

#: src/procdialogs.c:695
msgid "Icon"
msgstr "Эмблем"

#: src/procdialogs.c:735
msgid "Preferences"
msgstr "Тохируулга"

#: src/procdialogs.c:760
msgid "Behavior"
msgstr "Байдал"

#: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866
msgid "_Update interval:"
msgstr "Шинэчлэх _завсар:"

#: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: src/procdialogs.c:802
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
msgstr "Процессыг дуусгах эсвэл _алах бол сануулга диалог харуулах"

#: src/procdialogs.c:812
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
msgstr "Процесс _нууцлах үед сануулга диалоги харуулах"

#: src/procdialogs.c:822
msgid "Process Fields"
msgstr "Процесс талбар"

#: src/procdialogs.c:847
msgid "Graphs"
msgstr "Графууд"

#: src/procdialogs.c:890
msgid "_Background color:"
msgstr "_Дэвсгэр өнгө:"

#: src/procdialogs.c:909
msgid "_Grid color:"
msgstr "Хир_ээсийн өнгө:"

#: src/procdialogs.c:947
msgid "Update _interval:"
msgstr "Шинэчлэлтийн _завсар:"

#: src/procdialogs.c:1007
msgid "Kill Process"
msgstr "Процессийг алах"

#: src/procdialogs.c:1011
msgid "End Process"
msgstr "Процессыг дуусгах"

#: src/procdialogs.c:1036
msgid "Root Password :"
msgstr "Root-нууц үг:"

#: src/procdialogs.c:1081
msgid "Wrong Password."
msgstr "Буруу нууц үг."

#: src/procman.c:47
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
msgstr "Процессыг дуусгах болон унтраахад энгийн диалоги харуулах"

#: src/proctable.c:131
msgid "Process Name"
msgstr "Процессын нэр"

#: src/proctable.c:131
msgid "Arguments"
msgstr "Аргумент"

#: src/proctable.c:132
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"

#: src/proctable.c:132
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"

#: src/proctable.c:133
msgid "Memory"
msgstr "Санах ой"

#: src/proctable.c:133
msgid "Resident Memory"
msgstr "Рездент санах ой"

#: src/proctable.c:134
msgid "Shared Memory"
msgstr "Хамтын санах ой"

#: src/proctable.c:134
msgid "RSS Memory"
msgstr "RSS-санах ой"

#: src/proctable.c:135
msgid "X Server Memory"
msgstr "Х серверийн санах ой"

#: src/proctable.c:137
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: src/proctable.c:138
msgid "Nice"
msgstr "Давуу эрх"

#: src/proctable.c:138
msgid "ID"
msgstr "Дугаар"

#: src/proctable.c:282
msgid "Running"
msgstr "Ажиллаж байна"

#: src/proctable.c:288
msgid "Stopped"
msgstr "Зогсоох"

#: src/proctable.c:293
msgid "Sleeping"
msgstr "Унтуулах"

#: src/proctable.c:412
msgid " (thread)"
msgstr " (Thread)"

#: src/proctable.c:982
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s олдсонгүй."

#~ #: src/util.c:294
#~ #, c-format, fuzzy
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d байт"
#~ msgstr[1] "%d байт"

#: src/util.c:297
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d К"

#: src/util.c:301
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"

#: src/util.c:303
#, c-format
msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f МБ"

#: src/util.c:306
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"

#~ msgid "View processes being run by all users"
#~ msgstr "Процессыг бүх хэрэглэгчид харуулах"

#~ msgid "View processes being run by you"
#~ msgstr "Өөрийн процессуудыг харах"

#~ msgid "View only active processes"
#~ msgstr "Идэвхитэй процессуудыг харах"