Blob Blame History Raw
# translation of gnome-system-monitor.master.ml.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Copyright (C) 2003-2008 gnome-system-monitor'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2012, 2013.
# Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 10:45+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:364
msgid "System Monitor"
msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്‍"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr ""
"നിലവിലുളള പ്രക്രിയകള്‍ വീക്ഷിക്കുകയും സിസ്റ്റത്തിന്റെ അവസ്ഥ നിരീക്ഷിക്കുകയും "
"ചെയ്യുന്നു"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#| msgid "System Monitor"
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "ഗ്നോം സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്‍"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുക"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to kill process"
msgstr "പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ അവകാശം ആവശ്യമുണ്ട്"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "പ്രക്രിയ റീനൈസ് ചെയ്യുക"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to renice process"
msgstr "പ്രക്രിയ റീനൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ അവകാശം ആവശ്യമുണ്ട്"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "View"
msgstr "കാണുക"

#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "പ്രക്രിയകള്‍"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "സി.പി.യു ചരിത്രം"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "മെമ്മറിയും Swap ചരിത്രവും"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:212
msgid "Memory"
msgstr "മെമ്മറി"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
msgid "Swap"
msgstr "സ്വാപ്"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "ശൃംഖലയുടെ ചരിത്രം"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
msgid "Receiving"
msgstr "സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "മൊത്തത്തില്‍ സ്വീകരിച്ചതു്"

#: ../data/interface.ui.h:12
msgid "Sent"
msgstr "അയച്ചു"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "മൊത്തം അയച്ചതു്"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "വിഭവങ്ങള്‍"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍"

#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "തുറന്ന ഫയലുക്കള്‍ക്ക് തിരയുക"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
msgstr "_പേരില്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്നു:"

#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "വലിയ-ചെറിയക്ഷരങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമില്ലാത്ത പൊരുത്തം"

#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "C_lear"
msgstr "വെടിപ്പാക്കു_ക"

#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "S_earch results:"
msgstr "_തിരയല്‍ ഫലം:"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "തുറന്ന ഫയലുക്കള്‍ക്ക് തിരയുക"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "സഹായം"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "കുറിച്ചു്"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "നിര്‍ത്തുക"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്റെ ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "പെരുമാറ്റം"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_പുതുക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള സെക്കന്‍ഡുകളില്‍:"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "_മൃദുവായ പുതുക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr ""
"പ്രക്രിയകള്‍ അവസാനിപ്പിക്കുകയോ _ഇല്ലാതാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് അറിയിക്കുക"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "സിപിയു കൌണ്ട് സിപിയുവിന്റെ ഉപയോഗമായി വേര്‍തിരിയ്ക്കുക"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ ഇടാനുള്ള വിഭാഗങ്ങള്‍ :"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രക്രിയകളുടെ വി_വരങ്ങള്‍:"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "ഗ്രാഫുകള്‍"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വേഗത ബിറ്റ്സില്‍ കാണിക്കു_ക"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU ചാര്‍ട്ട് ഒരു സ്റ്റാക്ക്ഡ് എര്യ ചാര്‍ട്ടായി _വരയ്ക്കുക"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "_എല്ലാ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളും കാണിക്കുക"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "പട്ടികയില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെ വി_വരങ്ങള്‍:"

#: ../data/renice.ui.h:1
msgid "Change _Priority"
msgstr "_മുന്‍ഗണന മാറ്റുക"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "_Nice value:"
msgstr "_നൈസ് മൂല്യം:"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>കുറിപ്പു്:</b> പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന ലഭ്യമാകുന്നതു് അതിന്റെ "
"മൂല്യം കാരണമാണ്. ചെറിയ "
"മൂല്ല്യത്തിന് മുന്‍ഗണന കൂടുതലാണു്.</i></small>"

#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "പ്രക്രിയകള്‍ റ്റാബ് കാണിക്കുക"

#: ../src/argv.cpp:25
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "റിസോഴ്സുകള്‍ റ്റാബ് കാണിക്കുക"

#: ../src/argv.cpp:30
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റ്റാബ് കാണിക്കുക"

#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>\n"
"അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
"ഹരി വിഷ്ണു <harivishnu@gmail.com>"

#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "ഉപകരണം"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "തട്ടു്"

#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "തരം"

#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "മൊത്തം"

#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലല്ലാത്ത"

#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "ലഭ്യമായ"

#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ഇന്നു് %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "വിഭഗം"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "പൈ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കലിനുള്ള ശതമാനം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു"

#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"

#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംഭാഷണത്തിന്റെ തലകെട്ട്"

#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "നിലവിലുള്ള നിറം"

#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം"

#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കലിനുള്ള തരം"

#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "നിറത്തേ കുറിച്ച് അസാധുവായ വിവരം ലഭിച്ചു\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "ഗ്രാഫ് നിറങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"

#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "_കാണുക"

#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "പ്രക്രിയ _നിര്‍ത്തുക"

#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "പ്രക്രിയ നിര്‍ത്തുക"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "പ്രക്രിയയുമായി _മുമ്പോട്ട് പോകുക"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "നിര്‍ത്തിയെങ്കില്‍ പ്രക്രിയയുമായി മുമ്പോട്ട് പോകുക"

#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
msgid "_End Process"
msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "പ്രക്രിയയെ സാധാരണയായി അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് നിര്‍ബന്ധിക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
msgid "_Kill Process"
msgstr "പ്രക്രിയ ‌_ഇല്ലാതാക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "പ്രക്രിയയെ ഉടനെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് നിര്‍ബന്ധിക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
msgstr "മുന്‍ഗണന _മാറ്റുക"

#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "പ്രക്രിയകളുടെ മുന്‍ഗണനയുടെ ക്രമം മാറ്റുക"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "_പുതുക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "പ്രക്രിയ പട്ടിക പുതുക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍"

#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധമുളള മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍ തുറക്കുക"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "_ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "ഒരു പ്രക്രിയയാല്‍ തുറന്നിട്ടുളള ഫയലുകള്‍ കാണുക"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "വിശേ_ഷതകള്‍"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "ഒരു പ്രക്രിയയെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ വിവരം കാണിയ്ക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "_ആശ്രയങ്ങള്‍"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "പ്രക്രിയയുമായി പേരന്റ്/ചൈള്‍ഡിനുളള ബന്ധം കാണിക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "_സജീവ പ്രക്രിയകള്‍"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "സജീവ പ്രക്രിയകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "എ_ല്ലാ പ്രക്രിയകളും"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "എല്ലാ പ്രക്രിയകളും കാണിക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "എ_ന്റെ പ്രക്രിയകള്‍"

#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr " ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം പ്രക്രിയകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍"

#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന വളരെ കൂടിയതായി സജ്ജമാക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "കൂടിയതു്"

#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന കൂടിയതായി സജ്ജമാക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"

#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന സാധാരണയായി സജ്ജമാക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "കുറഞ്ഞ"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന കുറഞ്ഞതായി സജ്ജമാക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞതു്"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന വളരെ കുറഞ്ഞതായി സജ്ജമാക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "യഥേഷ്ടം"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന നിങ്ങള്‍ സ്വയമായി സജ്ജമാക്കുക"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "'%s'-നുള്ളൊരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
msgid "CPU"
msgstr "സി.പി.യു"

#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "സി.പി.യു%d"

#: ../src/interface.cpp:304
msgid "Sending"
msgstr "അയയ്ക്കുന്നു"

#: ../src/load-graph.cpp:170
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u സെക്കന്റ്"
msgstr[1] "%u സെക്കന്റുകള്‍"

#: ../src/load-graph.cpp:365
msgid "not available"
msgstr "ലഭ്യമല്ല"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:368
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) of %s"

#: ../src/lsof.cpp:125
msgid "Error"
msgstr "പിശക്"

#: ../src/lsof.cpp:126
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' ഒരു ശരിയായ പേള്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ അല്ല."

#: ../src/lsof.cpp:272
msgid "Process"
msgstr "പ്രക്രിയ"

#: ../src/lsof.cpp:284
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര്"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:341
msgid "VM Start"
msgstr "വി.എം തുടക്കം"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:343
msgid "VM End"
msgstr "വി.എം അവസാനം"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "VM Size"
msgstr "വി.എം വലിപ്പം"

#: ../src/memmaps.cpp:346
msgid "Flags"
msgstr "കൊടികള്‍"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:348
msgid "VM Offset"
msgstr "വി.എം ഓഫ്സെറ്റ്"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:351
msgid "Private clean"
msgstr "സ്വകാര്യമായ വൃത്തിയുള്ളത്"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:354
msgid "Private dirty"
msgstr "സ്വകാര്യമായ വൃത്തിയില്ലാത്തത്"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:357
msgid "Shared clean"
msgstr "പങ്കുവെച്ച വൃത്തിയുള്ളത്"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
msgstr "പങ്കുവെച്ച വൃത്തിയില്ലാത്തത്"

#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
msgstr "ഐനോഡ്"

#: ../src/memmaps.cpp:467
msgid "Memory Maps"
msgstr "മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍"

#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" (PID %u) പ്രക്രിയയ്ക്കുളള _മെമ്മറി മാപ്പുകള്‍:"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "ഫയല്‍"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "പൈപ്പ്"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "ഐ.പി.വി.6 ശ്രംഖല ബന്ധം"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "ഐ.പി.വി.4 ശ്രംഖല ബന്ധം"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "പ്രാദേശിക സോക്കറ്റ്"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "അപരിചിതമായ തരം"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:250
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Object"
msgstr "ഒബ്ജക്ട്"

#: ../src/openfiles.cpp:346
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" (PID %u) പ്രക്രിയ തുറന്ന _ഫയലുകള്‍:"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main Window width"
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
msgid "Main Window height"
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "പ്രധാന ജാലകം തുറക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ വലുതാക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Main Window X position"
msgstr "പ്രധാന ജാലകം എക്സിന്റെ സ്ഥാനം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Main Window Y position"
msgstr "പ്രധാന ജാലകം വൈയുടെ സ്ഥാനം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ ഡിപന്‍ഡന്‍സികള്‍ വൃക്ഷ രൂപത്തില്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "സി.പി.യു ശതമാനത്തിന് സൊളാരിസ് ദശ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"TRUE ആണെങ്കില്‍, സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു 'സൊളാരിസ്' മോഡില്‍, "
"ഇതില്‍ ഒരു ജോലിയുടെ "
"സി.പി.യു ഉപയോഗം ഉള്ളത്തറെയും സി.പി.യു-കളുടെ എണ്ണവുമായ് വീതിക്കുക. "
"ഇല്ലെങ്കില്‍ ഇത് 'ഐറിക്സ്' "
"മോഡില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "CPU ചാര്‍ട്ട് ഒരു സ്റ്റാക്ക്ഡ് എര്യ ചാര്‍ട്ടായി കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"TRUE ആണെങ്കില്‍, സിസ്റ്റം മോണിറ്റര്‍ CPU ചാര്‍ട്ട് രേഖാ ചാര്‍ട്ടിന് പകരം "
"സ്റ്റാക്ക്ഡ് എര്യ "
"ചാര്‍ട്ടായി കാണിക്കും."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "പുതുക്കല്‍ പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക/രഹിതമാക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "പ്രക്രിയകള്‍ ഇല്ലാതാക്കുമ്പോള്‍ മുന്നറിയിപ്പ് ഡയലോഗുകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr ""
"പ്രക്രിയയുടെ കാഴ്ചയുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "ഗ്രാഫുകളുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളെപ്പറ്റിയുളള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളെപ്പറ്റിയുളള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന് ('autofs', 'procfs "
"എന്നീ തരങ്ങളും "
"ഉള്‍പ്പെടുന്നു). നിലവില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുളള എല്ലാ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളുടേയും "
"ലിസ്റ്റ് ലഭിക്കുന്നതിന് "
"ഉപയോഗപ്പെടുന്നു."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ഉപകരണം ലിസ്റ്റുകളുടെ പുതുക്കലിന് ഇടയിലുളള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"സഹജമായി ഏത് പ്രക്രിയ കാണിക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുന്നു. എല്ലാം "
"കാണിക്കണമെങ്കില്‍ 0, ഉപയോക്താവ് 1 "
"ആണ്, പ്രവര്‍ത്തിനുളളത് ആണെങ്കില്‍ 2"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ വീക്ഷിച്ച കിളിവാതില്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നു"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 എന്നാല്‍ സിസ്റ്റം വിവരം, 1 എന്നാല്‍ പ്രക്രിയ പട്ടിക, 2 എന്നാല്‍ വിഭവങ്ങള്‍, "
"3 എന്നാല്‍ "
"ഡിസ്കുകളുടെ പട്ടിക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "സിപിയു നിറങ്ങള്‍"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr ""
"ഓരോ എന്‍ട്രിയുടെ ഫോര്‍മാറ്റ് (CPU#, ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറക്കിന്റെ മൂല്ല്യം)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph memory color"
msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ മെമ്മറി നിറം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ swap നിറം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ ശൃംഖലയുടെ അകത്തേക്കുളള ട്രാഫിക്കിന്റെ നിറം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ പുറത്തേക്ക് പോകുന്ന വിവരങ്ങളുടെ നിറം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വേഗത ബിറ്റ്സില്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്ന കോളത്തിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്ന കോളത്തിന്റെ ക്രമം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
msgstr " പ്രക്രിയ കാണുന്നതിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "'നാമങ്ങളുടെ'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'നാമങ്ങളുടെ' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "'ഉപയോക്താവു്'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'ഉപയോക്താവു്' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "'അവസ്ഥയുടെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'അവസ്ഥയുടെ' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "'വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറിയുടെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറിയുടെ' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "'ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറിയുടെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറിയുടെ' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "'ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധ്യമുളള മെമ്മറിയുടെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr ""
"ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധ്യമുളള മെമ്മറിയുടെ' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "'ഷെയര്‍ഡ് മെമ്മറിയുടെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'പങ്കിട്ടുള്ള മെമ്മറിയുടെ' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "'X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ 'X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി' കോളം  പ്രക്രിയ കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "'സി.പി.യു %'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ 'സി.പി.യു %' പ്രക്രിയ നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "'സി.പി.യു സമയം'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ 'സി.പി.യു സമയം' പ്രക്രിയ നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "'ആരംഭ സമയത്തിന്റെ' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'ആരംഭ സമയത്തിന്റെ' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "'നൈസ്'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'നൈസ്' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "'PID'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ 'PID' പ്രക്രിയ നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "'SELinux സുരക്ഷ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ 'SELinux സുരക്ഷ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്' കോളം കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "'കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "'മെമ്മറി'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'മെമ്മറി' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "'കാത്തിരിക്കുന്ന ചാനല്‍'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ  വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ 'കാത്തിരിക്കുന്ന സമയം' പ്രക്രിയയുടെ നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "'നിയന്ത്രണ ഗ്രൂപ്പ്' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'നിയന്ത്രണ ഗ്രൂപ്പ്' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "'യൂണിറ്റ്'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'യൂണിറ്റ്' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "'സെഷന്‍'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'സെഷന്‍' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "'സീറ്റ്' പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'സീറ്റ്' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "' ഉടമസ്ഥ'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ 'ഉടമസ്ഥ' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "'മുന്‍ഗണനം'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പ്രക്രിയയുടെ ''മുന്‍ഗണനം' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്ന കോളത്തിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
msgstr "പ്രക്രിയ കാണുന്നതിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ഡിസ്ക് കാഴ്ചയുടെ കളങ്ങളുടെ ക്രമം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ഉപകരണ' നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ഉപകരണ' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ഡയറക്ടറി' നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ഡയറക്ടറി' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'തരം' നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'തരം' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ആകെ' നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ആകെ' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ശുന്യം' നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ശുന്യം' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ലഭ്യം' നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ലഭ്യം' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയില്‍ 'ഉപയോഗിച്ച' നിരയുടെ വീതി"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "ആരംഭത്തില്‍ ഡിസ്ക്ക് കാഴ്ച്ചയുടെ 'ഉപയോഗിച്ച' നിര കാണിക്കുക"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
msgstr "മെമ്മറി മാപ്പിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന നിര"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
msgstr "മെമ്മറി മാപ്പിന്റെ തരം തിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമം"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്ന ക്രമത്തിന്റെ നിര"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്ന ക്രമം"

#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"PID %d ആയുള്ള പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന %d ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"%d സിഗ്നലുളള PID %d ഉളള പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:78
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുക \"%s\" (PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:82
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"പ്രക്രിയയെ ഇല്ലാതാക്കുന്നത്, ഡേറ്റാ നശിപ്പിക്കകുയോ, സെഷന്‍ തകര്‍ക്കുകയോ "
"അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷയ്ക്ക് "
"പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. അതിനാല്‍, പ്രവര്‍ത്തനമറ്റ പ്രക്രിയകള്‍ "
"മാത്രമേ ഇല്ലാതാക്കന്‍ പാടുള്ളൂ."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:89
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിയ്ക്കണമോ \"%s\" (PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:93
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"പ്രക്രിയയെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നത്, ഡേറ്റാ നശിപ്പിക്കകുയോ, സെഷന്‍ തകര്‍ക്കുകയോ "
"അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷയ്ക്ക് "
"പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു. അതിനാല്‍, പ്രവര്‍ത്തനമറ്റ പ്രക്രിയകള്‍ "
"മാത്രമേ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ "
"പാടുള്ളൂ."

#: ../src/procdialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന മാറ്റുക \"%s\" (PID: %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:193
msgid "Note:"
msgstr "കുറിപ്പ്:"

#: ../src/procdialogs.cpp:194
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"പ്രക്രിയയുടെ മുന്‍ഗണന ലഭ്യമാകുന്നത് അതിന്റെ നല്ല മൂല്യം കാരണമാണ്. ചെറിയ "
"മൂല്ല്യത്തിന് മുന്‍ഗണന "
"കൂടുതലാണ്."

#: ../src/procdialogs.cpp:366 ../src/procman-app.cpp:466
msgid "Icon"
msgstr "ചിഹ്നം"

#: ../src/procman-app.cpp:580
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "ഒരു ലളിതമായ പ്രക്രിയയുടേയും സിസ്റ്റത്തിന്റേയും നിരീക്ഷകന്‍."

#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:197
msgid "Process Name"
msgstr "പ്രക്രിയയുടെ പേരു്"

#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:198
msgid "User"
msgstr "ഉപയോക്താവ്"

#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:199
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"

#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:200
msgid "Virtual Memory"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മെമ്മറി"

#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:201
msgid "Resident Memory"
msgstr "ഉപയോഗിച്ച മെമ്മറി"

#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:202
msgid "Writable Memory"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന (റൈറ്റബിള്‍) മെമ്മറി"

#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:203
msgid "Shared Memory"
msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി"

#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:204
msgid "X Server Memory"
msgstr "X സര്‍വര്‍ മെമ്മറി"

#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:206
msgid "CPU Time"
msgstr "സി.പി.യു സമയം"

#: ../src/procproperties.cpp:139
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld സെക്കന്റ്"
msgstr[1] "%lld സെക്കന്റുകള്‍"

#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:207
msgid "Started"
msgstr "ആരംഭിച്ചു"

#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:208
msgid "Nice"
msgstr "നല്ലത്"

#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:222
msgid "Priority"
msgstr "മുന്‍ഗണന"

#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:209
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:210
msgid "Security Context"
msgstr "സൂരക്ഷാ കോണ്‍ടക്സ്റ്റ്"

#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:211
msgid "Command Line"
msgstr "ആജ്ഞാ സ്ഥാനം"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:214
msgid "Waiting Channel"
msgstr "കാത്തിരിക്കുന്ന ചാനല്‍"

#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:215
msgid "Control Group"
msgstr "നിയന്ത്രണ ഗ്രൂപ്പ്"

#: ../src/procproperties.cpp:259
msgid "Process Properties"
msgstr "പ്രക്രിയ വിശേഷതകള്‍"

#: ../src/procproperties.cpp:279
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" (PID %u) പ്രക്രിയയുടെ വിശേഷതകള്‍:"

#: ../src/proctable.cpp:205
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% സി.പി.യു"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Unit"
msgstr "യൂണിറ്റ്"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Session"
msgstr "സെഷന്‍"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Seat"
msgstr "സീറ്റ്"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Owner"
msgstr "ഉടമസ്ഥന്‍"

#: ../src/proctable.cpp:1030
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "കഴിഞ്ഞ 1,5,15 മിനിറ്റുകളിലുളള ലോഡ് ശരാശരി: %0.2f, %0.2f, %0.2f "

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "പ്രവ‍ര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "തടസ്സങ്ങളില്ലാത്ത"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "ഉറങ്ങുന്നു"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u ബിറ്റ്"
msgstr[1] "%u ബിറ്റ്സ്"

#: ../src/util.cpp:189
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്"
msgstr[1] "%u ബൈറ്റ്സ്"

#: ../src/util.cpp:232
msgid "Very High Priority"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മുന്‍ഗണന"

#: ../src/util.cpp:234
msgid "High Priority"
msgstr "കൂടുതല്‍ മുന്‍ഗണന"

#: ../src/util.cpp:236
msgid "Normal Priority"
msgstr "സാധാരണ മുന്‍ഗണന"

#: ../src/util.cpp:238
msgid "Low Priority"
msgstr "കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന"

#: ../src/util.cpp:240
msgid "Very Low Priority"
msgstr "വളരെ കുറഞ്ഞ മുന്‍ഗണന"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:632
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "സിസ്റ്റം"

#~ msgid "Show the System tab"
#~ msgstr "സിസ്റ്റം കിളിവാതില്‍ കാണിക്കുക"

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "_നിരീക്ഷകന്‍"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "_തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ക്ക് തിരയുക"

#~ msgid "Search for open files"
#~ msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ക്ക് തിരയുക"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "പ്രയോഗം ക്രമീകരിക്കുക"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_ഉളളടക്കം"

#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "മാനുവല്‍ തുറക്കുക"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "ഈ പ്രയോഗം സംബന്ധിച്ച് "

#~| msgid "(Low Priority)"
#~ msgid "(%s Priority)"
#~ msgstr "(%s മുന്‍ഗണന)"

#~| msgid "Release %s"
#~ msgid "Release %s %s"
#~ msgstr "റിലീസ് %s %s"

#~ msgid "%d-bit"
#~ msgstr "%d-ബിറ്റ്"

#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "കെര്‍ണല്‍ %s"

#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "ഗ്നോം %s"

#~| msgid "<b>Hardware</b>"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍"

#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "മെമ്മറി:"

#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "പ്രൊസസ്സര്‍:"

#~| msgid "<b>System Status</b>"
#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "സിസ്റ്റം അവസ്ഥ"

#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്ക് സ്ഥലം:"

#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "സഹജമായ ഗ്രാഫിലെ സി.പി.യുവിന്റെ നിറം"

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "ആരംഭത്തില്‍ 'ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്സ്' കോളം പ്രക്രിയ കാണിക്കുക"

#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ 'മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗത്തിന്റെ കണക്ക്' നിര കാണിക്കുക"

#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "'ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്സ്'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr " 'ഉപയോഗം കാണുന്ന കോളം'  പ്രക്രിയയുടെ നിരയുടെ വീതി"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "മുന്‍ഗണന _മാറ്റുക..."

#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "സൊളാരിസ് ദശ"

#~ msgid "Unknown CPU model"
#~ msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്‍"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "പ്രോസെസ്സര്‍  %d:"

#~ msgid "<i>N/A</i>"
#~ msgstr "<i>N/A(എന്‍/എ)</i>"