Blob Blame History Raw
# translation of procman.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 02:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:144 src/interface.c:614
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistem İzləyicisi"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr ""
"Hazırda baş verən gedişatları göstər və sistemin vəziyyətinə nəzarət et"

#: src/callbacks.c:121
msgid "Kevin Vandersloot"
msgstr "Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:122
msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
msgstr "Jorgen Scheibengruber - daha yaxşı avadanlıq budaq nümayişi"

#: src/callbacks.c:130
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"\n"
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"

#: src/callbacks.c:145
msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"

#: src/callbacks.c:146
msgid "Simple process viewer using libgtop"
msgstr "Libgtop işlədən sadə gedişat nümayişçisi"

#: src/defaulttable.h:8
msgid "X window system"
msgstr "X pəncərə sistemi"

#: src/defaulttable.h:9
msgid "bourne again shell"
msgstr "bourne again shell"

#: src/defaulttable.h:10
msgid "Gnome-Session"
msgstr "Gnome-İclası"

#: src/favorites.c:344
msgid "No processes are currently hidden."
msgstr "Hazırda gizli gedişat yoxdur."

#: src/favorites.c:364
msgid "Manage Hidden Processes"
msgstr "Gizli Gedişatları İdarə Et"

#: src/favorites.c:388
msgid "_Hidden processes:"
msgstr "_Gizli gedişatlar:"

#: src/favorites.c:410
msgid "_Remove From List"
msgstr "Siyahıdan _Çıxart"

#: src/favorites.c:419 src/procdialogs.c:439
msgid "Note:"
msgstr "Qeyd:"

#: src/favorites.c:420
msgid ""
"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
"removing it from this list."
msgstr ""
"Bunlar sizin gizləmək istədiyiniz gedişatlardır. Onları yenidən göstərmək "
"üçün siyahıdan çıxartmalısınız."

#: src/infoview.c:81
msgid "Process Info"
msgstr "Gedişat Mə'lumatı"

#: src/infoview.c:95
msgid "Command:"
msgstr "Əmr:"

#: src/infoview.c:99
msgid "Status:"
msgstr "Vəziyyət:"

#: src/infoview.c:103
msgid "Priority:"
msgstr "Üstünlük:"

#: src/infoview.c:127
msgid "Memory Usage"
msgstr "Yaddaş İstifadəsi"

#: src/infoview.c:141
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"

#: src/infoview.c:145
msgid "RSS:"
msgstr "RSS:"

#: src/infoview.c:149
msgid "Shared:"
msgstr "Bölüşülmüş:"

#: src/infoview.c:194
#, c-format
msgid "Very high - nice %d"
msgstr "Çox yüksək- nice %d"

#: src/infoview.c:196
#, c-format
msgid "High - nice %d"
msgstr "Yüksək - nice %d"

#: src/infoview.c:198
#, c-format
msgid "Normal - nice %d"
msgstr "Normal - nice %d"

#: src/infoview.c:200
#, c-format
msgid "Low - nice %d"
msgstr "Alçaq - nice %d"

#: src/infoview.c:202
#, c-format
msgid "Very low - nice %d"
msgstr "Çox alçaq - nice %d"

#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
msgid "_Change Priority..."
msgstr "Üstünlüyü _Dəyişdir..."

#: src/interface.c:53 src/interface.c:124
msgid "Change the importance (nice value) of a process"
msgstr "Gedişatın əhəmiyyətini (nice qiymətini) dəyişdir"

#: src/interface.c:58 src/interface.c:135 src/procdialogs.c:155
msgid "_Hide Process"
msgstr "Gedişatı _Gizlət"

#: src/interface.c:58 src/interface.c:135
msgid "Hide a process"
msgstr "Gedişatı gizlət"

#: src/interface.c:64 src/interface.c:230
msgid "End _Process"
msgstr "_Gedişatı Sonlandır"

#: src/interface.c:64
msgid "Force a process to finish."
msgstr "Gedişatı sonlanmaya məcbur et."

#: src/interface.c:69 src/interface.c:146 src/procdialogs.c:217
#: src/procdialogs.c:1008
msgid "_Kill Process"
msgstr "Gedişatı _Öldür"

#: src/interface.c:69
msgid "Force a process to finish now."
msgstr "Gedişatı indi sonlanmaya məcbur et."

#: src/interface.c:75
msgid "_Hidden Processes"
msgstr "_Gizli Gedişatlar"

#: src/interface.c:76
msgid "View and edit your list of hidden processes"
msgstr "Gizli gedişatlar siyahınızı görün və dəyişdirin"

#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Yaddaş Xəritələri"

#: src/interface.c:87 src/interface.c:129
msgid "View the memory maps associated with a process"
msgstr "Gedişat ilə əlaqəli yaddaş xəritələrini göstər"

#: src/interface.c:93
msgid "Process _Dependencies"
msgstr "Gedişat _Asılılıqları"

#: src/interface.c:93
msgid "Display a tree showing process dependencies"
msgstr "Gedişat asılılıqlarını ağac ilə göstər"

#: src/interface.c:98
msgid "_Threads"
msgstr "_İlgəklər"

#: src/interface.c:98
msgid "Display threads (subprocesses)"
msgstr "İlgəkləri (alt gedişatları) göstər"

#: src/interface.c:141 src/procdialogs.c:222 src/procdialogs.c:1012
msgid "_End Process"
msgstr "Gedişatı _Sonlandır"

#: src/interface.c:141
msgid "Force a process to finish"
msgstr "Gedişatı sonlanmaya məcbur et"

#: src/interface.c:146
msgid "Force a process to finish now"
msgstr "Gedişatı indi sonlanmaya məcbur et"

#: src/interface.c:153
msgid "More _Info >>"
msgstr "Daha Çox _Mə'lumat >>"

#: src/interface.c:154
msgid "<< Less _Info"
msgstr "<< Daha Az _Mə'lumat"

#: src/interface.c:187
msgid "Sea_rch:"
msgstr "Axta_r:"

#: src/interface.c:199
msgid "All Processes"
msgstr "Bütün _Gedişatlar"

#: src/interface.c:200
msgid "My Processes"
msgstr "Gedişatlarım"

#: src/interface.c:201
msgid "Active Processes"
msgstr "Fəal Gedişatlar"

#: src/interface.c:208
msgid "Vie_w:"
msgstr "Nü_mayiş:"

#: src/interface.c:235
msgid "More _Info"
msgstr "Daha Çox _Mə'lumat"

#: src/interface.c:334
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: src/interface.c:335
msgid "Directory"
msgstr "Cərgə"

#: src/interface.c:336
msgid "Type"
msgstr "Növ"

#: src/interface.c:337
msgid "Total"
msgstr "Cəmi"

#: src/interface.c:338
msgid "Used"
msgstr "İstifadədə"

#: src/interface.c:359
msgid "CPU History"
msgstr "CPU İstifadə Keçmişi"

#: src/interface.c:400
#, c-format
msgid "CPU%d:"
msgstr "CPU%d:"

#: src/interface.c:419
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Yaddaş və Dəyiş-toqquş Sahəsi İstifadə Keçmişi"

#: src/interface.c:452
msgid "Used memory:"
msgstr "İstifadədəki yaddaş:"

#: src/interface.c:461 src/interface.c:488
msgid "of"
msgstr "/"

#: src/interface.c:479
msgid "Used swap:"
msgstr "İstifadədəki dəyiş-toqquş sahəsi:"

#: src/interface.c:509 src/procdialogs.c:928
msgid "Devices"
msgstr "Avadanlıq"

#: src/interface.c:626 src/procdialogs.c:753
msgid "Process Listing"
msgstr "Gedişat Siyahısı"

#: src/interface.c:632 src/procdialogs.c:840
msgid "Resource Monitor"
msgstr "Ehtiyatlar Monitoru"

#: src/interface.c:690
msgid "Application Manager"
msgstr "Proqram İdarəçisi"

#: src/interface.c:696
msgid "Running Applications"
msgstr "Fəal Tə'minatlar"

#: src/interface.c:715
msgid "_Close Application"
msgstr "Tə'minatı _Bağla"

#: src/memmaps.c:227
msgid "Filename"
msgstr "Fayl adı"

#: src/memmaps.c:227
msgid "VM Start"
msgstr "VM Başı"

#: src/memmaps.c:227
msgid "VM End"
msgstr "VM Sonu"

#: src/memmaps.c:228 src/proctable.c:133
msgid "VM Size"
msgstr "VM Böyüklüyü"

#: src/memmaps.c:228
msgid "Flags"
msgstr "Bayraqlar"

#: src/memmaps.c:228
msgid "VM Offset"
msgstr "VM Offseti"

#: src/memmaps.c:229
msgid "Device"
msgstr "Avadanlıq"

#: src/memmaps.c:229
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: src/memmaps.c:305
msgid "Memory Maps"
msgstr "Yaddaş Xəritələri"

#: src/memmaps.c:325
msgid "Process name:"
msgstr "Gedişat adı:"

#: src/procactions.c:54
msgid "No such process."
msgstr "Belə gedişat yoxdur."

#: src/procactions.c:67
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
"enter the root password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Gedişat Adı : %s \n"
"\n"
"Gedişatın üstünlüyünü dəyişdirmə səlahiyyətinə sahib deyilsiniz. Lazımi "
"səlahiyyəti əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini verməlisiniz."

#: src/procactions.c:74
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Gedişat Adı : %s \n"
"\n"
"Gedişatı 0 altında yenidən əhəmiyyətləndirmək üçün ali istifadəçi "
"olmalısınız. Lazımi səlahiyyəti əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini "
"verməlisiniz."

#: src/procactions.c:126
#, c-format
msgid ""
"Process Name : %s \n"
"\n"
"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
"password to gain the necessary permission."
msgstr ""
"Gedişat Adı : %s \n"
"\n"
"Gedişatı sonlandırmaq səlahiyyətinə sahib deyilsiniz. Lazımi səlahiyyəti "
"əldə etmək üçün ali istifadəçi şifrəsini verməlisiniz."

#: src/procactions.c:145
msgid "An error occured while killing the process."
msgstr "Gedişat sonlandırılarkən xəta yarandı."

#: src/procdialogs.c:80
msgid "Are you sure you want to hide this process?"
msgstr "Bu gedişatı gizlətmək istədiyinizə əminsiniz?"

#: src/procdialogs.c:81
msgid ""
"If you hide a process, you can unhide it by selecting 'Hidden Processes' in "
"the Edit menu."
msgstr ""
"Qedişatı gizlətsəniz, onu Düzəlt menyusundakı 'Gizli Gedişatlar' seçimi ilə "
"yenidən göstərə bilərsiniz."

#: src/procdialogs.c:138 src/procdialogs.c:279
msgid "_Show this dialog next time"
msgstr "_Bu dialoqu yenə də göstər"

#: src/procdialogs.c:215
msgid "Are you sure you want to kill this process?"
msgstr "Bu gedişatı öldürmək istədiyinizə əminsiniz?"

#: src/procdialogs.c:216
msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Qeyd edilməmiş mə'lumatlar itirələcək."

#: src/procdialogs.c:220
msgid "Are you sure you want to end this process?"
msgstr "Bu gedişatı sonlandırmaq istədiyinizə əminsiniz?"

#: src/procdialogs.c:221
msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
msgstr "Qeyd edilməmiş mə'lumatlar itirələcək."

#: src/procdialogs.c:319
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Çox Yüksək Üstünlük)"

#: src/procdialogs.c:321
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Yüksək Üstünlük)"

#: src/procdialogs.c:323
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Normal Üstünlük)"

#: src/procdialogs.c:325
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Alçaq Üstünlük)"

#: src/procdialogs.c:327
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Çox Alçaq Üstünlük)"

#: src/procdialogs.c:381 src/procdialogs.c:1016
msgid "Change Priority"
msgstr "Üstünlüyü Dəyişdir"

#: src/procdialogs.c:402 src/procdialogs.c:1017
msgid "Change _Priority"
msgstr "Üstünlüyü _Dəyişdir"

#: src/procdialogs.c:423
msgid "_Nice value:"
msgstr "Nice _qiyməti:"

#: src/procdialogs.c:440
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Gedişatın üstünlüyü onun \"nice\" qiyməti ilə müəyyənləşdirilir. Daha alçaq "
"\"nice\" qiyməti daha yüksək üstünlüyə dəlalət edir."

#: src/procdialogs.c:695
msgid "Icon"
msgstr "Timsal"

#: src/procdialogs.c:735
msgid "Preferences"
msgstr "Seçimlər"

#: src/procdialogs.c:760
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"

#: src/procdialogs.c:779 src/procdialogs.c:866
msgid "_Update interval:"
msgstr "_Yeniləmə aralığı:"

#: src/procdialogs.c:795 src/procdialogs.c:883 src/procdialogs.c:964
msgid "seconds"
msgstr "saniyə"

#: src/procdialogs.c:802
msgid "Show warning dialog when ending or _killing processes"
msgstr "Gedişatları sonlandırarkən xəbərdarlıq dialoqunu göstər"

#: src/procdialogs.c:812
msgid "Show warning dialog when _hiding processes"
msgstr "Gedişatları _gizlərkən xəbərdarlıq dialoqunu göstər"

#: src/procdialogs.c:822
msgid "Process Fields"
msgstr "Gedişat Sahələri"

#: src/procdialogs.c:847
msgid "Graphs"
msgstr "Qrafikalar"

#: src/procdialogs.c:890
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arxa plan rəngi:"

#: src/procdialogs.c:909
msgid "_Grid color:"
msgstr "_Qəfəs rəngi:"

#: src/procdialogs.c:947
msgid "Update _interval:"
msgstr "Yeniləmə _aralığı:"

#: src/procdialogs.c:1007
msgid "Kill Process"
msgstr "Gedişatı Öldür"

#: src/procdialogs.c:1011
msgid "End Process"
msgstr "Gedişatı Sonlandır"

#: src/procdialogs.c:1036
msgid "Root Password :"
msgstr "Ali İstifadəçi Şifrəsi :"

#: src/procdialogs.c:1081
msgid "Wrong Password."
msgstr "Səhv Şifrə."

#: src/procman.c:47
msgid "show simple dialog to end processes and logout"
msgstr "gedişatları sonlandırmaq və çıxmaq üçün sadə dialoq işlət"

#: src/proctable.c:131
msgid "Process Name"
msgstr "Gedişat Adı"

#: src/proctable.c:131
msgid "Arguments"
msgstr "Müzakirələr"

#: src/proctable.c:132
msgid "User"
msgstr "İstifadəçi"

#: src/proctable.c:132
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"

#: src/proctable.c:133
msgid "Memory"
msgstr "Yaddaş"

#: src/proctable.c:133
msgid "Resident Memory"
msgstr "Yerləşmiş Yaddaş"

#: src/proctable.c:134
msgid "Shared Memory"
msgstr "Bölüşülmüş Yaddaş"

#: src/proctable.c:134
msgid "RSS Memory"
msgstr "RSS Yaddaşı"

#: src/proctable.c:135
msgid "X Server Memory"
msgstr "X Vericisi Yaddaşı"

#: src/proctable.c:137
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: src/proctable.c:138
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: src/proctable.c:138
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/proctable.c:282
msgid "Running"
msgstr "Fəal"

#: src/proctable.c:288
msgid "Stopped"
msgstr "Dayandırılıb"

#: src/proctable.c:293
msgid "Sleeping"
msgstr "Yatır"

#: src/proctable.c:412
msgid " (thread)"
msgstr " (ilgək)"

#: src/proctable.c:982
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s tapıla bilmədi."

#: src/util.c:294
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bayt"
msgstr[1] "%d bayt"

#: src/util.c:297
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: src/util.c:301
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/util.c:303
#, c-format
msgid "%.0f MB"
msgstr "%.0f MB"

#: src/util.c:306
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"