Blob Blame History Raw
# translation of nome-system-monitor.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 13:39+0200\n"
"Last-Translator: MagicPO 0.3 (automated)\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: MagicPO 0.3\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:156
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:702
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemovervakar"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:157
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Vis aktive prosessar og overvak systemtilstanden"

#: ../src/callbacks.cpp:166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"

#: ../src/disks.cpp:279 ../src/memmaps.cpp:500
msgid "Device"
msgstr "Eining"

#: ../src/disks.cpp:280
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: ../src/disks.cpp:281 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../src/disks.cpp:282
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: ../src/disks.cpp:283
msgid "Free"
msgstr "Ledig"

#: ../src/disks.cpp:284
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"

#: ../src/disks.cpp:285
msgid "Used"
msgstr "Brukt"

#: ../src/disks.cpp:292 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
#: ../src/procdialogs.cpp:684
#
msgid "File Systems"
msgstr "Filsystem"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag, %H.%M"

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går, %H.%M"

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %H.%M"

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
#
msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
msgstr "0 for systeminfo, 1 for liste over prossesser, 2 for ressurser og 3 for liste over diskar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Standard farge på CPU-graf"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
#
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Forvald farge på graf for innkommende nettverkstrafikk"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph mem color"
msgstr "Standard farge på minnegraf"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
#
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Forvald farge på graf for utgående nettverkstrafikk"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Standard farge på virtuelt minne-graf"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"Styrer kva for prosessar som vert viste som standard. 0 er alle, 1 er "
"brukarprosessar, og 2 er aktive prosessar."

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Kolonnerekkefølgje i diskframsyning"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Bruk/ikkje bruk jamn oppfrisking"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
#
msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr "Viss denne setjes til TRUE vil systemovervaking operere i Solaris-modus kor ein oppgaves CPU-bruk deles på totalt tal på CPUer. Elles benyttes Irix-modus."

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "Høgde på hovudvindauget"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "Breidde på hovudvindauget"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid "Process view columns order"
msgstr "Kolonnerekkefølgje i prosessframsyning"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Process view sort column"
msgstr "Sorteringskolonna i diskframsyning"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid "Process view sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølgje i diskframsyning"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Lagrar den opne arkfana"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for CPU-bruk for prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
#
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for CPU-tid per prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
#
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Vis kolonna med PID for prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
#
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "Vis kolonna SELinux sikkerhetssamanheng ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
#
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for minneforbruk i X-tenar ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
#
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for prosessargumenter ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
#
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for estimert minnebruk for prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
#
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for prosessnamn ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
#
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for nice-verdi for prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
#
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for eigar av prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
#
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonna med resident minne for prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
#
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for delt minne for prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
#
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for starttid for prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
#
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for status for prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
#
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonna for virtuelt minne for prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
#
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonna skrivbart minne for prosess ved oppstart"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
#
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Vis prosessavhengigheter som eit tre"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Vis åtvaringsdialogar når prosessar vert drepne"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
#
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Tid i millisekund mellom oppdateringar av eininglista"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tid i millisekund mellom oppdateringar av grafane"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Tid i millisekund mellom oppdateringar av prosessframsyninga"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "Om informasjon om alle filsystema skal visast"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"Om informasjon om alle filsystema (inkl. typar som «autofs» og «procfs») skal "
"visast. Nyttig for å få eit oversyn over monterte filsystem."

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Breidd på kolonna «CPU %»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
#
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "Breidd på kolonna «CPU-tid»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
#
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Breidd på kolonna «PID»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
#
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "Breidd for kolonna med SELinux sikkerhetssamanheng"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
#
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "Breidd på kolonna «X-tenar minne»"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
#
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "Breidd på kolonna med prosessargumenter"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
#
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "Breidd på kolonna med estimert minnebruk for prosess"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
#
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "Breidd på kolonna med prosessnamn"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
#
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "Breidd på prosess' nice-kolonna"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
#
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "Breidd på kolonna med prosesseigar"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
#
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "Breidd på kolonna med resident minne for prosess"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
#
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "Breidd på kolonna med delt minne for prosess"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
#
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "Breidd på kolonna med starttid for prosess"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
#
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "Breidd på kolonna med status for prosess"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
#
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "Breidd på kolonna med virtuelt minne for prosess"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
#
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "Breidd på kolonna med skrivbart minne for prosess"

#: ../src/gsm_color_button.c:188
#
msgid "Fraction"
msgstr "Del"

#: ../src/gsm_color_button.c:189
#
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai"

#: ../src/gsm_color_button.c:196
#
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../src/gsm_color_button.c:197
#
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel for fargeval-dialogen"

#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
#
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vel ein farge"

#: ../src/gsm_color_button.c:204
#
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"

#: ../src/gsm_color_button.c:205
#
msgid "The selected color"
msgstr "Vald farge"

#: ../src/gsm_color_button.c:212
#
msgid "Type of color picker"
msgstr "Type fargevelger"

#: ../src/gsm_color_button.c:522
#
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
#
msgid "_Monitor"
msgstr "_Overvak"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../src/interface.cpp:55
#
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Søk etter _opna filer"

#: ../src/interface.cpp:56
#
msgid "Search for open files"
msgstr "Søk etter opna filer"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Stopp prosess"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "Stopp prosess"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Hald fram prosess"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Hald fram med prosessen om stoppa"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "_Avslutt prosess"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Tving prosessen til å avslutta på vanleg måte"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Drep prosess"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Tving prosessen til å avslutta på vanleg måte"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "_Endra prioritet ..."

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Endra prioritetrekkefølgja på prosessen"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "Still inn programmet"

#: ../src/interface.cpp:75
#
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"

#: ../src/interface.cpp:76
#
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Oppdater prosesslista"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Minnekart"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Opna minnekarta knytta til ein prosess"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "Opne _filer"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Vis filene opna av ein prosess"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "Opna brukarrettleiinga"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"

#: ../src/interface.cpp:91
#
msgid "_Dependencies"
msgstr "Av_hengigheter"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Vis forelder/barn-band mellom prosessar"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktive prosessar"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "Vis aktive prosessar"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "A_lle prosessane"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "Vis alle prosessane"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Mine prosessar"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "Vis brukaren sine prosessar"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "_Avslutt prosess"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "CPU-logg"

#: ../src/interface.cpp:300
#
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Minne- og swap-logg"

#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:224
#
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#: ../src/interface.cpp:385
#
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "Nettverkslogg"

#: ../src/interface.cpp:445
#
msgid "Receiving"
msgstr "Mottar"

#: ../src/interface.cpp:466
#
msgid "Total Received"
msgstr "Totalt motteken"

#: ../src/interface.cpp:500
#
msgid "Sending"
msgstr "Sendar"

#: ../src/interface.cpp:522
#
msgid "Total Sent"
msgstr "Totalt sendt"

#: ../src/interface.cpp:690
#
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
msgid "Processes"
msgstr "Prosessar"

#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
msgid "Resources"
msgstr "Ressursar"

#: ../src/load-graph.cpp:150
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u sekund"
msgstr[1] "%u sekund"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:366
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) av %s"

#: ../src/lsof.cpp:247
#
msgid "Process"
msgstr "Prosess"

#: ../src/lsof.cpp:259
#
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:478
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:286
#
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Søk etter opna filer"

#: ../src/lsof.cpp:314
#
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Namn inneheld:"

#: ../src/lsof.cpp:330
#
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Treff på små/store bokstavar"

#: ../src/lsof.cpp:338
#
msgid "S_earch results:"
msgstr "S_økeresultat:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM Start"
msgstr "VM-start"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM End"
msgstr "VM-slutt"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:484
msgid "VM Size"
msgstr "VM-storleik"

#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:487
#
msgid "VM Offset"
msgstr "VM avstand"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:490
#
msgid "Private clean"
msgstr "Privat rent"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:493
#
msgid "Private dirty"
msgstr "Privat skittent"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:496
#
msgid "Shared clean"
msgstr "Delt rent"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:499
#
msgid "Shared dirty"
msgstr "Delt skittent"

#: ../src/memmaps.cpp:501
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:610
msgid "Memory Maps"
msgstr "Minnekart"

#: ../src/memmaps.cpp:629
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Minnekart for prosessen «%s» (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:33
msgid "file"
msgstr "fil"

#: ../src/openfiles.cpp:35
msgid "pipe"
msgstr "røyr"

#: ../src/openfiles.cpp:37
msgid "network connection"
msgstr "nettverkstilkopling"

#: ../src/openfiles.cpp:39
msgid "local socket"
msgstr "lokal sokkel"

#: ../src/openfiles.cpp:41
msgid "unknown type"
msgstr "ukjend type"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:234
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:236
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: ../src/openfiles.cpp:320
msgid "Open Files"
msgstr "Opne filer"

#: ../src/openfiles.cpp:342
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Filer opna av prosessen «%s» (PID %u):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje endra prioriteten til prosessen med pid %d til %d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje drepa prosessen med pid %d med signal %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "Drepa vald prosess?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"Å drepa ein prosess kan øydeleggja data, øydeleggja økta eller opna for ein "
"tryggleiksrisiko. Berre prosessar som ikkje reagerer bør drepast."

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "Avslutta vald prosess?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"Å avslutta ein prosess kan øydeleggja data, øydeleggja økta eller opna for "
"ein tryggleiksrisiko. Berre prosessar som ikkje reagerer bør avsluttast."

#: ../src/procdialogs.cpp:113
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(Svært høg prioritet)"

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(High Priority)"
msgstr "(Høg prioritet)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(Vanleg prioritet)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(Låg prioritet)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(Svært låg prioritet)"

#: ../src/procdialogs.cpp:173
msgid "Change Priority"
msgstr "Endra prioritet"

#: ../src/procdialogs.cpp:194
msgid "Change _Priority"
msgstr "Endra _prioritet"

#: ../src/procdialogs.cpp:215
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice-verdi:"

#: ../src/procdialogs.cpp:231
msgid "Note:"
msgstr "Merk:"

#: ../src/procdialogs.cpp:232
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Prioriteten til ein prosess vert styrt av nice-verdien. Ein låg verdi "
"tilsvarar høg prioritet."

#: ../src/procdialogs.cpp:392
#
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "I_nformasjon for prosesser som vert viste i lista:"

#: ../src/procdialogs.cpp:444
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../src/procdialogs.cpp:489
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Eigenskapar for systemovervakar"

#: ../src/procdialogs.cpp:519
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"

#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
#: ../src/procdialogs.cpp:703
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Oppdateringstid i sekund:"

#: ../src/procdialogs.cpp:563
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Bruk _glatt oppfrisking"

#: ../src/procdialogs.cpp:577
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Varsla før prosessar vert avslutta eller _drepne"

#: ../src/procdialogs.cpp:591
#
msgid "Solaris mode"
msgstr "Solaris-modus"

#: ../src/procdialogs.cpp:609
#
msgid "Information Fields"
msgstr "Informasjonsfelt"

#: ../src/procdialogs.cpp:634
msgid "Graphs"
msgstr "Grafar"

#: ../src/procdialogs.cpp:723
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "Vis :_alle filsystema"

#: ../src/procman.cpp:661
#
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Ein enkel prosess- og systemovervakar"

#: ../src/proctable.cpp:209
msgid "Process Name"
msgstr "Prosessnamn"

#: ../src/proctable.cpp:210
msgid "User"
msgstr "Brukar"

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuelt minne"

#: ../src/proctable.cpp:213
#
msgid "Resident Memory"
msgstr "Resident minne"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Writable Memory"
msgstr "Skrivbart minne"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Shared Memory"
msgstr "Delt minne"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "X Server Memory"
msgstr "X-tenarminne"

#: ../src/proctable.cpp:217
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-tid"

#: ../src/proctable.cpp:219
msgid "Started"
msgstr "Starta"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Nice"
msgstr "Nice"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Security Context"
msgstr "Tryggleikskontekst"

#: ../src/proctable.cpp:223
#
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"

#: ../src/proctable.cpp:926
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Snittlast siste 1, 5 og 15 minutt: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:75
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Versjon %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:109
#
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "Ukjend CPU-modell"

#: ../src/sysinfo.cpp:503
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kjerne %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:511
#, c-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:520
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>Maskinvare</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:541
#
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"

#: ../src/sysinfo.cpp:561
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "Prosessor %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:566
#
msgid "Processor:"
msgstr "Prosessor:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Systemstatus</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:607
#
msgid "Available disk space:"
msgstr "Tilgjengeleg diskplass:"

#: ../src/util.cpp:31
msgid "Running"
msgstr "Køyrer"

#: ../src/util.cpp:35
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"

#: ../src/util.cpp:39
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/util.cpp:43
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Kan ikkje avbrytast"

#: ../src/util.cpp:47
msgid "Sleeping"
msgstr "Sovande"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:110
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:113
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:162
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:175
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:349
#
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>I/T</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s
#: ../src/util.cpp:466
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Einigar"

#~ msgid "No hidden processes"
#~ msgstr "Ingen gøymde prosessar"

#~ msgid ""
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ingen gøymde prosessar i lista. Vel «Alle prosessar» i "
#~ "hovudvindauget for å visa alle køyrande prosessar."

#~ msgid "Hidden Processes"
#~ msgstr "Gøymde prosessar"

#~ msgid "Currently _hidden processes:"
#~ msgstr "Prosessar som er _gøymde no:"

#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Fjern frå lista"

#~ msgid ""
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
#~ "by removing it from this list."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er prosessar du har vald å gøyma. Du kan visa dei på nytt ved å "
#~ "fjerna dei frå lista."

#~ msgid "Column zero saved width"
#~ msgstr "Kolonne null lagra breidde"

#~ msgid "Default graph background color"
#~ msgstr "Standard bakgrunn på graf"

#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "Standard farge på graframme"

#~ msgid "Default graph net out color"
#~ msgstr "Standard farge på utgåande nettraffikk-graf"

#~ msgid "Show process threads"
#~ msgstr "Vis prosesstrådar"

#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
#~ msgstr "Vis åtvaringsdialogar når prosessar vert gøymde"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avslutt"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "_Brukarval"

#~ msgid "_Hide Process"
#~ msgstr "_Gøym prosess"

#~ msgid "_Hidden Processes"
#~ msgstr "_Gøymde prosessar"

#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
#~ msgstr "Opna lista over gøymde prosessar"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"

#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr "Brukarminne:"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "av"

#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr "Brukt swap:"

#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Totalt:"

#~ msgid "Sent:"
#~ msgstr "Sendt:"

#~ msgid "Hide the selected process?"
#~ msgstr "Gøym vald prosess?"

#~ msgid ""
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
#~ msgstr ""
#~ "Gøymde prosessar er ikkje synlege i prosesslista. Du kan slå dei på att "
#~ "ved å velja «gøymde prosessar»-oppføringa i Vis-menyen"

#~ msgid "Alert before _hiding processes"
#~ msgstr "Varsla før prosessar vert _gøymde"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "_Bakgrunnsfarge:"

#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "_Rutenettfarge:"

#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "Argument"