|
Packit |
76ec6a |
# Brazilian Portuguese translation of gnome-system-monitor.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
|
|
Packit |
76ec6a |
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2002.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2006.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2005.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Vinicius Pinheiro <vinnie.gp@gmail.com>, 2006.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2009, 2011.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Thiago Lima Demétrio <thiago@omegasul.com.br>, 2008.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
|
|
Packit |
76ec6a |
# André Gondim <In Memoriam>, 2009.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012, 2014.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Gustavo Marques <gutodisse@gmail.com>, 2016.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2017.
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
Packit |
76ec6a |
"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:01+0000\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 21:30-0200\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Language: pt_BR\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:363
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "System Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Monitor do sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:364
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "View current processes and monitor system state"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "utilities-system-monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "utilities-system-monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Manager;Activity;"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Uso;Desempenho;"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Performance;Tarefa;Gerenciador;Atividade;"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "GNOME System Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Monitor do sistema GNOME"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Monitor;Sistema;Processo;CPU;Memória;Rede;Histórico;Uso;"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "View and manage system resources"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Veja e gerencie recursos do sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
|
|
Packit |
76ec6a |
"easy-to-use interface."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"O Monitor do sistema é um visualizador de processos e monitor de sistema com "
|
|
Packit |
76ec6a |
"interface atraente e fácil de usar."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
|
|
Packit |
76ec6a |
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
|
|
Packit |
76ec6a |
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
|
|
Packit |
76ec6a |
"priority of existing processes."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"O Monitor do sistema pode ajudá-lo a desvendar quais aplicativos estão "
|
|
Packit |
76ec6a |
"usando o processador ou a memória do seu computador, pode gerenciar os "
|
|
Packit |
76ec6a |
"aplicativos em execução, forçar processos que não estão respondendo a "
|
|
Packit |
76ec6a |
"pararem e alterar o estado ou prioridade de processos existentes."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
|
|
Packit |
76ec6a |
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"A funcionalidade de gráficos de recursos mostra a você uma rápida visão "
|
|
Packit |
76ec6a |
"geral do que está acontecendo com o seu computador, ao exibir o uso de rede, "
|
|
Packit |
76ec6a |
"memória e de processador."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process list view"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Visão da lista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Resources overview"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Visão geral dos recursos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "File Systems view"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Visão do sistemas de arquivos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "The GNOME Project"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "O Projeto GNOME"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Kill process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Matar processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"São necessários privilégios para controlar os processos de outros usuários"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Renice process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mudar prioridade do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "São necessários privilégios para mudar a prioridade dos processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:132
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "End _Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Terminar processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:146
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar propriedades do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:167 data/preferences.ui:288
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:184
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Histórico da CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:260
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory and Swap History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Histórico da memória e swap"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:294 src/interface.cpp:260 src/procproperties.cpp:70
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/proctable.cpp:337
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:309 src/interface.cpp:272
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Swap"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Swap"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:347
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Network History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Histórico da rede"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:382 src/interface.cpp:302
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Receiving"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Recebidos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:397
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total Received"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Total recebidos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:412 src/interface.cpp:317
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Sending"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Enviados"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:427
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total Sent"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Total enviados"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:472 data/preferences.ui:461
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Resources"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Recursos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/interface.ui:500 data/preferences.ui:692
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "File Systems"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Sistemas de arquivos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
# Adotada a tradução de "Pesquisa em arquivos abertos" como título da janela de diálogo de pesquisa. --Enrico
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/lsof.ui:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Pesquisa em arquivos abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/lsof.ui:31
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Filter files by name"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Filtrar arquivos por nome"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/lsof.ui:41
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Case insensitive"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Insensível a maiúsculas e minúsculas"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:12
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Preferences"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Preferências"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:18
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Help"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ajuda"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:23
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "About"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Sobre"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Quit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Sair"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:36
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "At_ualizar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:43
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Active Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Processos ativos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:48
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "A_ll Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Todos os processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:53
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "M_y Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Meus processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:60
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Dependencies"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Dependências"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:69
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Propriedades"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:76
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Memory Maps"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mapa_s de memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:81
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open _Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Arquivos abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:88
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Change Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A_lterar prioridade"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very High"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Muito alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "High"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Low"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very Low"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Muito baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:118
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Custom"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Personalizado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:127
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Stop"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Parar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:133
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Continue"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Continuar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:139
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_End"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "T_erminar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/menus.ui:145
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Kill"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Matar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/openfiles.ui:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Arquivos abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "System Monitor Preferences"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Preferências do monitor do sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Behavior"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Comportamento"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Update interval in seconds:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Intervalo de at_ualização em segundos:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:119
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Enable _smooth refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Habilitar atualização _suave"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:137
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Alert before ending or _killing processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Alertar antes de terminar ou _matar processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:155
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Dividir uso da CPU pela contagem de CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Information Fields"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Campos de informação"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:229
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process i_nformation shown in list:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "I_nformações dos processos exibidas na lista:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:315
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Graphs"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Gráficos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:384
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Desenhar gráfico da CPU como gráfico de área empilhada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:402
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Desenhar gráfico da CPU como gráfico sua_ve"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:420
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Show network speed in bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Mostrar velocidade da rede em bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:556
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show _all file systems"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar _todos os sistemas de arquivos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/preferences.ui:630
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "File system i_nformation shown in list:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "I_nformações do sistema de arquivos exibidas na lista:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:153
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Cancel"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Cancelar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/renice.ui:43
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change _Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Alterar _prioridade"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/renice.ui:87
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Nice value:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Valor _nice:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: data/renice.ui:142
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"<small>Note: The priority of a process is given by its nice value. "
|
|
Packit |
76ec6a |
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</small>"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"<small>Note: A prioridade de um processo é dada pelo seu valor "
|
|
Packit |
76ec6a |
"nice. Um menor valor nice corresponde a uma maior prioridade.</small>"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/application.cpp:285
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "A simple process and system monitor."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Um simples monitor de processos do sistema."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/argv.cpp:22
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the Processes tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a aba de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/argv.cpp:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the Resources tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a aba de recursos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/argv.cpp:32
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the File Systems tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a aba de arquivos de sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/argv.cpp:36
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the application’s version"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Device"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Dispositivo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/disks.cpp:353
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Directory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Diretório"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Type"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tipo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/disks.cpp:355
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Total"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/disks.cpp:356
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Free"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Livre"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/disks.cpp:357
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Available"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Disponível"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/disks.cpp:358
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Used"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Em uso"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/interface.cpp:185
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Pick a Color for “%s”"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Selecione uma cor para “%s”"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/interface.cpp:219 src/procproperties.cpp:78
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/interface.cpp:221
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU%d"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "CPU%d"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/interface.cpp:374
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Raphael Higino (In memoriam) <In memoriam>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Vinicius Pinheiro <vinnie.gp@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"André Gondim (In memoriam) <In memoriam>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: ? stands for unknown
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/e_date.c:156
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/e_date.c:163
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Today %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Hoje %H∶%M"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/e_date.c:172
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ontem %H∶%M"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/e_date.c:184
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%a %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%a %H∶%M"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/e_date.c:192
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%b %d %l∶%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%d de %b %H∶%M"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/e_date.c:194
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%b %d %Y"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%d de %b de %Y"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Fraction"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Fração"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Porcentagem completa para os selecionadores de cor"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Title"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Título"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "O título da janela de seleção de cor"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Pick a Color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Selecione uma cor"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Current Color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cor atual"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "The selected color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A cor selecionada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Type of color picker"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tipo do selecionador de cor"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Click to set graph colors"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Clique para definir as cores do gráfico"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/load-graph.cpp:157
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u second"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%u seconds"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%u segundo"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%u segundos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/load-graph.cpp:373
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "not available"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "não disponível"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/load-graph.cpp:376
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/lsof.cpp:118
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%d open file"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%d open files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%d arquivo aberto"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%d arquivos abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/lsof.cpp:120
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%d matching open file"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%d matching open files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%d arquivo aberto correspondente"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "%d arquivos abertos correspondentes"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/lsof.cpp:245
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/lsof.cpp:257
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "PID"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "PID"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Filename"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory start
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:309
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Start"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Início da VM"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory end
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:311
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM End"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Fim da VM"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory syze
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:313
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Size"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tamanho da VM"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:314
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Flags"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Sinalizadores"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory offset
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:316
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Offset"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Deslocamento da VM"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: memory that has not been modified since
|
|
Packit |
76ec6a |
#. it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:319
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Private clean"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Limpa e reservada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: memory that has been modified since it
|
|
Packit |
76ec6a |
#. has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:322
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Private dirty"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Suja e reservada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: shared memory that has not been modified
|
|
Packit |
76ec6a |
#. since it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:325
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared clean"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Limpa e compartilhada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: shared memory that has been modified
|
|
Packit |
76ec6a |
#. since it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:328
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared dirty"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Suja e compartilhada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:330
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Inode"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Inode"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:438
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory Maps"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mapas de memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/memmaps.cpp:450
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Mapas de memória para o processo “%s” (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/openfiles.cpp:40
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "file"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "arquivo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/openfiles.cpp:42
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "pipe"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "pipe"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/openfiles.cpp:44
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "IPv6 network connection"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Conexão de rede IPv6"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/openfiles.cpp:46
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "IPv4 network connection"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Conexão de rede IPv4"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/openfiles.cpp:48
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "local socket"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "socket local"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/openfiles.cpp:50
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "unknown type"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "tipo desconhecido"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
|
|
Packit |
76ec6a |
#. a very short translation if possible, and at most
|
|
Packit |
76ec6a |
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/openfiles.cpp:252
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "FD"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "FD"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/openfiles.cpp:254
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Object"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Objeto"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/openfiles.cpp:337
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "_Arquivos abertos pelo processo “%s” (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"O tamanho e posição da janela principal no formulário (largura, altura, "
|
|
Packit |
76ec6a |
"xpos, ypos)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Main Window should open maximized"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "A janela principal deve ser aberta maximizada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:18
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process dependencies in tree form"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar as dependências do processo na forma de árvore"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:25
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
|
|
Packit |
76ec6a |
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
|
|
Packit |
76ec6a |
"mode”."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Se VERDADEIRO, o monitor do sistema opera no “modo Solaris” onde o uso da "
|
|
Packit |
76ec6a |
"cpu pela tarefa é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera "
|
|
Packit |
76ec6a |
"no “modo Irix”."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:34
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra o gráfico da CPU como gráfico de área empilhada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:35
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
|
|
Packit |
76ec6a |
"of a line chart."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Se VERDADEIRO, o monitor do sistema mostra o gráfico da CPU como um gráfico "
|
|
Packit |
76ec6a |
"de área empilhada ao invés de um gráfico de linhas."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:42
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra o gráfico da CPU como gráfico suave usando curvas Bezier"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:43
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
|
|
Packit |
76ec6a |
"as a line chart."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Se VERDADEIRO, o monitor do sistema mostra o gráfico da CPU como um gráfico "
|
|
Packit |
76ec6a |
"suave; do contrário, como um gráfico de linhas."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:50
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Habilitar/Desabilitar atualização suave"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:57
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:64
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da visão de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:70
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações dos gráficos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:76
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:78
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Whether to display information about all file systems (including types like "
|
|
Packit |
76ec6a |
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
|
Packit |
76ec6a |
"file systems."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas "
|
|
Packit |
76ec6a |
"(incluindo tipos como “autofs” e “procfs”). Isso pode ser útil para obter "
|
|
Packit |
76ec6a |
"uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:85
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da lista de dispositivos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:95
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Determines which processes to show."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Determina quais processos mostrar."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:105
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Saves the currently viewed tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Salva a aba exibida atualmente"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:112
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU colors"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cores da CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:114
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, valor da cor em hexadecimal)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:121
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph memory color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cor padrão da memória no gráfico"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:128
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph swap color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cor padrão da swap no gráfico"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:135
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de entrada de rede"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:142
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de saída de rede"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:149
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show network traffic in bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra o tráfego da rede em bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:163
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Coluna de ordenação da visão de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:170
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view columns order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordem das colunas na visão de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:177
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordenação da visão de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:184
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Name” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Nome” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:191
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Name” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Nome” ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:198
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “User” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Usuário” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:205
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “User” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Usuário” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:212
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Status” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Estado” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:219
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Status” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Estado” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:226
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória virtual” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:233
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Memória virtual” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:240
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória residente” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:247
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Memória residente” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:254
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória gravável” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:261
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Memória gravável” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:268
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória compartilhada” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:275
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Memória compartilhada” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:282
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória do servidor X” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:289
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Memória do servidor X” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:296
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “CPU %” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “% CPU” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:303
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “% CPU” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:310
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “CPU Time” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Tempo da CPU” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:317
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Tempo da CPU” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:324
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Started” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Iniciado” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:331
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Started” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Iniciado” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:338
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Nice” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Nice” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:345
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Nice” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Nice” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:352
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “PID” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “PID” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:359
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “PID” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “PID” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:366
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:372
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Mostra a coluna “Contexto de segurança SELinux” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:379
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Command Line” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Linha de comando” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:386
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Linha de comando” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:393
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Memory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Memória” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:400
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Memory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Memória” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:407
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Aguardando canal” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:414
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Aguardando canal” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:421
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Control Group” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Grupo de controle” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:428
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Grupo de controle” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:435
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Unit” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Unidade” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:442
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Unit” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Unidade” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:449
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Session” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Sessão” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:456
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Session” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Sessão” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:463
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Seat” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Estação” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:470
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Seat” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Estação” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:477
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Owner” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Proprietário” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:484
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Owner” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Proprietário” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:491
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Total disk read” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Total de leitura do disco” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:498
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Total de leitura do disco” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:505
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Total disk write” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Total de escrita no disco” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:512
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Total de escrita no disco” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:519
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Disk read” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Leitura do disco” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:526
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Leitura do disco” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:533
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Disk write” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Escrita no disco” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:540
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Escrita no disco” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:547
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process “Priority” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Prioridade” do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:554
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process “Priority” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Prioridade” do processo ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:565
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Coluna de ordenação da visão de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:572
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordem da visão de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:579
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view columns order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordem das colunas de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:586
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Device” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Dispositivo” da visão de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:593
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Dispositivo” da visão de discos ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:600
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Directory” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Diretório” da visão de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:607
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Diretório” da visão de discos ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:614
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Type” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Tipo” da visão de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:621
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Tipo” da visão de discos ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:628
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Total” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Total” da visão de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:635
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Total” da visão de discos ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:642
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Free” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Livre” da visão de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:649
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Livre” da visão de discos ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:656
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Available” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Disponível” da visão de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:663
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Disponível” da visão de discos ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:670
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view “Used” column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Largura da coluna “Em uso” da visão de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:677
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Mostra a coluna “Em uso” da visão de discos ao inicializar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:687
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory map sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordenação de coluna de mapeamento de memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:694
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory map sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordem de ordenação de mapeamento de memória"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:703
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open files sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Coluna de ordenação de arquivos abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:710
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open files sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ordem de ordenação de arquivos abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/prefsdialog.cpp:168
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Icon"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ícone"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procactions.cpp:75
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Não é possível alterar a prioridade do processo de PID %d para %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procactions.cpp:153
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Não é possível matar o processo de PID %d com o sinal %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for killing single process
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:76
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tem certeza que deseja matar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for ending single process
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:82
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tem certeza que deseja terminar o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. SIGSTOP
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:88
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Tem certeza que deseja interromper o processo selecionado “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:97
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Tem certeza que deseja matar o processo selecionado?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Tem certeza que deseja matar os %d processos selecionados?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:103
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Tem certeza que deseja terminar o processo selecionado?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Tem certeza que deseja terminar os %d processos selecionados?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. SIGSTOP
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:109
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Tem certeza que deseja interromper o processo selecionado?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Tem certeza que deseja interromper os %d processos selecionados?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: secondary alert message
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:119
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|
Packit |
76ec6a |
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Matar um processo pode destruir dados, interromper a sessão atual ou criar "
|
|
Packit |
76ec6a |
"um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser mortos."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:122
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Kill Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "_Kill Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "_Matar processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "_Matar processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: secondary alert message
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:126
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
|
|
Packit |
76ec6a |
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Terminar um processo pode destruir seus dados, interromper a sessão atual ou "
|
|
Packit |
76ec6a |
"criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser "
|
|
Packit |
76ec6a |
"terminados."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:129
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_End Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "_End Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "_Terminar processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "_Terminar processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. SIGSTOP
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: secondary alert message
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:133
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|
Packit |
76ec6a |
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Interromper um processo pode destruir seus dados, interromper a sessão atual "
|
|
Packit |
76ec6a |
"ou criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser "
|
|
Packit |
76ec6a |
"interrompidos."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:136
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Stop Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "_Stop Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "_Interromper processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "_Interromper processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:218
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Alterar prioridade do processo “%s” (PID: %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:221
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change Priority of the selected process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "Altera a ordem de prioridade do processo selecionado"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[1] "Altera a ordem de prioridade dos %d processos selecionados"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:240
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Note:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Nota:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procdialogs.cpp:241
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
|
Packit |
76ec6a |
"corresponds to a higher priority."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
|
|
Packit |
76ec6a |
"nice, maior a prioridade."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "N/A"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "N/D"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:322
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process Name"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Nome do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:323
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "User"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Usuário"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:324
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Status"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Estado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:325
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Virtual Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória virtual"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:326
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Resident Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória residente"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:327
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Writable Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória gravável"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:328
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória compartilhada"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:329
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "X Server Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Memória do servidor X"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:331
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU Time"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Tempo da CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:332
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Started"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Iniciado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:333
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Nice"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Nice"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:351
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:334
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "ID"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ID"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:335
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Security Context"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Contexto de segurança"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:336
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Command Line"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Linha de comando"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:339
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Waiting Channel"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Aguardando canal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:340
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Control Group"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Grupo de controle"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/procproperties.cpp:199
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%s (PID %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%s (PID %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/proctable.cpp:330
|
|
Packit |
76ec6a |
#, no-c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "% CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "% CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/proctable.cpp:341
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Unit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Unidade"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/proctable.cpp:342
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Session"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Sessão"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
# Há suporte para multiterminais, portanto cada processo pode rodar em mais de um terminal. Para não confundir usuários, adota-se o nome Estação.
|
|
Packit |
76ec6a |
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
|
Packit |
76ec6a |
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/proctable.cpp:345
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Seat"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Estação"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/proctable.cpp:346
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Owner"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Proprietário"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/proctable.cpp:347
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk read total"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Total de leitura do disco"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/proctable.cpp:348
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk write total"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Total de escrita no disco"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/proctable.cpp:349
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk read"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Leitura do disco"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/proctable.cpp:350
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk write"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Escrita no disco"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Running"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Executando"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:31
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Stopped"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Parado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:35
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Zombie"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Zumbi"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:39
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Uninterruptible"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Ininterrupto"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:43
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Sleeping"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Dormindo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: weeks, days
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:98
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%uw%ud"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%uw%ud"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:102
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%ud%02uh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%ud%02uh"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:106
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u:%02u:%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%u:%02u:%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:109
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u:%02u.%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%u:%02u.%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:173
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very High Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade muito alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:175
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "High Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:177
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Normal Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:179
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Low Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:181
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very Low Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Prioridade muito baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
|
Packit |
76ec6a |
#: src/util.cpp:610
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%s/s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%s/s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%.1f KiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%.1f KB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%.1f MiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%.1f MB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%.1f GiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%.1f GB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%.1f TiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%.1f TB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%.3g kbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%.3g kbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%.3g Mbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%.3g Mbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%.3g Gbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%.3g Gbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%.3g Tbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%.3g Tbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%u bit"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid_plural "%u bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr[0] "%u bit"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr[1] "%u bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%u byte"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr[0] "%u byte"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr[1] "%u bytes"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Pesquisar por arquivos abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Error"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Erro"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "\"%s\" não é uma expressão regular Perl válida."
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%lld second"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid_plural "%lld seconds"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr[0] "%lld segundo"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr[1] "%lld segundos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Name contains:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Nome contém:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Find"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "L_ocalizar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "C_lear"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Limpar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "S_earch results:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "R_esultados da busca:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Close"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Fechar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Help"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Aj_uda"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Process Properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Propriedades do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID: %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show processor usage graph"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Mostrar um gráfico de uso do processador"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show memory and swap usage graph"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Mostra um gráfico de uso de memória e de swap"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show network traffic graph"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Mostrar um gráfico do tráfego da rede"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Sensitive"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Sensitivo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "The sensitivity value"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "O valor sensitivo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Média de carregamento para os últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "%0.2f"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "View"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Ver"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Main Window width"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Largura da janela principal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Main Window height"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Altura da janela principal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Main Window X position"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Posição X da janela principal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Main Window Y position"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Posição Y da janela principal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "São necessários privilégios para matar o processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_View"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Ver"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Stop process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Pára o processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Continue process if stopped"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Continua o processo se estiver parado"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Force process to finish normally"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Força o processo a finalizar normalmente"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Force process to finish immediately"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Força um processo a finalizar imediatamente"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Refresh the process list"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Atualiza a lista de processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Abre os mapas de memória associados a um processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "View the files opened by a process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Visualiza os arquivos abertos por um processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "View additional information about a process"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Ver informações adicionais sobre um processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Mostra o relacionamento pai/filho entre processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show active processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Mostra os processos ativos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show all processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Mostra todos os processos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show only user-owned processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Mostra somente os processos do usuário"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority to very high"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Define a prioridade do processo para muito alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority to high"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Define a prioridade do processo para alta"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority to normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Definir a prioridade do processo para normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority to low"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Define a prioridade do processo para baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority to very low"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Define a prioridade do processo para muito baixa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Set process priority manually"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Define manualmente a prioridade do processo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "is active"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "Determina quais processos mostrar por padrão. 0 = todos, 1 = usuário e 2 "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "= ativos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "0 para a lista de processos, 1 para a lista de recursos e 2 para a lista "
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ "de discos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Sent"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Enviados"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "System"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Show the System tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Exibir a aba sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Edit"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "_Editar"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Search for _Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Pesquisar por _arquivos abertos"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Quit the program"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Sai do programa"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "_Contents"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "S_umário"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Open the manual"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Abre o manual"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "About this application"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Sobre este aplicativo"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "(%s Priority)"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "(Prioridade %s)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Release %s %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Lançamento %s %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "%d-bit"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "%d-bit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Kernel %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Kernel %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "GNOME %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "GNOME %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Hardware"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Hardware"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Memory:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Memória:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Processor:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Processador:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "System Status"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Status do sistema"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Available disk space:"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Espaço disponível no disco:"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "Unknown model"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "Modelo desconhecido"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "N/A"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "N/A"
|