|
Packit |
76ec6a |
# translation of po_gnome-system-monitor-km.po to Khmer
|
|
Packit |
76ec6a |
# Khmer translation for gnome-system-monitor
|
|
Packit |
76ec6a |
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
Packit |
76ec6a |
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
|
|
Packit |
76ec6a |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
|
|
Packit |
76ec6a |
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
|
|
Packit |
76ec6a |
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Project-Id-Version: po_gnome-system-monitor-km\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 20:01+0000\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:40+0700\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Language-Team: Khmer <>\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Language: km\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"X-Language: km-KH\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/application.cpp:235 ../src/interface.cpp:362
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "System Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "View current processes and monitor system state"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "មើលដំណើរការបច្ចុប្បន្ន និងត្រួតពិនិត្យស្ថានភាពប្រព័ន្ធ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"ពិនិត្យ;ប្រព័ន្ធ;ដំណើរការ;ស៊ីភីយូ;អង្គចងចាំ;បណ្ដាញ;ប្រវត្តិ;ការប្រើប្រាស់;"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:291
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "System Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "GNOME System Monitor"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធរបស់ GNOME"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "View and manage system resources"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "មើល និងគ្រប់គ្រងធនធានប្រព័ន្ធ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
|
|
Packit |
76ec6a |
"easy-to-use interface."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធគឺជាដំណើរការរបស់កម្មវិធីមើល "
|
|
Packit |
76ec6a |
"និងការពិនិត្យប្រព័ន្ធដែលមានចំណុចប្រទាក់ស្អាត និងងាយស្រួលប្រើ។"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
|
|
Packit |
76ec6a |
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
|
|
Packit |
76ec6a |
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
|
|
Packit |
76ec6a |
"priority of existing processes."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធអាចជួយអ្នករកមើលនូវកម្មវិធីអ្វីខ្លះដែល"
|
|
Packit |
76ec6a |
"ប្រព័ន្ធដំណើរការ ឬអង្គចងចាំកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកកំពុងប្រើ "
|
|
Packit |
76ec6a |
"អាចគ្រប់គ្រងកម្មវិធីកំពុងដំណើរការ បង្ខំបញ្ឈប់ដំណើរការមិនឆ្លើយតប "
|
|
Packit |
76ec6a |
"និងប្ដូរស្ថានភាព ឬអាទិភាពដំណើរការដែលមានស្រាប់។"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
|
|
Packit |
76ec6a |
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"លក្ខណពិសេសក្រាហ្វិកធនធានគឺបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពទូទៅរហ័សនៃអ្វីដែលកំព"
|
|
Packit |
76ec6a |
"ុងដំណើរការលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក បង្ហាញពីការប្រើប្រាស់បណ្ដាញ "
|
|
Packit |
76ec6a |
"អង្គចងចាំ និងប្រព័ន្ធដំណើរការបច្ចុប្បន្ន។"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "_Kill Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Kill process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បានទាមទារសិទ្ធិដើម្បីពិនិត្យដំណើរការរបស់អ្នកប្រើផ្សេង"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "_Continue Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Renice process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បន្តដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Change the order of priority of process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បានទាមទារសិទ្ធិដើម្បីប្ដូរអាទិភាពដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "End _Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Process Properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញលក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:10
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ប្រវត្តិស៊ីភីយូ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory and Swap History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ប្រវត្តិអង្គចងចាំ និងស្វប"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:259
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អង្គចងចាំ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:271
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Swap"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ស្វប"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Network History"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ប្រវត្តិបណ្ដាញ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Receiving"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទួល"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total Received"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ចំនួនសរុបដែលបានទទួល"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Sending"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ផ្ញើ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:13
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total Sent"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ចំនួនសរុបដែលបានផ្ញើ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Resources"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ធនធាន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "File Systems"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "រកឯកសារដែលបានបើក"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Name contains:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ឈ្មោះមាន៖"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Find"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "រក"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Case insensitive matching"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ការផ្គូផ្គងមិនប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "C_lear"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "សម្អាត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "S_earch results:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក៖"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:221
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Close"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បិទ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Search for Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "រកឯកសារដែលបានបើក"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Preferences"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "_Help"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Help"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ជំនួយ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "About"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អំពី"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Quit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ចាកចេញ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Active Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ដំណើរការសកម្ម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "A_ll Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ដំណើរការទាំងអស់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "M_y Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ដំណើរការរបស់ខ្ញុំ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:10
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Dependencies"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ភាពអាស្រ័យ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Stopped"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Stop"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បញ្ឈប់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:12
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "_Continue Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Continue"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បន្ត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:13
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_End"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បញ្ចប់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:14
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Kill"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បញ្ចប់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:15
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Change Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាព"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very High"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "High"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ខ្ពស់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Normal"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ធម្មតា"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Low"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទាប"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very Low"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទាបបំផុត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:21
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Custom"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:22
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Memory Maps"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ផ្គូផ្គងអង្គចងចាំ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:24
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open _Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បើកឯកសារ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/menus.ui.h:25
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/openfiles.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open Files"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បើកឯកសារ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "System Monitor Preferences"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ចំណូលចិត្តកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Behavior"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ឥរិយាបថ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Update interval in seconds:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពគិតជាវិនាទី៖"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Enable _smooth refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បើកការផ្ទុកឡើងវិញល្អ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Alert before ending or _killing processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ជូនដំណឹងមុននឹងបញ្ចប់ ឬបញ្ឈប់ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បែងចែកការប្រើប្រាស់ស៊ីភីយូតាមចំនួនស៊ីភីយូ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Information Fields"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "វាលព័ត៌មាន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process i_nformation shown in list:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ព័ត៌មានដំណើរការត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី៖"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Graphs"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ក្រាហ្វិក"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:12
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "គូរគំនូសតាងស៊ីភីយូជាគំនូសតាងផ្ទៃជង់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:13
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Show network speed in bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញល្បឿនបណ្ដាញគិតជាប៊ីត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:15
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show _all file systems"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញប្រព័ន្ធឯកសារទាំងអស់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/preferences.ui.h:16
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Process i_nformation shown in list:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "File system i_nformation shown in list:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធដំណើរការត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជី៖"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Cancel"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បោះបង់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change _Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាព"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Nice value:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "តម្លៃត្រឹមត្រូវ៖"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../data/renice.ui.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"<small>Note: The priority of a process is given by its nice value. "
|
|
Packit |
76ec6a |
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</small>"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"<small>ចំណាំ៖ "
|
|
Packit |
76ec6a |
"អាទិភាពដំណើរការត្រូវបានផ្ដល់ដោយតម្លៃត្រឹមត្រូវរបស់វា។ "
|
|
Packit |
76ec6a |
"តម្លៃកាន់តែទាប អាទិភាពកាន់តែខ្ពស់។</small>"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/application.cpp:277
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "A simple process and system monitor."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "កម្មវិធីត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ និងដំណើរការធម្មតា។"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:21
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the Processes tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:26
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the Resources tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងធនធាន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:31
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the File Systems tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងប្រព័ន្ធឯកសារ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/argv.cpp:35
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Configure the application"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show the application's version"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញកំណែកម្មវិធី"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Device"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ឧបករណ៍"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:370
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Directory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ថត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Type"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ប្រភេទ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:372
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Total"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "សរុប"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:373
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Free"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទំនេរ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:374
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Available"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ដែលអាចប្រើបាន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/disks.cpp:375
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Used"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បានប្រើ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: ? stands for unknown
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/e_date.c:156
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/e_date.c:163
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ថ្ងៃនេះ %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/e_date.c:172
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ម្សិលមិញ %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/e_date.c:184
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%a %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/e_date.c:192
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/e_date.c:194
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%b %d %Y"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%b %d %Y"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/gsm_color_button.c:141
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Fraction"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ប្រភាគ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/gsm_color_button.c:143
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Percentage full for pie color pickers"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ភាគរយពេញសម្រាប់កម្មវិធីជ្រើសពណ៌ចំណិត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/gsm_color_button.c:150
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Title"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ចំណងជើង"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/gsm_color_button.c:151
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ចំណងជើងប្រអប់ជម្រើសពណ៌"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Pick a Color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ជ្រើសពណ៌"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/gsm_color_button.c:158
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Current Color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ពណ៌បច្ចុប្បន្ន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/gsm_color_button.c:159
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "The selected color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/gsm_color_button.c:166
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Type of color picker"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ប្រភេទកម្មវិធីជ្រើសពណ៌"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/gsm_color_button.c:434
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បានទទួលទិន្នន័យពណ៌មិនត្រឹមត្រូវ\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/gsm_color_button.c:535
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Click to set graph colors"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ចុច ដើម្បីកំណត់ពណ៌ក្រាហ្វិក"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:187
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Pick a Color for '%s'"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ជ្រើសពណ៌សម្រាប់ '%s'"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ស៊ីភីយូ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:222
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU%d"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ស៊ីភីយូ%d"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/interface.cpp:373
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "translator-credits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ខឹម សុខែ, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/load-graph.cpp:161
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u second"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%u seconds"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%u វិនាទី"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/load-graph.cpp:365
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "not available"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "មិនអាចប្រើបាន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/load-graph.cpp:368
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%s (%.1f%%) នៃ %s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:123
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Error"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "កំហុស"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:124
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "'%s' មិនមែនជាកន្សោមធម្មតា Perl ដែលត្រឹមត្រូវ។"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:270
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:282
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "PID"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "PID"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Filename"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory start
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:305
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Start"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "VM ចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory end
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:307
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM End"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "VM បញ្ចប់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory syze
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:309
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Size"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទំហំ VM"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:310
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Flags"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទង់ជាតិ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: virtual memory offset
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:312
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "VM Offset"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អុហ្វសិត VM"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: memory that has not been modified since
|
|
Packit |
76ec6a |
#. it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:315
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Private clean"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អង្គចងចាំដែលមិនបានកែប្រែ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: memory that has been modified since it
|
|
Packit |
76ec6a |
#. has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:318
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Private dirty"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អង្គចងចាំដែលបានកែប្រែ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: shared memory that has not been modified
|
|
Packit |
76ec6a |
#. since it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:321
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared clean"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អង្គចងចាំចែករំលែកដែលមិនបានកែប្រែ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: shared memory that has been modified
|
|
Packit |
76ec6a |
#. since it has been allocated
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:324
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared dirty"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អង្គចងចាំចែករំលែកដែលបានកែប្រែ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:326
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Inode"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:436
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory Maps"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ការផ្គូផ្គងអង្គចងចាំ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/memmaps.cpp:448
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ការផ្គូផ្គងអង្គចងចាំសម្រាប់ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:40
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "file"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ឯកសារ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:42
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "pipe"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "pipe"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:44
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "IPv6 network connection"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ IPv6"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:46
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "IPv4 network connection"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ការតភ្ជាប់បណ្ដាញ IPv4"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:48
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "local socket"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "រន្ធមូលដ្ឋាន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:50
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "unknown type"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
|
|
Packit |
76ec6a |
#. a very short translation if possible, and at most
|
|
Packit |
76ec6a |
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:251
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "FD"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "FD"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:253
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Object"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "វត្ថុ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/openfiles.cpp:337
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ឯកសារត្រូវបានបើកដោយដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"ទីតាំង និងទំហំបង្អួចមេក្នុងសំណុំបែបបទ (ទទឹង, កម្ពស់, ទីតាំងx, ទីតាំងy)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Main Window should open maximized"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "គួរបើកបង្អួចមេអតិបរមា"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process dependencies in tree form"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញភាពអាស្រ័យរបស់ដំណើរការក្នុងសំណុំបែបបទមែកធាង"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "របៀប Solaris សម្រាប់ភាគរយស៊ីភីយូ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
|
|
Packit |
76ec6a |
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
|
|
Packit |
76ec6a |
"mode'."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"ប្រសិនបើពិត កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនឹងប្រតិបត្តិជា 'របៀប Solaris' ដែ"
|
|
Packit |
76ec6a |
"លភារកិច្ចប្រើប្រាស់របស់ស៊ីភីយូត្រូវបានបែងចែកតាមចំនួនសរុបរបស់ស៊ី"
|
|
Packit |
76ec6a |
"ភីយូ។ បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងប្រតិបត្តិជា 'របៀប Irix' ។"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញគំនូសតាងស៊ីភីយូជាគំនូសតាងផ្ទៃជង់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
|
|
Packit |
76ec6a |
"of a line chart."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"ប្រសិនបើពិត, កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនឹងបង្ហាញគំនូសតាងស៊ីភីយូជាគំនូ"
|
|
Packit |
76ec6a |
"សតាងផ្ទៃជង់ជំនួសឲ្យគំនូសតាងបន្ទាត់។"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បើក/បិទការផ្ទុកឡើងវិញល្អ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show warning dialog when killing processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព្រមាន នៅពេលបញ្ឈប់ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"ចន្លោះរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទិដ្ឋភាពដំណើរការនីមួយៗគិតជាមិល្លីវិន"
|
|
Packit |
76ec6a |
"ាទី"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ចន្លោះរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពក្រាហ្វិកនីមួយៗគិតជាមិល្លីវិនាទី"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ថាតើគួរបង្ហាញព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធឯកសារទាំងអស់ដែរឬទេ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Whether to display information about all file systems (including types like "
|
|
Packit |
76ec6a |
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
|
|
Packit |
76ec6a |
"file systems."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"ថាតើត្រូវបង្ហាញព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធឯកសារទាំងអស់ដែរឬទេ "
|
|
Packit |
76ec6a |
"(រួមមានប្រភេទដូចជា 'autofs' និង 'procfs') ។ មានប្រយោជន៍សម្រាប់ការយក"
|
|
Packit |
76ec6a |
"បញ្ជីប្រព័ន្ធឯកសារដែលបានម៉ោនបច្ចុប្បន្នទាំងអស់។"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"ចន្លោះរវាងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពបញ្ជីឧបករណ៍នីមួយៗគិតជាមិល្លីវិនាទី"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Determines which processes to show."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញដំណើរការណាមួយ។"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Saves the currently viewed tab"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "រក្សាទុកផ្ទាំងដែលបានមើលថ្មីៗ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU colors"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ពណ៌ស៊ីភីយូ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"ធាតុនីមួយៗគឺស្ថិតក្នុងទ្រង់ទ្រាយ (CPU# តម្លៃពណ៌គោលដប់ប្រាំមួយ)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph memory color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកអង្គចងចាំលំនាំដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph swap color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកស្វបលំនាំដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph incoming network traffic color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកចរាចរបណ្ដាញចូលលំនាំដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ពណ៌ក្រាហ្វិកចរាចរបណ្ដាញចេញលំនាំដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show network traffic in bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញចរាចរបណ្ដាញគិតជាប៊ីត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទិដ្ឋភាពដំណើរការការតម្រៀបជួរឈរ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view columns order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទិដ្ឋភាពដំណើរការលំដាប់ជួរឈរ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process view sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទិដ្ឋភាពដំណើរការលំដាប់តម្រៀប"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Name' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Name' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Name' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'User' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'User' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'User' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'User' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Status' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Status' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Status' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
Packit |
76ec6a |
#, no-c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'CPU %' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
Packit |
76ec6a |
#, no-c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Started' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Started' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Started' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Nice' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'PID' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'PID' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'PID' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Command Line' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Memory' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Control Group' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Unit' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Session' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Session' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Session' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Seat' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈររ 'Seat' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Seat' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Owner' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of process 'Priority' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងនៃជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទិដ្ឋភាពថាសការតម្រៀបជួរឈរ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទិដ្ឋភាពថាសលំដាប់តម្រៀប"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Disk view columns order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទិដ្ឋភាពថាសលំដាប់ជួរឈរ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Width of process 'Nice' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view 'Device' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាពថាស"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Width of process 'Memory' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាពថាស"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Width of process 'Name' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view 'Type' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាពថាស"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Width of process 'Status' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view 'Total' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាពថាស"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Width of process 'Name' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view 'Free' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាពថាស"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Width of process 'Name' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view 'Available' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាពថាស"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Width of process 'User' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Width of disk view 'Used' column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ទទឹងជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាពថាស"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Show process 'User' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បង្ហាញទទឹងជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាពថាសនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory map sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ជួរឈរការតម្រៀបផែនទីអង្គចងចាំ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Memory map sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "លំដាប់នៃការតម្រៀបផែនទីអង្គចងចាំ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open files sort column"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ជួរឈរនៃការតម្រៀបឯកសារដែលបានបើក"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Open files sort order"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "លំដាប់នៃការតម្រៀបឯកសារដែលបានបើក"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/prefsdialog.cpp:170
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Icon"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "រូបតំណាង"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procactions.cpp:75
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរអាទិភាពដំណើរការដែលមាន PID %d ទៅជា %d បានឡើយ។\n%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procactions.cpp:153
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
|
|
Packit |
76ec6a |
"%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ដំណើរការដែលមាន PID %d ជាមួយសញ្ញា %d បានឡើយ។\n%s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for killing single process
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:75
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ដំណើរការដែលបានជ្រើស “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for ending single process
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:80
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ដំណើរការដែលបានជ្រើស “%s” (PID: %u)?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:87
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ឈប់ដំណើរការ %d ដែលបានជ្រើសមែនឬ?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:91
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ចប់ដំណើរការ %d ដែលបានជ្រើសមែនឬ?"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: secondary alert message
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
|
|
Packit |
76ec6a |
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"ការបញ្ឈប់ដំណើរការអាចធ្វើឲ្យបាត់ទិន្នន័យ ដាច់សម័យ "
|
|
Packit |
76ec6a |
"ឬបណ្ដាលឲ្យមានហានិភ័យសុវត្ថិភាព។ មានតែដំណើរការមិនឆ្លើយតបប៉ុណ្ណោះ "
|
|
Packit |
76ec6a |
"ដែលគួរត្រូវបានបញ្ឈប់។"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:101
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "_Kill Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_Kill Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "_Kill Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "បញ្ឈប់ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:107
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "_End Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "_End Process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "_End Processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "បញ្ចប់ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:188
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ប្ដូរអាទិភាពដំណើរការ “%s” (PID: %u)"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:191
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Change the order of priority of process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Change Priority of the selected process"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "ប្ដូរអាទិភាពនៃដំណើរការ %d ដែលបានជ្រើស"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:210
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Note:"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ចំណាំ៖"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procdialogs.cpp:211
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
|
|
Packit |
76ec6a |
"corresponds to a higher priority."
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr ""
|
|
Packit |
76ec6a |
"អាទិភាពដំណើរការត្រូវបានផ្ដល់ដោយតម្លៃត្រឹមត្រូវរបស់វា។ "
|
|
Packit |
76ec6a |
"តម្លៃកាន់តែទាប អាទិភាពកាន់តែខ្ពស់។"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:431
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "N/A"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "គ្មាន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process Name"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ឈ្មោះដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "User"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អ្នកប្រើ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Status"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ស្ថានភាព"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Virtual Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អង្គចងចាំនិម្មិត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Resident Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អង្គចងចាំមូលដ្ឋាន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Writable Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អង្គចងចាំដែលអាចសរសេរបាន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Shared Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អង្គចងចាំដែលបានចែករំលែក"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "X Server Memory"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អង្គចងចាំម៉ាស៊ីនមេ X"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "CPU Time"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ពេលវេលារបស់ស៊ីភីយូ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:101
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%lld second"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%lld seconds"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%lld វិនាទី"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Started"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បានចាប់ផ្ដើម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Nice"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អាទិភាព"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "ID"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "លេខសម្គាល់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Security Context"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បរិបទសុវត្ថិភាព"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Command Line"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Waiting Channel"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ឆានែលរង់ចាំ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Control Group"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ត្រួតពិនិត្យក្រុម"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:219
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Process Properties"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/procproperties.cpp:239
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:330
|
|
Packit |
76ec6a |
#, no-c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "% CPU"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "% ស៊ីភីយូ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:341
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Unit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ឯកតា"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:342
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Session"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "សម័យ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
|
|
Packit |
76ec6a |
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:345
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Seat"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "កៅអី"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/proctable.cpp:346
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Owner"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ម្ចាស់កម្មសិទ្ធិ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:27
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Running"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ដំណើរការ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:31
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Stopped"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "បានបញ្ឈប់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:35
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Zombie"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "Zombie"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:39
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Uninterruptible"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "មិនអាចបង្អាក់បាន"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:43
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Sleeping"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "ដេក"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: weeks, days
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:98
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%uw%ud"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%uw%ud"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:102
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%ud%02uh"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%ud%02uh"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:106
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u:%02u:%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%u:%02u:%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:109
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u:%02u.%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%u:%02u.%02u"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:163
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f KiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f KiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:164
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f MiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f MiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:165
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f GiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f GiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:166
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.1f TiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.1f TiB"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:167
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g kbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g kbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:168
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g Mbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g Mbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:169
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g Gbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g Gbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:170
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%.3g Tbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%.3g Tbit"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:185
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u bit"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%u bits"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%u ប៊ីត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:186
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%u byte"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid_plural "%u bytes"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr[0] "%u បៃ"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:229
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Very High"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very High Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អាទិភាពខ្ពស់បំផុត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:231
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "High Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អាទិភាពខ្ពស់"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:233
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Normal Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អាទិភាពធម្មតា"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:235
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Low Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អាទិភាពទាប"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:237
|
|
Packit |
76ec6a |
#| msgid "Very Low"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "Very Low Priority"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "អាទិភាពទាបបំផុត"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
|
|
Packit |
76ec6a |
#: ../src/util.cpp:629
|
|
Packit |
76ec6a |
#, c-format
|
|
Packit |
76ec6a |
msgid "%s/s"
|
|
Packit |
76ec6a |
msgstr "%s/s"
|
|
Packit |
76ec6a |
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgid "System"
|
|
Packit |
76ec6a |
#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ"
|