Blame po/gl.po

Packit 76ec6a
# Galician translation of gnome-system-monitor.
Packit 76ec6a
# Copyright (C) 2001-2002, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
Packit 76ec6a
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
Packit 76ec6a
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
Packit 76ec6a
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2002.
Packit 76ec6a
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
Packit 76ec6a
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
Packit 76ec6a
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
Packit 76ec6a
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
Packit 76ec6a
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
Packit 76ec6a
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
Packit 76ec6a
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
Packit 76ec6a
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor-master-po-gl\n"
Packit 76ec6a
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
Packit 76ec6a
"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
Packit 76ec6a
"POT-Creation-Date: 2018-01-09 18:01+0000\n"
Packit 76ec6a
"PO-Revision-Date: 2018-02-17 13:59+0200\n"
Packit 76ec6a
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
Packit 76ec6a
"Language-Team: Galician\n"
Packit 76ec6a
"Language: gl\n"
Packit 76ec6a
"MIME-Version: 1.0\n"
Packit 76ec6a
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Packit 76ec6a
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Packit 76ec6a
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Packit 76ec6a
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
Packit 76ec6a
"X-Project-Style: gnome\n"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
Packit 76ec6a
#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:363
Packit 76ec6a
msgid "System Monitor"
Packit 76ec6a
msgstr "Monitor do sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:364
Packit 76ec6a
msgid "View current processes and monitor system state"
Packit 76ec6a
msgstr "Ver os procesos actuais e monitorizar o estado do sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
Packit 76ec6a
msgid "utilities-system-monitor"
Packit 76ec6a
msgstr "utilities-system-monitor"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
Packit 76ec6a
"Manager;Activity;"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Monitor;Sistema;Procesos;CPU;Memoria;Rede;Historial;Uso;Rendemento;Tarefas;"
Packit 76ec6a
"Xestor;Actividade;"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
Packit 76ec6a
msgid "GNOME System Monitor"
Packit 76ec6a
msgstr "Monitor do sistema de GNOME"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
Packit 76ec6a
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
Packit 76ec6a
msgstr "Monitor;Sistema;Procesos;CPU;Memoria;Rede;Historial;Uso;"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
Packit 76ec6a
msgid "View and manage system resources"
Packit 76ec6a
msgstr "Ver e xestionar os recursos do sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
Packit 76ec6a
"easy-to-use interface."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"O monitor do sistema é un visor de procesos e un monitor do sistema con unha "
Packit 76ec6a
"interface bonita e doada de usar."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
Packit 76ec6a
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
Packit 76ec6a
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
Packit 76ec6a
"priority of existing processes."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"O monitor do sistema pode axudarlle a saber que aplicativos están usando o "
Packit 76ec6a
"procesador ou a memoria do seu computador, pode xestionar os aplicativos en "
Packit 76ec6a
"execución, forzar o peche de procesos que non respondan e cambiar o estado "
Packit 76ec6a
"ou prioridade dos procesos existentes."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
Packit 76ec6a
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"As gráficas de recursos móstranlle unha vista rápida de que está pasando no "
Packit 76ec6a
"seu computador como o  uso recente da rede, memoria e procesador."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
Packit 76ec6a
msgid "Process list view"
Packit 76ec6a
msgstr "Vista da lista de procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
Packit 76ec6a
msgid "Resources overview"
Packit 76ec6a
msgstr "Vista xeral dos recursos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
Packit 76ec6a
msgid "File Systems view"
Packit 76ec6a
msgstr "Vista dos sistemas de ficheiros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
Packit 76ec6a
msgid "The GNOME Project"
Packit 76ec6a
msgstr "O Proxecto GNOME"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
Packit 76ec6a
msgid "Kill process"
Packit 76ec6a
msgstr "Matar proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
Packit 76ec6a
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Requírense privilexios para controlar os procesos doutros usuarios"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
Packit 76ec6a
msgid "Renice process"
Packit 76ec6a
msgstr "Mudar a prioridade do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
Packit 76ec6a
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Requírense privilexios para mudar a prioridade dos procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:132
Packit 76ec6a
msgid "End _Process"
Packit 76ec6a
msgstr "Terminar o _proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:146
Packit 76ec6a
msgid "Show process properties"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar propiedades do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:167 data/preferences.ui:288
Packit 76ec6a
msgid "Processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:184
Packit 76ec6a
msgid "CPU History"
Packit 76ec6a
msgstr "Historial da CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:260
Packit 76ec6a
msgid "Memory and Swap History"
Packit 76ec6a
msgstr "Historial da memoria e da swap"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:294 src/interface.cpp:260 src/procproperties.cpp:70
Packit 76ec6a
#: src/proctable.cpp:337
Packit 76ec6a
msgid "Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memoria"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:309 src/interface.cpp:272
Packit 76ec6a
msgid "Swap"
Packit 76ec6a
msgstr "Swap"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:347
Packit 76ec6a
msgid "Network History"
Packit 76ec6a
msgstr "Historial da rede"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:382 src/interface.cpp:302
Packit 76ec6a
msgid "Receiving"
Packit 76ec6a
msgstr "Recibindo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:397
Packit 76ec6a
msgid "Total Received"
Packit 76ec6a
msgstr "Total recibido"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:412 src/interface.cpp:317
Packit 76ec6a
msgid "Sending"
Packit 76ec6a
msgstr "Enviando"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:427
Packit 76ec6a
msgid "Total Sent"
Packit 76ec6a
msgstr "Total enviado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:472 data/preferences.ui:461
Packit 76ec6a
msgid "Resources"
Packit 76ec6a
msgstr "Recursos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/interface.ui:500 data/preferences.ui:692
Packit 76ec6a
msgid "File Systems"
Packit 76ec6a
msgstr "Sistema de ficheiros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/lsof.ui:7
Packit 76ec6a
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
Packit 76ec6a
msgid "Search for Open Files"
Packit 76ec6a
msgstr "Buscar por Ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/lsof.ui:31
Packit 76ec6a
msgid "Filter files by name"
Packit 76ec6a
msgstr "Filtrar ficheiros por nome"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/lsof.ui:41
Packit 76ec6a
msgid "Case insensitive"
Packit 76ec6a
msgstr "Non distinguir maiúsculas de minúsculas"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:6
Packit 76ec6a
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
Packit 76ec6a
msgid "Search for Open Files"
Packit 76ec6a
msgstr "Buscar por Ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:12
Packit 76ec6a
msgid "Preferences"
Packit 76ec6a
msgstr "Preferencias"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:18
Packit 76ec6a
msgid "Help"
Packit 76ec6a
msgstr "Axuda"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:23
Packit 76ec6a
msgid "About"
Packit 76ec6a
msgstr "Sobre"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:27
Packit 76ec6a
msgid "Quit"
Packit 76ec6a
msgstr "Saír"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:36
Packit 76ec6a
msgid "_Refresh"
Packit 76ec6a
msgstr "_Actualizar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:43
Packit 76ec6a
msgid "_Active Processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Procesos _activos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:48
Packit 76ec6a
msgid "A_ll Processes"
Packit 76ec6a
msgstr "_Todos os procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:53
Packit 76ec6a
msgid "M_y Processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Os m_eus procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:60
Packit 76ec6a
msgid "_Dependencies"
Packit 76ec6a
msgstr "_Dependencias"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:69
Packit 76ec6a
msgid "_Properties"
Packit 76ec6a
msgstr "_Propiedades"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:76
Packit 76ec6a
msgid "_Memory Maps"
Packit 76ec6a
msgstr "Mapas de _memoria"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:81
Packit 76ec6a
msgid "Open _Files"
Packit 76ec6a
msgstr "Abrir os _ficheiros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:88
Packit 76ec6a
msgid "_Change Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Cambiar _prioridade"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
Packit 76ec6a
msgid "Very High"
Packit 76ec6a
msgstr "Moi alta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
Packit 76ec6a
msgid "High"
Packit 76ec6a
msgstr "Alta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
Packit 76ec6a
msgid "Normal"
Packit 76ec6a
msgstr "Normal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
Packit 76ec6a
msgid "Low"
Packit 76ec6a
msgstr "Baixa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
Packit 76ec6a
msgid "Very Low"
Packit 76ec6a
msgstr "Moi baixa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:118
Packit 76ec6a
msgid "Custom"
Packit 76ec6a
msgstr "Personalizada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:127
Packit 76ec6a
msgid "_Stop"
Packit 76ec6a
msgstr "_Deter"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:133
Packit 76ec6a
msgid "_Continue"
Packit 76ec6a
msgstr "_Continuar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:139
Packit 76ec6a
msgid "_End"
Packit 76ec6a
msgstr "_Rematar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/menus.ui:145
Packit 76ec6a
msgid "_Kill"
Packit 76ec6a
msgstr "_Matar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/openfiles.ui:8
Packit 76ec6a
msgid "Open Files"
Packit 76ec6a
msgstr "Ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:8
Packit 76ec6a
msgid "System Monitor Preferences"
Packit 76ec6a
msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
Packit 76ec6a
msgid "Behavior"
Packit 76ec6a
msgstr "Comportamento"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
Packit 76ec6a
msgid "_Update interval in seconds:"
Packit 76ec6a
msgstr "Intervalo de _actualización en segundos:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:119
Packit 76ec6a
msgid "Enable _smooth refresh"
Packit 76ec6a
msgstr "Activar a actualización _suave"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:137
Packit 76ec6a
msgid "Alert before ending or _killing processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:155
Packit 76ec6a
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
Packit 76ec6a
msgstr "_Dividir o uso de CPU entre o número de CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
Packit 76ec6a
msgid "Information Fields"
Packit 76ec6a
msgstr "Campos de información"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:229
Packit 76ec6a
msgid "Process i_nformation shown in list:"
Packit 76ec6a
msgstr "I_nformación do proceso que se mostra na lista:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:315
Packit 76ec6a
msgid "Graphs"
Packit 76ec6a
msgstr "Gráficas"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:384
Packit 76ec6a
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
Packit 76ec6a
msgstr "_Debuxar a gráfica de CPU como unha gráfica de áreas apiladas"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:402
Packit 76ec6a
msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
Packit 76ec6a
msgstr "_Debuxar a gráfica de CPU como unha gráfica de áreas apiladas"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:420
Packit 76ec6a
msgid "_Show network speed in bits"
Packit 76ec6a
msgstr "_Mostrar a velocidade de rede en bits"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:556
Packit 76ec6a
msgid "Show _all file systems"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/preferences.ui:630
Packit 76ec6a
msgid "File system i_nformation shown in list:"
Packit 76ec6a
msgstr "I_nformación sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:153
Packit 76ec6a
msgid "_Cancel"
Packit 76ec6a
msgstr "_Cancelar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/renice.ui:43
Packit 76ec6a
msgid "Change _Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Cambiar a _prioridade"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/renice.ui:87
Packit 76ec6a
msgid "_Nice value:"
Packit 76ec6a
msgstr "Valor _nice:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: data/renice.ui:142
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"<small>Note: The priority of a process is given by its nice value. "
Packit 76ec6a
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</small>"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"<small>Nota:A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. "
Packit 76ec6a
"Un valor nice máis baixo corresponde a unha prioridade máis alta.</small>"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/application.cpp:285
Packit 76ec6a
msgid "A simple process and system monitor."
Packit 76ec6a
msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/argv.cpp:22
Packit 76ec6a
msgid "Show the Processes tab"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a lapela «Procesos»"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/argv.cpp:27
Packit 76ec6a
msgid "Show the Resources tab"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a lapela «Recursos»"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/argv.cpp:32
Packit 76ec6a
msgid "Show the File Systems tab"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a lapela «Sistemas de ficheiros»"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/argv.cpp:36
Packit 76ec6a
msgid "Show the application’s version"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
Packit 76ec6a
msgid "Device"
Packit 76ec6a
msgstr "Dispositivo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/disks.cpp:353
Packit 76ec6a
msgid "Directory"
Packit 76ec6a
msgstr "Directorio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
Packit 76ec6a
msgid "Type"
Packit 76ec6a
msgstr "Tipo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/disks.cpp:355
Packit 76ec6a
msgid "Total"
Packit 76ec6a
msgstr "Total"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/disks.cpp:356
Packit 76ec6a
msgid "Free"
Packit 76ec6a
msgstr "Libre"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/disks.cpp:357
Packit 76ec6a
msgid "Available"
Packit 76ec6a
msgstr "Dispoñíbel"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/disks.cpp:358
Packit 76ec6a
msgid "Used"
Packit 76ec6a
msgstr "Usada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
Packit 76ec6a
#: src/interface.cpp:185
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Pick a Color for “%s”"
Packit 76ec6a
msgstr "Seleccione unha cor para «%s»"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/interface.cpp:219 src/procproperties.cpp:78
Packit 76ec6a
msgid "CPU"
Packit 76ec6a
msgstr "CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/interface.cpp:221
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "CPU%d"
Packit 76ec6a
msgstr "CPU%d"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/interface.cpp:374
Packit 76ec6a
msgid "translator-credits"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2013.\n"
Packit 76ec6a
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012;\n"
Packit 76ec6a
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
Packit 76ec6a
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre 
Packit 76ec6a
"org>, 2009.\n"
Packit 76ec6a
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n"
Packit 76ec6a
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
Packit 76ec6a
"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001 2002."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: ? stands for unknown
Packit 76ec6a
#: src/legacy/e_date.c:156
Packit 76ec6a
msgid "?"
Packit 76ec6a
msgstr "?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/legacy/e_date.c:163
Packit 76ec6a
msgid "Today %l∶%M %p"
Packit 76ec6a
msgstr "Hoxe ás %l:%M %p"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/legacy/e_date.c:172
Packit 76ec6a
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
Packit 76ec6a
msgstr "Onte ás %l:%M %p"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
Packit 76ec6a
#: src/legacy/e_date.c:184
Packit 76ec6a
msgid "%a %l∶%M %p"
Packit 76ec6a
msgstr "O %A ás %k:%M"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
Packit 76ec6a
#: src/legacy/e_date.c:192
Packit 76ec6a
msgid "%b %d %l∶%M %p"
Packit 76ec6a
msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
# (pofilter) variables: do not translate: %b
Packit 76ec6a
#: src/legacy/e_date.c:194
Packit 76ec6a
msgid "%b %d %Y"
Packit 76ec6a
msgstr "%d de %B de %Y"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
Packit 76ec6a
msgid "Fraction"
Packit 76ec6a
msgstr "Fracción"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
Packit 76ec6a
#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
Packit 76ec6a
msgid "Percentage full for pie color pickers"
Packit 76ec6a
msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da tarta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
Packit 76ec6a
msgid "Title"
Packit 76ec6a
msgstr "Título"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
Packit 76ec6a
msgid "The title of the color selection dialog"
Packit 76ec6a
msgstr "O título da caixa de diálogo de selección da cor"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
Packit 76ec6a
msgid "Pick a Color"
Packit 76ec6a
msgstr "Seleccione unha cor"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
Packit 76ec6a
msgid "Current Color"
Packit 76ec6a
msgstr "Cor actual"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
Packit 76ec6a
msgid "The selected color"
Packit 76ec6a
msgstr "A cor seleccionada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
Packit 76ec6a
msgid "Type of color picker"
Packit 76ec6a
msgstr "Tipo de selector de cor"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
Packit 76ec6a
msgid "Received invalid color data\n"
Packit 76ec6a
msgstr "Recibíronse datos de cor non válidos\n"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
Packit 76ec6a
msgid "Click to set graph colors"
Packit 76ec6a
msgstr "Prema para definir as cores da gráfica"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/load-graph.cpp:157
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%u second"
Packit 76ec6a
msgid_plural "%u seconds"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "%u segundo"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "%u segundos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/load-graph.cpp:373
Packit 76ec6a
msgid "not available"
Packit 76ec6a
msgstr "non dispoñíbel"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
Packit 76ec6a
#: src/load-graph.cpp:376
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
Packit 76ec6a
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/lsof.cpp:118
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%d open file"
Packit 76ec6a
msgid_plural "%d open files"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "%d ficheiro aberto"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "%d ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/lsof.cpp:120
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%d matching open file"
Packit 76ec6a
msgid_plural "%d matching open files"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "%d ficheiro aberto que coinciden"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "%d ficheiros abertos que coinciden"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/lsof.cpp:245
Packit 76ec6a
msgid "Process"
Packit 76ec6a
msgstr "Proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/lsof.cpp:257
Packit 76ec6a
msgid "PID"
Packit 76ec6a
msgstr "PID"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
Packit 76ec6a
msgid "Filename"
Packit 76ec6a
msgstr "Nome de ficheiro"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: virtual memory start
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:309
Packit 76ec6a
msgid "VM Start"
Packit 76ec6a
msgstr "Comezo da MV"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: virtual memory end
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:311
Packit 76ec6a
msgid "VM End"
Packit 76ec6a
msgstr "Final da MV"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: virtual memory syze
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:313
Packit 76ec6a
msgid "VM Size"
Packit 76ec6a
msgstr "Tamaño da MV"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:314
Packit 76ec6a
msgid "Flags"
Packit 76ec6a
msgstr "Parámetros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: virtual memory offset
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:316
Packit 76ec6a
msgid "VM Offset"
Packit 76ec6a
msgstr "Desprazamento da MV"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: memory that has not been modified since
Packit 76ec6a
#. it has been allocated
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:319
Packit 76ec6a
msgid "Private clean"
Packit 76ec6a
msgstr "Memoria privada limpa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: memory that has been modified since it
Packit 76ec6a
#. has been allocated
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:322
Packit 76ec6a
msgid "Private dirty"
Packit 76ec6a
msgstr "Memoria privada modificada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: shared memory that has not been modified
Packit 76ec6a
#. since it has been allocated
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:325
Packit 76ec6a
msgid "Shared clean"
Packit 76ec6a
msgstr "Memoria compartida limpa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: shared memory that has been modified
Packit 76ec6a
#. since it has been allocated
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:328
Packit 76ec6a
msgid "Shared dirty"
Packit 76ec6a
msgstr "Memoria compartida modificada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:330
Packit 76ec6a
msgid "Inode"
Packit 76ec6a
msgstr "Inodo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:438
Packit 76ec6a
msgid "Memory Maps"
Packit 76ec6a
msgstr "Mapas de memoria"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/memmaps.cpp:450
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
Packit 76ec6a
msgstr "_Mapas de memoria para o proceso «%s» (PID %u):"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/openfiles.cpp:40
Packit 76ec6a
msgid "file"
Packit 76ec6a
msgstr "ficheiro"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/openfiles.cpp:42
Packit 76ec6a
msgid "pipe"
Packit 76ec6a
msgstr "canalización"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/openfiles.cpp:44
Packit 76ec6a
msgid "IPv6 network connection"
Packit 76ec6a
msgstr "Conexión de rede IPv6"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/openfiles.cpp:46
Packit 76ec6a
msgid "IPv4 network connection"
Packit 76ec6a
msgstr "Conexión de rede IPv4"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/openfiles.cpp:48
Packit 76ec6a
msgid "local socket"
Packit 76ec6a
msgstr "conectador local"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/openfiles.cpp:50
Packit 76ec6a
msgid "unknown type"
Packit 76ec6a
msgstr "tipo descoñecido"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
Packit 76ec6a
#. a very short translation if possible, and at most
Packit 76ec6a
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
Packit 76ec6a
#: src/openfiles.cpp:252
Packit 76ec6a
msgid "FD"
Packit 76ec6a
msgstr "DF"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/openfiles.cpp:254
Packit 76ec6a
msgid "Object"
Packit 76ec6a
msgstr "Obxecto"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/openfiles.cpp:337
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
Packit 76ec6a
msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso «%s» (PID %u):"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:5
Packit 76ec6a
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Tamaño e posición da xanela principal no formato (ancho, alto, posx, posy)"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:11
Packit 76ec6a
msgid "Main Window should open maximized"
Packit 76ec6a
msgstr "A xanela principal debería abrirse maximizada"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:18
Packit 76ec6a
msgid "Show process dependencies in tree form"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de árbore"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:25
Packit 76ec6a
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
Packit 76ec6a
msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:27
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
Packit 76ec6a
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
Packit 76ec6a
"mode”."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Se é certo, o monito do sistema opera no «Modo Solaris» onde o uso da CPU "
Packit 76ec6a
"por tarefas está dividido entre o número total de CPU. Doutro xeito opera en "
Packit 76ec6a
"«Modo Irix»."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:34
Packit 76ec6a
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a gráfica de CPU como unha gráfica de áreas apiladas"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:35
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
Packit 76ec6a
"of a line chart."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Se é verdadeiro, system-monitor mostrará a gráfica de CPU como unha gráfica "
Packit 76ec6a
"de áreas apiladas no lugar dunha gráfica de liña."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:42
Packit 76ec6a
msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a gráfica de CPU como unha gráfica de áreas apiladas"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:43
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
Packit 76ec6a
"as a line chart."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Se é verdadeiro, system-monitor mostrará a gráfica de CPU como unha gráfica "
Packit 76ec6a
"de áreas apiladas no lugar dunha gráfica de liña."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:50
Packit 76ec6a
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
Packit 76ec6a
msgstr "Activar/desactivar a actualización suave"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:57
Packit 76ec6a
msgid "Show warning dialog when killing processes"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso ao matar procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:64
Packit 76ec6a
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:70
Packit 76ec6a
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
Packit 76ec6a
msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:76
Packit 76ec6a
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Indica se debe mostrar información sobre todos os sistemas de ficheiros"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:78
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Whether to display information about all file systems (including types like "
Packit 76ec6a
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
Packit 76ec6a
"file systems."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Indica se debe mostrarse información sobre todos os sistemas de ficheiros "
Packit 76ec6a
"(incluíndo tipos como «autofs» e «procfs»). Pode ser útil para obter unha "
Packit 76ec6a
"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:85
Packit 76ec6a
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:95
Packit 76ec6a
msgid "Determines which processes to show."
Packit 76ec6a
msgstr "Determina que proceso mostrar."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:105
Packit 76ec6a
msgid "Saves the currently viewed tab"
Packit 76ec6a
msgstr "Garda a lapela visualizada actualmente"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:112
Packit 76ec6a
msgid "CPU colors"
Packit 76ec6a
msgstr "Cores da CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:114
Packit 76ec6a
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
Packit 76ec6a
msgstr "Cada entrada está no formato (nº CPU, cor en hexadecimal)"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:121
Packit 76ec6a
msgid "Default graph memory color"
Packit 76ec6a
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de memoria"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:128
Packit 76ec6a
msgid "Default graph swap color"
Packit 76ec6a
msgstr "Cor predeterminada da gráfica da partición swap"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:135
Packit 76ec6a
msgid "Default graph incoming network traffic color"
Packit 76ec6a
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede entrante"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:142
Packit 76ec6a
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
Packit 76ec6a
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede saínte"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:149
Packit 76ec6a
msgid "Show network traffic in bits"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar o tráfico de rede en bits"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:163
Packit 76ec6a
msgid "Process view sort column"
Packit 76ec6a
msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:170
Packit 76ec6a
msgid "Process view columns order"
Packit 76ec6a
msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:177
Packit 76ec6a
msgid "Process view sort order"
Packit 76ec6a
msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:184
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Name” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Nome» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:191
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Name” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Nome\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:198
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “User” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Usuario» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:205
Packit 76ec6a
msgid "Show process “User” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Usuario\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:212
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Status” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Estado» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:219
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Status” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Estado\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:226
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Memoria virtual» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:233
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Memoria virtual\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:240
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Memoria residente» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:247
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Memoria residente\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:254
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Memoria escribíbel» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:261
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Memoria escribíbel\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:268
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Memoria compartida» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:275
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Memoria compartida\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:282
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Memoria do servidor X» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:289
Packit 76ec6a
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:296
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “CPU %” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da columna «porcentaxe de CPU» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:303
Packit 76ec6a
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:310
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “CPU Time” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Tempo de CPU» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:317
Packit 76ec6a
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:324
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Started” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Iniciado» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:331
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Started” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:338
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Nice” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Nice» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:345
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Nice” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Nice\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:352
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “PID” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da columna «PID» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:359
Packit 76ec6a
msgid "Show process “PID” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"PID\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:366
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Contexto de seguranza SELinux» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:372
Packit 76ec6a
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:379
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Command Line” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Nice» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:386
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna «Liña de orde» do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:393
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Memory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Memoria» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:400
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Memory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Memoria\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:407
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da columna «Agardando pola canle» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:414
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna 'Agardando canle' do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:421
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Control Group” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Largura da columna «Grupo de control» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:428
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna «Grupo de control» do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:435
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Unit” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Unidade» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:442
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Unit” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Unidade\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:449
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Session” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Sesión» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:456
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Session” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Sesión\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:463
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Seat” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Estado» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:470
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Seat” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna «Estado» do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:477
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Owner” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Propietario» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:484
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Owner” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Propietario\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:491
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Total disk read” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Total de lecturas en disco» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:498
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna «Total de lecturas de disco» do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:505
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Total disk write” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Total de escrituras en disco» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:512
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna «Total de escrituras en disco» do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:519
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Disk read” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Lecturas de disco» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:526
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna «Lecturas de disco» do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:533
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Disk write” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Escrituras en disco» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:540
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna «Escrituras en disco» do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:547
Packit 76ec6a
msgid "Width of process “Priority” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Prioridade» do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:554
Packit 76ec6a
msgid "Show process “Priority” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna «Prioridade» do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:565
Packit 76ec6a
msgid "Disk view sort column"
Packit 76ec6a
msgstr "Columna de ordenación da vista de discos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:572
Packit 76ec6a
msgid "Disk view sort order"
Packit 76ec6a
msgstr "Orde de colocación da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:579
Packit 76ec6a
msgid "Disk view columns order"
Packit 76ec6a
msgstr "Orde das columnas da visualización de discos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:586
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Device” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Dispositivo» da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:593
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Dispositivo\"  da vista de disco ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:600
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Directory” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Directorio» da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:607
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Directorio\"  da vista de disco ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:614
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Type” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Tipo» da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:621
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Tipo\"  da vista de disco ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:628
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Total” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Total» da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:635
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Total\"  da vista de disco ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:642
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Free” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Libre» da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:649
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Libre\"  da vista de disco ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:656
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Available” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Dispoñíbel» da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:663
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Dispoñíbel\"  da vista de disco ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:670
Packit 76ec6a
msgid "Width of disk view “Used” column"
Packit 76ec6a
msgstr "Ancho da columna «Usado» da vista de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:677
Packit 76ec6a
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
Packit 76ec6a
msgstr "Mostrar a columna \"Usado\"  da vista de disco ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:687
Packit 76ec6a
msgid "Memory map sort column"
Packit 76ec6a
msgstr "Columna de ordenación da vista de mapa de memoria"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:694
Packit 76ec6a
msgid "Memory map sort order"
Packit 76ec6a
msgstr "Orde de colocación do mapa de memoria"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:703
Packit 76ec6a
msgid "Open files sort column"
Packit 76ec6a
msgstr "Columna de ordenación de ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:710
Packit 76ec6a
msgid "Open files sort order"
Packit 76ec6a
msgstr "Orde de colocación de ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/prefsdialog.cpp:168
Packit 76ec6a
msgid "Icon"
Packit 76ec6a
msgstr "Icona"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procactions.cpp:75
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
Packit 76ec6a
"%s"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Non é posíbel cambiar a prioridade do proceso co PID %d a %d\n"
Packit 76ec6a
"%s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procactions.cpp:153
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
Packit 76ec6a
"%s"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Non é posíbel matar o proceso co PID %d co sinal %d.\n"
Packit 76ec6a
"%s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for killing single process
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:76
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
msgstr "Está seguro que quere matar os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for ending single process
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:82
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Está seguro que quere rematar os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. SIGSTOP
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:88
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
msgstr "Está seguro que quere deter os procesos seleccionados «%s» (PID: %u)?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:97
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
Packit 76ec6a
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "Está seguro que quere matar o proceso seleccionado?"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "Está seguro que quere matar os %d procesos seleccionados?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:103
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
Packit 76ec6a
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "Está seguro que quere rematar o proceso seleccionado?"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "Está seguro que quere rematar os %d procesos seleccionados?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. SIGSTOP
Packit 76ec6a
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:109
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
Packit 76ec6a
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "Está seguro que quere deter o proceso seleccionado?"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "Está seguro que quere deter os %d procesos seleccionados?"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: secondary alert message
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:119
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
Packit 76ec6a
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Matar un proceso pode destruír datos, romper a sesión de traballo ou crear "
Packit 76ec6a
"un risco de seguranza. Só deberían matarse os procesos que non respondan."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:122
Packit 76ec6a
msgid "_Kill Process"
Packit 76ec6a
msgid_plural "_Kill Processes"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "_Matar proceso"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "_Matar procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: secondary alert message
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:126
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
Packit 76ec6a
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Finalizar un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de "
Packit 76ec6a
"traballo ou crear un risco de seguranza. Só deberían finalizarse os procesos "
Packit 76ec6a
"que non respondan."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:129
Packit 76ec6a
msgid "_End Process"
Packit 76ec6a
msgid_plural "_End Processes"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "_Rematar proceso"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "_Rematar procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. SIGSTOP
Packit 76ec6a
#. xgettext: secondary alert message
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:133
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
Packit 76ec6a
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"Deter un proceso pode destruír os datos, interromper a sesión de traballo ou "
Packit 76ec6a
"crear un risco de seguranza. Só deberían deter os procesos que non respondan."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:136
Packit 76ec6a
msgid "_Stop Process"
Packit 76ec6a
msgid_plural "_Stop Processes"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "_Deter o proceso"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "_Deter os procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:218
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
Packit 76ec6a
msgstr "Cambiar a prioridade do proceso «%s» (PID %u):"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:221
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "Change Priority of the selected process"
Packit 76ec6a
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
Packit 76ec6a
msgstr[0] "Cambiar prioridade do proceso seleccionado"
Packit 76ec6a
msgstr[1] "Cambiar prioridade dos %d procesos seleccionados"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:240
Packit 76ec6a
msgid "Note:"
Packit 76ec6a
msgstr "Nota:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procdialogs.cpp:241
Packit 76ec6a
msgid ""
Packit 76ec6a
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
Packit 76ec6a
"corresponds to a higher priority."
Packit 76ec6a
msgstr ""
Packit 76ec6a
"A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. Un valor nice máis "
Packit 76ec6a
"baixo corresponde a unha prioridade máis alta."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
Packit 76ec6a
msgid "N/A"
Packit 76ec6a
msgstr "N/D"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:322
Packit 76ec6a
msgid "Process Name"
Packit 76ec6a
msgstr "Nome do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:323
Packit 76ec6a
msgid "User"
Packit 76ec6a
msgstr "Usuario"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:324
Packit 76ec6a
msgid "Status"
Packit 76ec6a
msgstr "Estado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:325
Packit 76ec6a
msgid "Virtual Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memoria virtual"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:326
Packit 76ec6a
msgid "Resident Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memoria residente"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:327
Packit 76ec6a
msgid "Writable Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memoria escribíbel"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:328
Packit 76ec6a
msgid "Shared Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memoria compartida"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:329
Packit 76ec6a
msgid "X Server Memory"
Packit 76ec6a
msgstr "Memoria do servidor X"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:331
Packit 76ec6a
msgid "CPU Time"
Packit 76ec6a
msgstr "Tempo da CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:332
Packit 76ec6a
msgid "Started"
Packit 76ec6a
msgstr "Comezado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:333
Packit 76ec6a
msgid "Nice"
Packit 76ec6a
msgstr "Nice"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:351
Packit 76ec6a
msgid "Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:334
Packit 76ec6a
msgid "ID"
Packit 76ec6a
msgstr "ID"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:335
Packit 76ec6a
msgid "Security Context"
Packit 76ec6a
msgstr "Contexto de seguranza"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:336
Packit 76ec6a
msgid "Command Line"
Packit 76ec6a
msgstr "Liña de ordes"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:339
Packit 76ec6a
msgid "Waiting Channel"
Packit 76ec6a
msgstr "Agardando pola canle"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:340
Packit 76ec6a
msgid "Control Group"
Packit 76ec6a
msgstr "Grupo de control"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/procproperties.cpp:199
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%s (PID %u)"
Packit 76ec6a
msgstr "%s (PID %u)"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/proctable.cpp:330
Packit 76ec6a
#, no-c-format
Packit 76ec6a
msgid "% CPU"
Packit 76ec6a
msgstr "% CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/proctable.cpp:341
Packit 76ec6a
msgid "Unit"
Packit 76ec6a
msgstr "Unidade"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/proctable.cpp:342
Packit 76ec6a
msgid "Session"
Packit 76ec6a
msgstr "Sesión"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
Packit 76ec6a
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
Packit 76ec6a
#: src/proctable.cpp:345
Packit 76ec6a
msgid "Seat"
Packit 76ec6a
msgstr "Estado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/proctable.cpp:346
Packit 76ec6a
msgid "Owner"
Packit 76ec6a
msgstr "Propietario"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/proctable.cpp:347
Packit 76ec6a
msgid "Disk read total"
Packit 76ec6a
msgstr "Total de lecturas de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/proctable.cpp:348
Packit 76ec6a
msgid "Disk write total"
Packit 76ec6a
msgstr "Total de escrituras en disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/proctable.cpp:349
Packit 76ec6a
msgid "Disk read"
Packit 76ec6a
msgstr "Lecturas de disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/proctable.cpp:350
Packit 76ec6a
msgid "Disk write"
Packit 76ec6a
msgstr "Escrituras en disco"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:27
Packit 76ec6a
msgid "Running"
Packit 76ec6a
msgstr "En execución"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:31
Packit 76ec6a
msgid "Stopped"
Packit 76ec6a
msgstr "Detido"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:35
Packit 76ec6a
msgid "Zombie"
Packit 76ec6a
msgstr "Zombi"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:39
Packit 76ec6a
msgid "Uninterruptible"
Packit 76ec6a
msgstr "Ininterrompíbel"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:43
Packit 76ec6a
msgid "Sleeping"
Packit 76ec6a
msgstr "Durmindo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: weeks, days
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:98
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%uw%ud"
Packit 76ec6a
msgstr "%uw%ud"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:102
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%ud%02uh"
Packit 76ec6a
msgstr "%ud%02uh"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:106
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%u:%02u:%02u"
Packit 76ec6a
msgstr "%u:%02u:%02u"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:109
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%u:%02u.%02u"
Packit 76ec6a
msgstr "%u:%02u.%02u"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:173
Packit 76ec6a
msgid "Very High Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade moi alta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:175
Packit 76ec6a
msgid "High Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade alta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:177
Packit 76ec6a
msgid "Normal Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade normal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:179
Packit 76ec6a
msgid "Low Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade baixa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:181
Packit 76ec6a
msgid "Very Low Priority"
Packit 76ec6a
msgstr "Prioridade moi baixa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
Packit 76ec6a
#: src/util.cpp:610
Packit 76ec6a
#, c-format
Packit 76ec6a
msgid "%s/s"
Packit 76ec6a
msgstr "%s/s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%.1f KiB"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%.1f KiB"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%.1f MiB"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%.1f MiB"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%.1f GiB"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%.1f GiB"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%.1f TiB"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%.1f TiB"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%.3g kbit"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%.3g kbit"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%.3g Mbit"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%.3g Mbit"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%.3g Gbit"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%.3g Gbit"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%.3g Tbit"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%.3g Tbit"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%u bit"
Packit 76ec6a
#~ msgid_plural "%u bits"
Packit 76ec6a
#~ msgstr[0] "%u bit"
Packit 76ec6a
#~ msgstr[1] "%u bits"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%u byte"
Packit 76ec6a
#~ msgid_plural "%u bytes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr[0] "%u byte"
Packit 76ec6a
#~ msgstr[1] "%u bytes"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
Packit 76ec6a
#~ msgid "Search for Open Files"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Buscar ficheiros abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Error"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Erro"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "«%s» non é unha expresión regular de Perl correcta."
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%lld second"
Packit 76ec6a
#~ msgid_plural "%lld seconds"
Packit 76ec6a
#~ msgstr[0] "%lld segundo"
Packit 76ec6a
#~ msgstr[1] "%lld segundos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Name contains:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "O _nome contén:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Find"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Buscar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "C_lear"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Limpar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "S_earch results:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "R_esultados da busca:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Close"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Pechar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Help"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Axuda"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Process Properties"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Propiedades do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Propiedades do proceso «%s» (PID %u):"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Sensitive"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Sensíbel"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "The sensitivity value"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "O valor de sensibilidade"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show processor usage graph"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mostrar a gráfica de uso de procesador"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show memory and swap usage graph"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mostrar a gráfica de uso de memoria e espazo de intercambio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show network traffic graph"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mostrar a gráfica de tráfico de rede"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "View"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Ver"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_View"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Ver"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Stop process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Deter o proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Continue process if stopped"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Continuar o proceso se está detido"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Force process to finish normally"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Forzar un proceso a terminar con normalidade"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Force process to finish immediately"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Forzar un proceso a terminar inmediatamente"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Refresh the process list"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Actualizar a lista dos procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Abrir os mapas de memoria asociados a un proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "View the files opened by a process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Ver os ficheiros abertos por un proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "View additional information about a process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Ver información adicional sobre un proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mostrar as relacións de pai/fillo entre os procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show active processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mostrar os procesos activos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show all processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mostrar todos os procesos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show only user-owned processes"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mostrar só os procesos que pertencen ao usuario"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority to very high"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a moi alta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority to high"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a alta"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority to normal"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a moi normal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority to low"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a baixa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority to very low"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso a moi baixa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Set process priority manually"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Estabelecer a prioridade do proceso manualmente"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Main Window width"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura da xanela principal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Main Window height"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Altura da xanela principal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Main Window X position"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Posición X da xanela principal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Main Window Y position"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Posición Y da xanela principal"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid ""
Packit 76ec6a
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
Packit 76ec6a
#~ "is active"
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "Determina os procesos que se mostrarán por defecto. 0 é todos, 1 é "
Packit 76ec6a
#~ "usuario e 2 é activo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid ""
Packit 76ec6a
#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
Packit 76ec6a
#~ msgstr ""
Packit 76ec6a
#~ "0 para a lista de procesos, 1 para os recursos, 2 para a lista de discos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Requírense privilexios para matar un proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Sent"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Enviado"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "System"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "\n"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "\n"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show the System tab"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mostrar a lapela «Sistema»"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Monitor"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Monitor"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Edit"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Editar"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Search for _Open Files"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Buscar os ficheiros _abertos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Quit the program"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Saír do programa"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Contents"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Contidos"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Open the manual"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Abrir o manual"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "About this application"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Sobre este aplicativo"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "(%s Priority)"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "(Prioridade %s)"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Release %s %s"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Versión %s de %s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "%d-bit"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "%d-bit"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Kernel %s"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Núcleo %s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "GNOME %s"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "GNOME %s"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Hardware"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Hardware"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Memory:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Memoria:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Processor:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Procesador:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "System Status"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Estado do sistema"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Available disk space:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Espazo dispoñíbel no disco:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "N/A"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "N/D"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Unknown model"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Modelo descoñecido"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Default graph CPU color"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Change Priority…"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Cambiar a prioridade…"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Processor %d:"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Procesador %d:"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "_Change Priority..."
Packit 76ec6a
#~ msgstr "_Cambiar a prioridade…"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Solaris mode"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Modo Solaris"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso"
Packit 76ec6a
Packit 76ec6a
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
Packit 76ec6a
#~ msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"