Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 03:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 17:09+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "सूचना सुची देखाउनुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "Shell Extensions"
msgstr "सेल विस्तारहरू"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "जिनोम सेल  विस्तारहरू कन्फिगर"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "जिनोम शेल"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत "

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "विस्तारहरू..."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "Disable user extensions"
msgstr "सेल विस्तारहरू असक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
msgid "App Picker View"
msgstr "अनुप्रयोग पिकर संवाद"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
#, fuzzy
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
#, fuzzy
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "'extcmd' को कुन कार्यन्वयन प्रयोग गर्ने"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
#, fuzzy
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "गतिशील कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "कार्यस्थान स्विचर"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode."
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
#, fuzzy
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "यो यन्त्र रङ व्यवस्थित छैन।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
#, fuzzy
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "प्राथमिक मोनिटर"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
#, fuzzy
#| msgid "Network error"
msgid "Network Login"
msgstr "सञ्जाल"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
#, fuzzy
#| msgid "Network error"
msgid "network-workgroup"
msgstr "एसएमबी (SMB) कार्यसमूह"

#: js/extensionPrefs/main.js:120
#, fuzzy, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:947
msgid "Cancel"
msgstr "_रद्द"

#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
msgid "Next"
msgstr "पछिल्लो"

#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: js/gdm/authPrompt.js:216
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "लगइन गर्दै"

#: js/gdm/loginDialog.js:308
msgid "Choose Session"
msgstr "सेसन छान।नुहोस्"

#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीमा नभएको ?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:888
#, fuzzy, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"

#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Username: "
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम :"

#: js/gdm/loginDialog.js:1236
msgid "Login Window"
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"

#: js/gdm/util.js:346
msgid "Authentication error"
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति"

#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:478
#, fuzzy
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "मेटाउन स्वाइप गर्नुहोस्"

#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "आदेश फेला परेन ।"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्न सकेन"

#: js/misc/util.js:163
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल।"

#: js/misc/util.js:180
msgid "Just now"
msgstr "अहिले"

#: js/misc/util.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/misc/util.js:188
msgid "Yesterday"
msgstr "हिजो"

#: js/misc/util.js:190
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/misc/util.js:196
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/misc/util.js:198
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:228
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:234
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "हिजो  %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:240
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:246
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:252
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:257
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:263
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "हिजो %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:269
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:275
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:281
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:66
msgid "Hotspot Login"
msgstr "हटस्पट लगईन"

#: js/portalHelper/main.js:112
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""

#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
msgid "Deny Access"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"

#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
msgid "Grant Access"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#: js/ui/appDisplay.js:806
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequent"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:934
msgid "All"
msgstr "सबै"

#: js/ui/appDisplay.js:1895
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: js/ui/appDisplay.js:1909
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:1936 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "मनपर्नेबाट हताउनुहोस्"

#: js/ui/appDisplay.js:1942
msgid "Add to Favorites"
msgstr "मनपर्ने "

#: js/ui/appDisplay.js:1952
msgid "Show Details"
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"

#: js/ui/appFavorites.js:140
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr ""

#: js/ui/appFavorites.js:174
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr ""

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ध्वनी यन्त्र छन्नुहोस्"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "ध्वोनिका सेटिङ्स"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "हेडफोनहरू"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "हेडसेट"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
msgid "Microphone"
msgstr "माईक्रोफोन"

#: js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
msgid "Display Settings"
msgstr "अनुकूलता देखाउ"

#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:407
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङ"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr ""

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#: js/ui/calendar.js:442
msgid "Previous month"
msgstr "पहिलो महिना:"

#: js/ui/calendar.js:452
msgid "Next month"
msgstr " अर्को महिना:"

#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:660
msgid "Week %V"
msgstr "%V हप्ता"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:729
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "दिनभर"

#: js/ui/calendar.js:862
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: js/ui/calendar.js:1086
msgid "No Notifications"
msgstr "सूचनाहरू छैन"

#: js/ui/calendar.js:1089
msgid "No Events"
msgstr "घटनाहरू छैन"

#: js/ui/calendar.js:1117
msgid "Clear All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ."

#: js/ui/closeDialog.js:45
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा "
"अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ ।"

#: js/ui/closeDialog.js:61
msgid "Force Quit"
msgstr "_अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्"

#: js/ui/closeDialog.js:64
msgid "Wait"
msgstr "_प्रतिक्षा गर्नुहोस्"

#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "बाहिरि ड्राइभ जडान भयो"

#: js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "बाहिरि ड्राइभ विच्छेद भयो"

#: js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s सँग खोल्नुहोस्"

#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: js/ui/components/keyring.js:140
msgid "Type again:"
msgstr "फेरि टाईप गर्नुहोस्"

#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:272
#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
msgid "Connect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Password: "
msgstr "पासवर्ड: "

#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:210
msgid "Key: "
msgstr "कुञ्जी:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:249
msgid "Identity: "
msgstr "परिचय"

#: js/ui/components/networkAgent.js:251
msgid "Private key password: "
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Service: "
msgstr "सेवा"

#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
#, fuzzy
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "संजाल , बिना तार, आपी ,"

#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X प्रमाणीकरण"

#: js/ui/components/networkAgent.js:299
msgid "Network name: "
msgstr "सञ्जाल नाम:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL प्रमाणीकरण "

#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
msgid "PIN code required"
msgstr "पिन कोड आवश्यक"

#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""

#: js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "PIN: "
msgstr "पिन"

#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
#, fuzzy
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"

#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ"

#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1760
msgid "Network Manager"
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
msgid "Authentication Required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
msgid "Authenticate"
msgstr "प्रमाणीकरण"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस।. "

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s अब %s भएको छ"

#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:179
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"

#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "ड्यास"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:82
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"

#: js/ui/dateMenu.js:144
#, fuzzy
msgid "Add world clocks…"
msgstr "विश्व "

#: js/ui/dateMenu.js:145
#, fuzzy
#| msgid "Open Clocks"
msgid "World Clocks"
msgstr "विश्व "

#: js/ui/dateMenu.js:224
msgid "Weather"
msgstr "मौसम"

#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:281
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s all day."
msgstr "दिनभर"

#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:287
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s, then %s later."
msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"

#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
#. libgweather for the possible condition strings. If at all
#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
#. the inserted conditions.
#: js/ui/dateMenu.js:293
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s, then %s, followed by %s later."
msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"

#: js/ui/dateMenu.js:300
#, fuzzy
msgid "Select a location…"
msgstr "_स्थान छान्नुहोस्"

#: js/ui/dateMenu.js:303
msgid "Loading…"
msgstr "लोड गर्दैछ..."

#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
#: js/ui/dateMenu.js:309
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Feels like %s."
msgstr "हवस् त, %s । तपाईं के चाहनुहुन्छ..."

#: js/ui/dateMenu.js:312
msgid "Go online for weather information"
msgstr ""

#: js/ui/dateMenu.js:314
#, fuzzy
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "प्याकेज क्यास उपलब्ध छैन ।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "लगआउट %s"

#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"

#: js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"

#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"

#: js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"

#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"

#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:119
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "स्थापना गर्न कुनै पनि अद्यावधिहरू छैनन्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "_पुन: सुचारु गर्नुहोस्..."

#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"

#: js/ui/endSessionDialog.js:129
#, fuzzy
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"

#: js/ui/endSessionDialog.js:137
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "अपग्रेड गर्नुहोस्"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "अरू प्रयोगकर्ताहरू लग्इन गरेका छन् "

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:670
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s टाढा"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (कन्सोल)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:201
msgid "Install"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"

#: js/ui/extensionDownloader.js:206
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "%s: लाई '%s' बाट स्थापना गर्नुहोस्\n"

#: js/ui/keyboard.js:740 js/ui/status/keyboard.js:782
msgid "Keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी"

#. translators: 'Hide' is a verb
#: js/ui/legacyTray.js:65
#, fuzzy
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide tray"
msgstr "लुकाउनुहोस्"

#: js/ui/legacyTray.js:106
#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "प्रतिमाहरू"

#: js/ui/lookingGlass.js:642
#, fuzzy
msgid "No extensions installed"
msgstr "विस्तारहरू..."

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:696
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""

#: js/ui/lookingGlass.js:702
msgid "Hide Errors"
msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"

#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Show Errors"
msgstr "त्रुटि देखाउनुहोस्"

#: js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम पारिएको"

#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि:"

#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Out of date"
msgstr "मिति भन्दा बाहिर छ"

#: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Downloading"
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"

#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source"
msgstr "स्रोत हेर्नुहोस्"

#: js/ui/lookingGlass.js:757
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"

#: js/ui/messageTray.js:1493
msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली जानकारी"

#: js/ui/mpris.js:211
msgid "Unknown artist"
msgstr "अज्ञात कलाकार"

#: js/ui/mpris.js:212
#, fuzzy
msgid "Unknown title"
msgstr "अज्ञात "

#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:113
msgid "Overview"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…"
msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:103
msgid "New shortcut…"
msgstr "नयाँ शर्टकर्ट..."

#: js/ui/padOsd.js:152
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: js/ui/padOsd.js:153
#, fuzzy
msgid "Show on-screen help"
msgstr "सिहर्स मद्दत देखाउनुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:154
#, fuzzy
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor"
msgstr "मोनिटर बदल्नुहोस् "

#: js/ui/padOsd.js:155
#, fuzzy
msgid "Assign keystroke"
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक पठाउनुस्"

#: js/ui/padOsd.js:220
msgid "Done"
msgstr "गरियो"

#: js/ui/padOsd.js:734
msgid "Edit…"
msgstr "सम्पादन"

#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
msgid "None"
msgstr "None"

#: js/ui/padOsd.js:833
#, fuzzy
msgid "Press a button to configure"
msgstr "बटन थिच्नुहोस्..."

#: js/ui/padOsd.js:834
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "निस्कन ESC थिच्नुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:837
msgid "Press any key to exit"
msgstr "निस्कनको लागि कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्..."

#: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:414
msgid "Activities"
msgstr "गतिविधिहरू"

#: js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"

#: js/ui/panel.js:812
msgid "Top Bar"
msgstr "माथिल्लो पट्टी"

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: js/ui/popupMenu.js:291
#, fuzzy
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "उल्टनू"

#: js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "आदेश "

#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: js/ui/runDialog.js:277
#, fuzzy
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "उपलब्ध"

#: js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "पुन: सुरुआत गर्दै"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#: js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू"

#: js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश"

#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:415
msgid "Lock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्‌यो "

#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
msgid "Unable to lock"
msgstr " ताल्चा मार्न असक्षम"

#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
#, fuzzy
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंको %{ 1 } अब रोकिएको छ।"

#: js/ui/search.js:651
msgid "Searching…"
msgstr "खोजी गर्दै"

#: js/ui/search.js:653
msgid "No results."
msgstr "नतिजा छैन"

#: js/ui/search.js:768
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgstr "अरु %d "

#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#: js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "पाठ देखाऊ"

#: js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"

#: js/ui/shellMountOperation.js:315
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"

#: js/ui/shellMountOperation.js:336
msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#: js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँचता"

#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"

#: js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "दृष्टि वाचक"

#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "कुञ्जिपाटी "

#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"

#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"

#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "सुस्त कुञ्जीहरू"

#: js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "बाउन्स कुञ्जीहरू"

#: js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"

#: js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "उच्च व्यतिरेक"

#: js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "ठूलो पाठ शैली"

#: js/ui/status/bluetooth.js:47
msgid "Bluetooth"
msgstr "ब्लुटुठ"

#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ"

#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d जडान गरियो"
msgstr[1] "%d जडान गरियो"

#: js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "बन्द"

#: js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "On"
msgstr "खुला छ"

#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
msgid "Turn On"
msgstr "सुरु गर्नुहोस"

#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
#: js/ui/status/network.js:1429 js/ui/status/nightLight.js:47
#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "चम्लिकोपना:"

#: js/ui/status/keyboard.js:805
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "किबोर्ड लेआउट देखाउनुहोस्"

#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
#, fuzzy
msgid "Location Enabled"
msgstr "_स्थान "

#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"

#: js/ui/status/location.js:91
msgid "Privacy Settings"
msgstr "गोपनीयता सेटिङहरू"

#: js/ui/status/location.js:196
msgid "Location In Use"
msgstr "स्थान प्रयोगमा छ"

#: js/ui/status/location.js:200
msgid "Location Disabled"
msgstr "स्थान अक्षम पारिएको"

#: js/ui/status/location.js:201
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:388
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "%1% तपाइको हालको स्थान थाहा पाउन चाहन्छ ।"

#: js/ui/status/location.js:389
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<अज्ञात>"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s बन्द छ"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:468
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s जडान भएको छ"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s अव्यवस्थित"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s जडान हटाउदै"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:494
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "फर्मवेयर छैन"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:498
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s उपलब्ध छैन"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:501
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s जडान असफल"

#: js/ui/status/network.js:517
msgid "Wired Settings"
msgstr "तारजडिट सेटिङ्ग"

#: js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s हार्डवेयरअक्षम "

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:606
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s अक्षम "

#: js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet"
msgstr "इन्टरनेट जडान गर्ने"

#: js/ui/status/network.js:844
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"

#: js/ui/status/network.js:845
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "एअरप्लेन मोड हटाऊनु"

#: js/ui/status/network.js:855
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi बन्द छ"

#: js/ui/status/network.js:856
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:857
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "वाइफाइ खोल्नुहोस्"

#: js/ui/status/network.js:882
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "वाई-फाई सञ्जाल"

#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Select a network"
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"

#: js/ui/status/network.js:914
msgid "No Networks"
msgstr "सञ्जाल छैन"

#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1202
msgid "Select Network"
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"

#: js/ui/status/network.js:1208
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "वाई-फाई सेटिङ्ग"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1327
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "सक्रिय हटस्पट %s"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s जडान भएको छैन ।"

#: js/ui/status/network.js:1446
msgid "connecting…"
msgstr "जडान गर्दै....."

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1449
msgid "authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#: js/ui/status/network.js:1451
msgid "connection failed"
msgstr "जडान असफल"

#: js/ui/status/network.js:1517 js/ui/status/network.js:1612
#: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "सञ्जाल सेटिङ"

#: js/ui/status/network.js:1519
msgid "VPN Settings"
msgstr "भीपीएन सेटिङ"

#: js/ui/status/network.js:1538
msgid "VPN"
msgstr "भीपीएन"

#: js/ui/status/network.js:1548
msgid "VPN Off"
msgstr "भीपीएन बन्द गर्नुहोस्"

#: js/ui/status/network.js:1643
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s तार जडान"
msgstr[1] "%s तारहरू जडान"

#: js/ui/status/network.js:1647
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s वाई-फाई जडान"
msgstr[1] "%s वाई-फाईहरू जडान"

#: js/ui/status/network.js:1651
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s मोडेम जडान"
msgstr[1] "%s मोडेमहरू जडान"

#: js/ui/status/network.js:1799
msgid "Connection failed"
msgstr "जडान असफल"

#: js/ui/status/network.js:1800
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "सञ्जालमा जडान असफल भयो ।"

#: js/ui/status/nightLight.js:68
#, fuzzy
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "(अक्षम पारिएको)"

#: js/ui/status/nightLight.js:69
#, fuzzy
msgid "Night Light On"
msgstr "प्रकाश छैन"

#: js/ui/status/nightLight.js:70
msgid "Resume"
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"

#: js/ui/status/nightLight.js:71
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "भोलि सम्म निस्क्रिय"

#: js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "पावर सेटिङ"

#: js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "पुरा चार्ज भयो"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "आँकलन गर्दै..."

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d बाँकि (%d %%)"

#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d पूरा हुन (%d %%) बाँकि"

#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"

#: js/ui/status/system.js:384
msgid "Switch User"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"

#: js/ui/status/system.js:389
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"

#: js/ui/status/system.js:394
msgid "Account Settings"
msgstr "खाता सेटिङ्ग"

#: js/ui/status/system.js:411
#, fuzzy
msgid "Orientation Lock"
msgstr "अभिमुखिकरण:"

#: js/ui/status/system.js:419
msgid "Suspend"
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"

#: js/ui/status/system.js:422
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"

#: js/ui/status/volume.js:128
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "परिवर्तित रेखा"

#: js/ui/status/volume.js:170
msgid "Volume"
msgstr "भोल्युम"

#: js/ui/unlockDialog.js:67
#, fuzzy
msgid "Log in as another user"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ"

#: js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्"

#: js/ui/viewSelector.js:183
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: js/ui/viewSelector.js:187
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” तयार छ"

#: js/ui/windowManager.js:71
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "के तपाई यी डिस्प्ले सेटिङ्ग राख्न चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Revert Settings"
msgstr "सेटिङ्ग उल्टाउनुहोस्"

#: js/ui/windowManager.js:86
msgid "Keep Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"

#: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:659
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "पुन:आकार"

#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "सधै माथि"

#: js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा"

#: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:134
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "माथि सार्नु"

#: js/ui/windowMenu.js:140
#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Down"
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:152
#, fuzzy
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"

#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "इभोल्युसन पात्रो"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"

#: src/main.c:372
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"

#: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""

#: src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""

#: src/main.c:390
#, fuzzy
msgid "List possible modes"
msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"

#: src/shell-app.c:270
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"

#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड मिलेन"

#: src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन"

#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
#, fuzzy
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "संवाद त्यागियो (%s, %d): "

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u निर्गत"
msgstr[1] "%u निर्गतहरू"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u आगत"
msgstr[1] "%u आगत"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"

#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "GNOME को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम"

#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"

#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"

#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"

#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"

#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "केही पनि होइन"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आज"

#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "भोलि"

#~ msgid "This week"
#~ msgstr "यो हप्ता"

#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "गएको हप्ता"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "निकाल"

#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "निमन्त्रना"

#~ msgid "Call"
#~ msgstr "कल"

#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "कुराकानी"

#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "मौन हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "मौन"

#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr " %sलाई निमन्त्रणा"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "घटाउनुहोस्"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "inetd बाट आह्वान गरिएको"

#, fuzzy
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "%s बाट विच्छेदन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "उत्तर"

#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s ले %s पठाएको छ"

#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"

#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "गुप्तीकरण त्रुति"

#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"

#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन"

#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र "

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "<Not Part of Certificate>"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"

#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n"

#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"

#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"

#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन"

#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"

#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरसंग जडित छ"

#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "<b>यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ</b>"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि"

#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "%s जडान गर्न असफल"

#~ msgid "View account"
#~ msgstr "खाता हेर्नुहोस्"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr " मिति र समय सेटिङ्ग"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "सूचना मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "सुचना सेटिङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "टेयरअफ मेनु"

#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण ।"

#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d जडित यन्त्र"
#~ msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू"

#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "प्रयोग मा"

#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#~ msgid "connecting..."
#~ msgstr "जडान गर्दै....."

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "बेटरि"

#, fuzzy
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "पार्टी मोड"