Blob Blame History Raw
# Chinese (China) translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2011.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013.
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2013.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3 data/gnome-classic.session.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME 经典模式"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "该会话将登录到“GNOME 经典模式”"

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:7
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "将模式对话框附着到父窗口"

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:8
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:25
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。"

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:16
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "标题栏上按钮的排列"

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:17
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的键。"

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:24
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "启用将窗口拖拽到屏幕边缘时平铺显示的功能"

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:32
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "仅在主显示器上显示工作区"

#: data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "将鼠标模式下焦点的切换推迟到光标停止移动之后"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:19
msgid "Thumbnail only"
msgstr "仅缩略图"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Application icon only"
msgstr "仅应用程序图标"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "缩略图和应用程序图标"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:34
msgid "Present windows as"
msgstr "窗口展现为"

#: extensions/alternate-tab/prefs.js:65
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "仅显示当前工作区中的窗口"

#: extensions/apps-menu/extension.js:37
msgid "Activities Overview"
msgstr "活动概览"

#: extensions/apps-menu/extension.js:130
msgid "Favorites"
msgstr "收藏"

#: extensions/apps-menu/extension.js:417
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "应用程序和工作区列表"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:53
msgid "Application"
msgstr "应用程序"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:62
#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:117
msgid "Workspace"
msgstr "工作区"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:78
msgid "Add Rule"
msgstr "添加规则"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
msgid "Create new matching rule"
msgstr "创建新的匹配规则"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:103
msgid "Add"
msgstr "添加"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:103
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:219
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "弹出驱动器“%s”失败:"

#: extensions/drive-menu/extension.js:118
msgid "Removable devices"
msgstr "可移动设备"

#: extensions/drive-menu/extension.js:143
msgid "Open Files"
msgstr "打开文件"

#: extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hello, world!"

#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:5
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "替代的祝福语。"

#: extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml:6
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "如果不为空,所包含的文本会在点击面板时显示。"

#: extensions/example/prefs.js:27
msgid "Message"
msgstr "消息"

#. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be
#. translated
#: extensions/example/prefs.js:40
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it’s possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"示例意在展示如何为 Shell 创建良好工作的扩展,本身功能有限。\n"
"尽管如此,它还是具备定制祝福语的功能。"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "展现窗口时利用更多屏幕空间"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多"
"屏幕空间。此设置只应用于自然摆放策略。"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "窗口说明文字在上"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下"
"方。修改此设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。"

#: extensions/places-menu/extension.js:79
#: extensions/places-menu/extension.js:82
msgid "Places"
msgstr "位置"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:66
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "无法为“%s”挂载卷"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:79
#, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "无法启动“%s”"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158
msgid "Computer"
msgstr "计算机"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:336
msgid "Home"
msgstr "主文件夹"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378
msgid "Browse Network"
msgstr "浏览网络"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "循环调整截图大小"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "反向循环调整截图大小"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "主题名称"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "从 ~/.themes/name/gnome-shell 加载的主题名称"

#: extensions/window-list/extension.js:106
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: extensions/window-list/extension.js:125
msgid "Unminimize"
msgstr "取消最小化"

#: extensions/window-list/extension.js:126
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: extensions/window-list/extension.js:132
msgid "Unmaximize"
msgstr "取消最大化"

#: extensions/window-list/extension.js:133
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: extensions/window-list/extension.js:408
msgid "Minimize all"
msgstr "全部最小化"

#: extensions/window-list/extension.js:414
msgid "Unminimize all"
msgstr "全部取消最小化"

#: extensions/window-list/extension.js:420
msgid "Maximize all"
msgstr "全部最大化"

#: extensions/window-list/extension.js:429
msgid "Unmaximize all"
msgstr "全部取消最大化"

#: extensions/window-list/extension.js:438
msgid "Close all"
msgstr "全部关闭"

#: extensions/window-list/extension.js:646
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:26
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "工作区指示器"

#: extensions/window-list/extension.js:811
msgid "Window List"
msgstr "窗口列表"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
msgid "When to group windows"
msgstr "何时分组窗口"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从"
"不)、“auto”(自动)和“always”(总是)。"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "在所有显示器上显示窗口列表"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr "是否在所有连接的显示器上显示窗口列表或仅在主显示器上显示。"

#: extensions/window-list/prefs.js:28
msgid "Window Grouping"
msgstr "窗口分组"

#: extensions/window-list/prefs.js:46
msgid "Never group windows"
msgstr "从不将窗口分组"

#: extensions/window-list/prefs.js:47
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "当空间有限时将窗口分组"

#: extensions/window-list/prefs.js:48
msgid "Always group windows"
msgstr "总是对窗口分组"

#: extensions/window-list/prefs.js:71
msgid "Show on all monitors"
msgstr "在所有显示器上显示"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:134
msgid "Workspace Names"
msgstr "工作区名称"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:150
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:190
#, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "GNOME Shell 经典模式"

#~ msgid "Window management and application launching"
#~ msgstr "窗口管理与应用启动"

#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "CPU"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "内存"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "挂起"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "休眠"

#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "关机"

#~ msgid "Enable suspending"
#~ msgstr "启用挂起"

#~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item"
#~ msgstr "控制“挂起”菜单项的可见性"

#~ msgid "Enable hibernating"
#~ msgstr "启用休眠"

#~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item"
#~ msgstr "控制“休眠”菜单项的可见性"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "正常"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"

#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "上下翻转"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "显示"

#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "显示设置"

#~ msgid "The application icon mode."
#~ msgstr "应用程序图标模式。"

#~ msgid ""
#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
#~ msgstr ""
#~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅"
#~ "应用程序图标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。"

#~ msgid "Drag here to add favorites"
#~ msgstr "拖放到这里以添加收藏"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "新窗口"

#~ msgid "Quit Application"
#~ msgstr "退出应用程序"

#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "移除收藏"

#~ msgid "Position of the dock"
#~ msgstr "Dock 位置"

#~ msgid ""
#~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' "
#~ "or 'left'"
#~ msgstr "设置 Dock 在屏幕上的位置。允许的值有“右”或“左”。"

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "图标大小"

#~ msgid "Sets icon size of the dock."
#~ msgstr "设置 Dock 上的图标大小。"

#~ msgid "Enable/disable autohide"
#~ msgstr "启用/禁用自动隐藏"

#~ msgid "Autohide effect"
#~ msgstr "自动隐藏效果"

#~ msgid ""
#~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' "
#~ "and 'move'"
#~ msgstr "设置隐藏 Dock 的效果。允许的值有“resize”、“rescale”和“move”"

#~ msgid "Autohide duration"
#~ msgstr "自动隐藏时间"

#~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect."
#~ msgstr "设置自动隐藏的动画过渡时间。"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "显示器"

#~ msgid ""
#~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary "
#~ "monitor."
#~ msgstr "设置显示 Dock 的显示器。默认值(-1)是主显示器。"

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s 不在。"

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s 离线。"

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s 在线。"

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s 忙碌。"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "设备"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "书签"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "网络"

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "文件系统"

#~ msgid "The alt tab behaviour."
#~ msgstr "Alt Tab 行为。"

#~ msgid ""
#~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and "
#~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details."
#~ msgstr ""
#~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) "
#~ "和 workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。"

#~ msgid ""
#~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection "
#~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses "
#~ "small thumbnails resembling the window itself."
#~ msgstr ""
#~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非"
#~ "各窗口的应用程序图标来代表窗口。"

#~ msgid "Workspace & Icons"
#~ msgstr "工作区和图标"

#~ msgid ""
#~ "This mode let's you switch between the applications of your current "
#~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last "
#~ "used application of your previous workspace. This is always the last "
#~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if "
#~ "available. \n"
#~ "Every window is represented by its application icon."
#~ msgstr ""
#~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。"
#~ "上次使用这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n"
#~ "每个窗口以其应用程序图标展示。"

#~ msgid "Move current selection to front before closing the popup"
#~ msgstr "在关闭弹出界面前将当前选择移到前面"

#~ msgid ""
#~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way "
#~ "windows are chosen and presented."
#~ msgstr ""
#~ "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "可移动设备"

#~ msgid "Configure display settings..."
#~ msgstr "配置显示设置..."

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "提示"

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "在线帐号"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "锁定屏幕"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "切换用户"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "注销..."

#~ msgid "Alt Tab Behaviour"
#~ msgstr "Alt Tab 行为"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true."
#~ msgstr "如果设置为 true,询问用户设置一个默认行为。"

#~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed"
#~ msgstr "指示“候选标签”是否为最近安装的"

#~ msgid "Window placement strategy"
#~ msgstr "窗口放置策略"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "在线"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "忙碌"